• Nenhum resultado encontrado

BORBA, F.S Organização de dicionários: uma introdução à lexicografia São Paulo: Editora UNESP, 2003.

BRASIL. Controle da hanseníase na atenção básica: guia prático para profissionais da equipe de saúde da família / Ministério da Saú- de, Secretaria de Políticas de Saúde, Departamento de Atenção Básica; elaboração de Maria Bernadete Moreira e Milton Menezes da Costa Neto. – Brasília: Ministério da Saúde, 2001.

BUDNY, Rosana. Móvel in parts - Matérias-primas e insumos da indústria moveleira. Guia prático português-inglês. 1. ed. Arapon- gas- Pr: Editora Aleluia, 2012.

BUGUEÑO, Félix. Para uma taxonomia de paráfrases explanató- rias. Alfa, v.53, n.1, p.243-260, 2009.

______; FARIAS, V. S. Avaliação de definições em dicionários mo- nolíngues. 2009a. Trabalho apresentado no II Seminário Integrado Na- cional das Linguagens/FAPA. Porto Alegre, 05 de junho de 2009.

CABRÉ, M. Teresa. La terminología: Teoría, metodología, aplicaci- ones. Barcelona: Editorial Antártida / Empúries, 1993.

__________. Lexicología y variación: hacia un modelo integrado. In: Actas del Simposio Iberoanericano de Terminología-RITerm, 1996. Disponível em: <www.unilat.org/dtil/MEXICO/cabre.html>. Acesso em 12/08/2015.

______. La Terminología: Representación y Comunicación. Elemen- tos para una Teoría de Base Comunicativa y otros Artículos. Barce- lona: Universitat Pompeu Fabra, 1999.

______. Theories of terminology. Their description, prescription and explanation. In: Terminology 9(2). Amsterdam: John Benjamins. 2003.

______. La terminologie, une discipline en évolution: le passé, le présent et quelques éléments prospectifs. dins L'Homme, M.-C.; Vandaele, S. (dir.). Lexicographie et terminologie: compatibilité des

modèles et des méthodes. Ottawa: Les Presses de l'Université d'Ottawa. 2007.

______; FREIXA, Judit; KOSTINA, Irina. La variación terminológica en las aplicaciones terminográficas. In Actas del VIII Simposio Ibero- americano de Terminología. Cartagena de Indias (Colombia), 2002. Disponível em: <

http://www.upf.edu/pdi/dtf/teresa.cabre/

do- cums/ca02ko.pdf>. Acesso em 12/07/2015.

CAMPOS,

M. L. de A.

e GOMES,

H. E.

Taxonomia e Classifica- ção: o princípio de categorização. Revista de Ciência da Informação –

DataGramaZero. v.9 n.4, 2008. Disponível em

<

http://www.dgz.org.br/

ago08/Art_01.htm

>. Acesso em 08/07/2015.

CHAFE, W.L. Significado e estrutura lingüística. Rio de Janeiro: Livros Técnicos e Científicos Editora, 1979. (Trad. de “Meaning and the structure of language”. University of Chicago Press, 1970.)

CHIARADIA, Clóvis. Dicionário de palavras brasileiras de origem indígena.São Paulo: Limiar, 2008.

CHOMSKY, N. Reflexões sobre a linguagem. Lisboa: edições 70, 1975.

COSTA, Rute. Terminologia da Economia Monetária. Relações con- ceptuais e semânticas numa sistemática terminológica e lexicográfi- ca. Dissertação de Mestrado. Lisboa: Universidade Nova de Lisboa, 1993.

______. Pressupostos teóricos e metodológicos para a extracção automática de unidades terminológicas multilexémicas. Tese de Doutoramento. Lisboa: Universidade Nova de Lisboa, 2001.

______. Constituição de corpora de especialidade. Actas do Encontro da Associação de Linguística Portuguesa. Lisboa: Colibri, 2003.

______. Corpus de spécialité. Une question de types ou de genres ou de discours. De la mesure dans les terme. Hommage à Philippe Thoiron. (eds. Henri Béjoint & François Maniez). Lyon : PUL, p. 313, 2005.

______. Terme, texte et contexte. In: Actes des VIIes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie, Terminologie et Traduction. “Mots, Termes et contextes”. Daniel Blampain / Philippe Thoiron / Marc Van Campenhoudt [ed.] Paris: Editions des archives contem- poraines, p. 79, 2006.

______; SILVA, Raquel. Metodologia para a investigação aplicada em Terminologia. Guião apresentado ao INE. Lisboa: Centro de Lin- guística da Universidade Nova de Lisboa, pp. 15, 2006.

______. De la typologie à l’ontologie de texte. Terminologies et Ontologies: Théories et Applications. Actes de la deuxième conférence - Annecy: Institut Porphyre. Savoir et Connaissance. TOTh Annecy, 2008.

______; MARTINS, Susana. Base de Conceitos Estatísticos do Insti- tuto Nacional de Estatística. Turismo. Relatório Técnico Final apre- sentado ao INE a 12 de Dezembro. Lisboa: Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa, 2006, p. 33.

COULTHARD, R. J. The application of Corpus Methodology to Translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics compara- ble corpus. Florianópolis: UFSC, 2005. 155 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução), Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2005.

CUNHA

,Antonio Geraldo da. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. São Paulo: Lexikon Editorial- 4ª Ed

, 2010

.

DEMO, P. Pesquisa e informação qualitativa. Campinas: Papirus, 1ª Ed., 2001.

DEMO, P. Metodologia científica em ciências sociais. São Paulo: Atlas, 1995.

DESMET, M. I. Les enjeux linguistiques de l’enseignement du portugais spécialisé: la valeur heuristique du plan textuel. In: Lexicologie, lexicographie et enseignement du portugais langue étrangère. Université de Nice, republié dans CUMFID 17 numéro spécial – Nice - Inalf – CNRS, 1996, p. 77.

DUBOIS, J. et al. Dicionário de linguística. São Paulo: Cultrix, 1988. DUCROT, O.; TODOROV, T. Dicionário Enciclopédico das ciências da Linguagem. São Paulo: Perspectiva, 2007.

ECO, U. Os limites da Interpretação. 2ª ed. São Paulo Perspectiva, 2004.

FELBER, H. (1987). Manuel de terminologie. Paris : UNESCO/ Info- term.

FERNANDES, Lincoln. Corpora in Translation Studies: revisiting Baker’s typology. 2006. Disponível em: <

http://www.periodicos

. ufsc.br>. Acesso em: 20 jan. 2011.

FERREIRA, A. B. H. Novo dicionário da língua portuguesa. 2ª edi- ção. Rio de Janeiro. Nova Fronteira, p. 150, 1986.

FINATTO, Maria J. B. Exploração terminológica com apoio informa- tizado: perspectivas, desafios e limites. In: As ciências do léxico: lexi- cologia, lexicografia, terminologia. ISQUERDO, Aparecida Negri; AL- VES, Ieda Maria. São Paulo: Humanitas, 2007.

FOSKETT, A.C. The subject approach to information. London: C. Bingley, 1996.

GALISSON, R. & COSTE, D. Dictionnaire de Didactique des Langues. Paris: Hachette. Tradução. port, 1983. Dicionário de Didáctica das Línguas. Coimbra: Livraria Almedina, 1976.

GENETTE, Gérard. Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris: Seuil, 1982.

______. Paratextos editoriais. Trad.: Álvaro Faleiros. São Paulo: Ate- liê, 2009.

GIL, Fernando. Categorizar. In: ENCICLOPÈDIA Einaudi. Conheci- mento. [s.l.]: Imprensa Nacional – Casa da Moeda, p.52-89, v. 41, 2000. GILCHRIST, Alan. Taxonomies for knowledge management. Online information 2001. Proceedings of the International Online Onformation Meeting. London, 4-6 December 2001. Oxford: Learned Information Europe Ltd, p. 37-39, 2001.

GUERRA, Antonia M. Medina. Lexicografía española – presentación por Germán Colón. Grupo Planeta (GBS), 2003.

HALLIDAY, Michael A. K. An Introduction to Functional Gram- mar. 2. ed. London: Edward

Arnold, 1994.

HOLGATE, I. Creating and using taxonomies to enhance enterprise search. Information Today, New Jersey, v.7, n.21, jul/ago. 2004. HOLMES, James S. "The Name and Nature of Translation Studies." In: James S. Holmes, Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, 1972.

HOLMES, James S. The Name and Nature of Translation Studies expanded version in Translated - Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, p. 66-80, 1988.

HOUAISS. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa. Versão 2.0a – abril de 2007.

ISQUERDO, A.N., M.J. FINATTO. As Ciências do Léxico – Lexico- logia, Lexicografia, Terminologia. Vol IV,Campo Grande: Ed UFMS; Porto Alegre: Ed. UFRGS, 2010.

KANDELAKI, T. I. Les sens des termes et les systèmes de sens des terminologies scientifiques et techniques. In: Rondeau, G. & Felber, F. org. Textes choisis de terminologie. Québec, GISTERM, 1981, p. 135-184.

KRIEGER, Maria da Graça; Maria José B. FINATTO. Introdução à Terminologia:teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.

KRISTEVA, J. Introdução à Semianálise. São Paulo: Perspectiva, 1974.

LAKOFF, G. & JOHNSON, M. Metaphors we live by. The University of Chicago, Chicago, 1980

LERAT, Pierre. Las lenguas especializadas. 1ª. ed.: Editorial Ariel S.A. Barcelona, 1997.

LIMA, Ronaldo. Contribution au traitement automatique de textes médicaux en portugais - Étude du syntagme verbal. (Tese de Doutora- do em Sciencies Du Langage). Université de Nice Sophia Antinpolis, Nice/França, 1995.

MACHADO, José P.. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. Livros Horizontes. Lisboa, 1990.

MARIAN, Jane. O uso de corpora como ferramenta de apoio para tradução: uma análise das co-ocorrências do item lexical “hearing”. Florianópolis: UFSC, 2010. 86 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução), Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Uni- versidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2010.

MARTINET, André. Elementos de lingüística geral. Trad. Jorge Mo- rais Barbosa. 5. Ed. Lisboa: Sá da Costa, 1973.

MARTÍNEZ, Ana; RISTUCCIA, Cristina; PISARELLO, Rosa; STUBBS, Edgardo; CAMINOTTI, Laura; BALPARDA, José; VAL- DEZ, Julia; MANGIATERRA, Norma. Las categorías o facetas fun- damentales: una metodología para el diseño de taxonomias corpora- tivas de sitios web argentinos. Ciência da Informação, v. 33, n. 2, maio/ago, p. 106-111, 2004.

MICHAELIS. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa. Disponí- vel em: <

http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/ in-

dex.php

>. Acesso em: 10 abr. 2015.

MUNDAY, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge, 2001.

AUGUSTO-NAVARRO, Eliane H. Em Busca de Propostas Pedagógicas para o EnsinoAprendizagem de Gramática em Língua Estrangeira. In: GATTOLIN, S. R. B.; SIGNORI, M. B.

D.; MIOTELLO, V. (Org.). Dez anos entre o aprender e o ensinar linguagens. São Carlos:

Pedro & João Editores, 2007.

OPDAHL, Andreas L.; SINDRE, Guttorm. A taxonomy for real-world modelling concepts. Information systems, v. 19, n. 3, p. 229-241, 1994.

OTAOLA OLANO, Concepción. Lexixología y semántica léxica: teoría y aplicación a la lengua española. Madri, Ediciones Académica, 2004.

PAGANO, Adriana; VASCONCELLOS, Maria Lucia. Estudos da Tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 a 1990. 2003. Disponível em:<http://www.scielo.br/scielo.php>. Acesso em: 07 de maio de 2014. PARRA, Nélio.; PARRA, Ivone Corrêa da Costa. Técnicas Audiovisu- ais de educação. 6. Ed. Ver. E ampl. São Paulo: Pioneira, 1985.

PEREIRA, C. O. Estudo dos parâmetros motores em crianças de 02 a 06 anos de idade no município de Cruz Alta – RS. Florianópolis, 2001. Dissertação (Mestrado em Ciências do Movimento Humano). Centro de Educação Física, Fisioterapia e Desportos – Universidade do Estado de Santa Catarina.

PERISSÉ, Gabriel. Palavras e origens. 2ª. ed. São Paulo: Saraiva, 2010.

PORTOLAN, Alessandra C..

Uma contribuição para a elaboração