46 Ver Apêndice A.
N. Palavras compostas Freq.
1. increase in the 32
2. an increase in 28
3. the increase in 11
4. the incidence of 10
5. in the incidence 9
6. The viral load 6
7. the increase of 6
8. in the viral 5
Destaca-se a correlação de <increase> com <IN>, na maioria das vezes posicionada à direita do termo, caso recorrente nas primeiras três
clusters trazidas acima, e.g., Increase in the viral load/Aumento na
carga viral (Concord-increase/8). O elemento ainda aparece, em destaque, com outra composição, agora à esquerda do termo. Com o artigo indefinido <AN> são 33 as ocorrências e todas em posição direta à esquerda (L1), a composição ‘um aumento’ dispende atenção neste estudo, e.g., An increase in the incidence of diabetes/Um aumento na incidência do diabetes.(Concord-increase/24). Utilizo-me do exemplo acima para evidenciar a correlação de <AN> com <INCREASE> e unida a análise anterior da recorrência de <IN> diretamente à direita do termo, seguida de <THE>, em (R2), e enfatizo a recorrência da composição ‘an increase in the’/‘um aumento na’ junto ao corpus.
Em sequência à composição acima, ainda em análise aos
Collocates e Clusters de <INCREASE>, trago à baila a presença do
substantivo feminino <INCIDENCE>/incidência junto ao corpus. Registro que, de 11 ocorrências totais do termo, por 10 vezes ele fica posicionado como terceiro elemento à direita do núcleo (R3), o que, aliado à análise anterior apresenta a recorrência da composição ‘an
increase in the incidence’/um aumento na incidência (Concord- increase/1) no corpus de estudo. Sendo que a composição <IN THE
INCIDENCE> coocorre por 9 vezes, e.g. factors possibly related to the
increase in the hydrocephalus incidence/fatores possivelmente
relacionados ao aumento na incidência da hidrocefalia, e a composição <THE INCIDENCE OF> apresenta a frequência de 10 coocorrências, a composição mais recorrente de ‘incidence’ junto ao corpus, em correlação com <INCREASE>. e.g. There is no observable increase in
the incidence of the disease/ Não há aumento representativo na
incidência da doença (Concord-increase/8).
Tabela 7 – Representação de correlações com Increased – Collocates Increased
N. Word Freq. L2 L1 Centre R1 R2
1. increased 69 0 0 65 0 0 2. of 39 2 1 0 0 13 3. the 28 2 6 0 2 1 4. and 26 0 10 0 1 2 5. in 20 0 2 0 6 2 6. to 17 4 2 0 0 4 7. an 12 0 10 0 0 1 8. with 10 3 4 0 0 1
O termo também aparece junto ao corpus na estrutura <INCREASED>, referenciando tanto verbo como adjetivo. São 69 ocorrências, número representativo frente às 112 ocorrências de <increase>. Destes 69 registros, o termo aparece como núcleo em 65 casos, quase que na totalidade. Por 13 vezes a preposição <of> compõe com o termo núcleo em R2 (segunda à direita). Há 10 ocorrências diretas de <and> com increased, L1 (primeira a esquerda). E.g. and
inccreased respiratory rate/e aumentou a taxa respiratória. (Concord-
25).
Chamo a atenção para o aparecimento de <increased> como verbo no particípio, e.g. the increased prevalence may be the effect/A prevalência aumentada pode ser o efeito. Aí uma das 29 ocorrências do artigo <the> conjugado diretamente ao termo núcleo.
Acrescento à tabela acima a ocorrência de <patient> junto aos
Collocates. E.g. patients presented increased suceptibilty to infection/pacientes apresentaram maior suceptibilidade à infecção. Neste
caso increased ocorre como adjetivo, especialmente em língua inglesa, estrutura frasal na qual temos o adjetivo frente ao substantivo ‘increased
suceptibility’/suceptibilidade aumentada, no que realizo interferência ao
propor tradução contextualizada para língua portuguesa, sugerindo a expressão ‘maior suceptibilidade’ para a sentença exemplificada. Sugiro então a reflexão sobre quanto a possibilidade de readequação do então adjetivo para substantivo, propondo ao invés da redação ‘maior suceptibilidade’ a expressão ‘aumento na suceptibilidade’.
Há outras ocorrências de <INCREASED> enquanto adjetivo junto ao corpora, como em ‘occurs with increased frequency among patients’/ocorre com alta frequência entre pacientes (Concord- increased/1) e ‘in addition to a decrease in proteins due to increased consumption’/Além de uma diminuição das proteínas, devido ao aumento do consumo (Concord-increased/19). Dedico atenção para a tradução de increased consumption: de forma literal traria a redação consumo aumentado, forma pouco usual entre os usuários da língua portuguesa, caso ao qual também propõe-se a mudança para <INCREASED> de adjetivo para substantivo, apresentando-o como ‘aumento do consumo’, visando ao melhor atendimento da tradução na área de especificidade da Área da Saúde.
Particularmente, chamo a atenção para a sentença ‘both situations
in which the care given to expectant mothers is increased provoking an increased derivation of such patients to tertiary hospitals’/ambas
situações em que o cuidado dado às gestantes é aumentado, provocando um aumento no número de encaminhamentos destas pacientes para hospitais especializados. (Concord-increased/3), exemplo no qual temos duas ocorrências de <INCREASED>. Em <IS INCREASED>/ é aumentado tem seu registro como verbo em pretérito perfeito, em composição com verbo ‘to be’ e em <INCREASED DERIVATION>. Em língua inglesa <INCREASE> desempenha papel de adjetivo, em frente ao substantivo <DERIVATION>, porém, pelo contexto estudado,
e para maior clareza em língua de chegada, para a tradução, em língua portuguesa a expressão varia de ‘derivação aumentada’ para ‘aumento no número de encaminhamentos’, passando agora a representar a classe dos substantivos, em língua portuguesa. Aproveito, assim, para salientar aqui importância de atenção ao contexto, aos termos correlatos ao termo núcleo.
Como fruto da análise do termo <AUMENTO> trago abaixo a ficha terminológica de trabalho, constituída com a conjunção do auxílio de ferramentas eletrônicas e de trabalho analítico. Tento evidenciar importância em se unir o estudo estatístico e as análises pessoais realizadas com vistas à tradução.
Quadro 8 – Ficha terminológica Termo (1) increase / AUMENTO
FICHA TERMINOLÓGICA DE TRABALHO
1. N.º de série: 08 2. Designação/ Correspondente Ref. Grama- ticais Fonte Frequência
increase / aumento s.m. BNC/JPED 125/112
3. Outras designações:
- - - -
4. Definição: Fontes:
a. 1. Ação ou resultado de aumentar; acrescentamen- to, acréscimo, ampliação; elevação, aumentação; 2. Crescimento; 3. Engrandecimento; 4. Melhoria, progresso; 5. Gram Tipo de morfema que se carac- teriza por um reforço que, ao lado das desinências secundárias, caracteriza determinadas categorias.
Michaelis
b. 1. Acréscimo; ação ou efeito de aumentar, de fazer com que fique maior, mais alto ou mais volumoso: aumento de salário; 2. Progresso; ação de se de- senvolver: aumento da qualidade de vida; 3. Exa- gero; ação ou resultado de expressar alguma coisa de modo excessivo, com maior intensidade do que realmente é: esse quadro é um aumento; 4. Óptica; 5. Relação ou quociente entre o ângulo de visão de um mesmo objeto, a mesma distância, por meio de um sistema óptico ou de visão a olho nu; 6. Óptica. Ampliação; elevação da razão entre a dimensão linear da imagem e da dimensão linear de um
objeto, num sistema óptico.
5. Proposta de definição: Elevação dos índices clínicos sob análise, agra-
vamento da intensidade, piora. 6. Correlações/Ocorrências:
1.’the increase in the prevalence of obesity’(Kws- increase-12)/o aumento na prevalência da obesi- dade; 2.’increase in the viral load’(Concord- increase-8)/aumento na carga viral); 3.an increase in the incidence of diabetes’(Concord- increase/24)/um aumento na incidência do diabe- tes; 4.’an increase in the incidence’Concord- increase/1)/um aumento na incidência; 5.’there is no observable increase in the incidence of the disease’(Concord-increase/8)/não há aumento representativo na incidência da doença; 6.’a ge- nuine increase in viral activity’(Concord- increase/2)/aumento real na atividade viral.
S.M. the/o,a in/em an/um in the incidence/ na incidência the incidence of/ a indência de viral/viral viral load/ carga viral
1.’and inccreased respiratory rate’(Concord/ increased-25)/e aumentou a taxa respiratória. 2.’both situations in which the care given to expectant mothers is increased’(Concord- increased/3)/ambas situações em que o cuidado dado às gestantes é aumentado.
V.
INCREASED and / e is / é
1.’occurs with increased frequency among pa- tients’(Concord-increased/1)/ocorre com alta frequência entre pacientes; 2.’both situations in which the care given to expectant mothers is in- creased provoking an increased derivation of such patients to tertiary hospitals’(Concord- increased/3)/ambas situações em que o cuidado dado às gestantes é aumentado, provocando um aumento no número de ecaminhamento destas pacientes para hospitais especializados; 3.’in addi- tion to a decrease in proteins due to increased consumption’(Concord-increased/19)/além de uma diminuição das proteínas, devido ao aumento do consume; 4.patients presented increased sucepti- bilty to infection’(Concord-increased/4)/ pacien- tes apresentaram maior suceptibilidade à infecção.
ADJ. INCREASED frequency/ frequência derivation/ encaminhamento consumption/ consumo susceptibility/ suceptibilidade 7. Observações: - 12. Ilustração
8. Remissiva: Ant. DIMINUIÇÃO
9. Data do primeiro registro: 12/01/2015
11. Documentador: ACP
Quadro 9 - Proposta de Verbete para AUMENTO / increase
increase ≠ decrease (aumento) Elevação dos índices clínicos sob análise, agravamento da intensidade, piora.
1.’the increase in the prevalence of obesity’(Kws- increase-12)/o aumento na prevalência da obesidade; 2.’increase in the viral load’(Concord-increase- 8)/aumento na carga viral); 3.an increase in the inci- dence of diabetes’(Concord-increase/24)/um aumento na incidência do diabetes; 4.’an increase in the inci- dence’Concord-increase/1)/um aumento na incidência; 5.’there is no observable increase in the incidence of the disease’(Concord-increase/8)/não há aumento representativo na incidência da doença; 6.’a genuine increase in viral activity’(Concord- increase/2)/aumento real na atividade viral.
S.M. the/o,a in/em an/um in the incidence the incidence of viral viral load
1.’and inccreased respiratory rate’(Concord/ increased-25)/e aumentou a taxa respiratória. 2.’both situations in which the care given to expectant mothers is increased’(Concord-increased/3)/ambas situações em que o cuidado dado às gestantes é aumentado.
V.
INCREASED and / e is / é 1.’occurs with increased frequency among pa- tients’(Concord-increased/1)/ocorre com alta frequên- cia entre pacientes; 2.’both situations in which the care given to expectant mothers is increased provoking an increased derivation of such patients to tertiary hospi- tals’(Concord-increased/3)/ambas situações em que o cuidado dado às gestantes é aumentado, provocando um aumento no número de ecaminhamento destas pacientes para hospitais especializados; 3.’in addition to a decrease in proteins due to increased consump- tion’(Concord-increased/19)/além de uma diminuição das proteínas, devido ao aumento do consume; 4.patients presented increased suceptibilty to infec- tion’(Concord-increased/4)/ pacien-tes apresentaram maior suceptibilidade à infecção.
ADJ. INCREASED frequency/ frequência derivation/ encaminhamento consumption/ consumo susceptibility/ suceptibilidade
Termo (2) – disease / doença
Nas 164 ocorrências envolvendo o termo <DISEASE>, o termo apresenta-se como núcleo das sentenças, dado gerado com auxílio do utilitário Collocates do WordSmith. Na tabela abaixo podemos averiguar as principais composições ocorridas com disease junto aos corpora. A presença de <OF> em três construções merece ser evidenciada. São 40 ocorrências de ‘of the disease’ e.g. ‘the impact of the disease on the
person and his family’(Concord/disease/ofthe-6)/o impacto da doença
sobre a pessoa e sua família; 06 ocorrências de ‘of disease free’ e 5 de ‘of this disease’ e.g. clinical observations of this disease were first
described (Concord/disease/ofthis-3)/observações clínicas desta doença
foram descritas anteriormente.
A presença de <SURVIVAL>/sobrevivência também é destacada nesta análise. São três clusters envolvendo o termo em correlação a <DISEASE>. Em ‘disease free survival’ são 15 ocorrências; 9 ocorrências de ‘free survival for’ e.g obtained a level of
disease-free survival for five years (Concord/disease/survival-15)/
obteve um nível de sobrevida livre de doença por cinco anos, sendo que destas, 7 apresentam a composição ‘survival for five’.
O artigo <THE> chama atenção nas ocorrências em ‘of the disease’, e.g. the severity of the disease (Concord/disease/of the-15)/ a severidade da doença; ‘to the disease’ e.g. the bone loss related to the disease occurs during the first five years (Concord/disease/tothe-15)/a perda óssea relacionada à doença ocorre durante os primeiros cinco anos; ‘the disease in’ e.g. the probability of development of the disease in the group exposed (Concord/disease/thein-13)/a probabilidade de desenvolvimento da doença no grupo exposto; ‘the disease and’. O termo recorre junto aos corpora por 179 vezes e destas, em 74 ocorrências se posiciona em L1 (primeira a direita), conforme Collocates de Disease através do WordSmith, em correlação direta com <DISEASE>.
Tabela 8 - Palavras compostas com base em Cluster – Disease disease
n° palavras compostas freq.
1. of the disease 40
3. free survival for 9
4. congenital heart disease 8
5. survival for five 7
6. to the disease 7
7. the disease in 7
8. for five years 7
9. of disease free 6
10. with congenital heart 5
11. of this disease 5
12. the disease and 5
Com base nos Collocates de <DISEASE> são 17 ocorrências de ‘disease-free’ e destas, 15 seguem aliadas a <SURVIVAL>, compondo ‘disease-free survival’ e.g. the incidence of disease-free survival’ (Concord/disease/survival-11)/a incidência de sobrevida livre de doença. Conforme as clusters acima <OF> compõe essa estrutura por 6 vezes junto aos corpora.
Tabela 9 – Representação de correlações com Disease – Collocates disease