• Nenhum resultado encontrado

Ele começa a comer pão melhor, se tem necessidade disso 2 Honra e glória somente a Deus, o rei dos séculos (lTm 1,17)

163 Exercícios.

II. Traduza para ο grego:

1. Ele começa a comer pão melhor, se tem necessidade disso 2 Honra e glória somente a Deus, o rei dos séculos (lTm 1,17)

3. Ela é menor do que aquela mulher, mas maior do que esta.

III. Mc 5,13-21.

164 Gramáticadogregodo Novo Testamento

Lição 28

Presente do subjuntivo e do optativo médios de λύω. O adjetivo superlativo. A conjunção ό τα ν e seu uso. Regras de acentuação 20.

Presente do subjuntivo e do optativo médios de λύω.

O presente do subjuntivo médio de λύω assim se conjuga (cf. V 1; PV 2): Voz média, modo subjuntivo, tempo presente

Singular Plural I a pessoa λύ-ωμαι λυ-ώμεθα

2a pessoa λύ-η λύ-ησθβ

3a pessoa λύ-ηται λύ-ωνται

A forma λύχ} é uma contração de λύησαι.: λύησαι > λύηαι > λύτμ > λύτ|. Para ο significado do tempo presente no modo subjuntivo, cf. lição 13 e também a lição 5.

Para o significado da voz média, cf. lição 26.

O presente do optativo médio de λύω conjuga-se como segue (cf. V 1; PV

2

):

Voz média, modo optativo, tempo presente Singular Plural

Ia pessoa λυ-οίμην λυ-οίμ€0α 2a pessoa λύ-οιο λύ-οισ0€ 3a pessoa λύ-otro λύ-οιντο A forma λύοιο vem de λύοισο.

Para o significado do modo optativo no tempo presente, cf. lição 14, as­ sim como lição 6.

O adjetivo superlativo.

As formas do grau comparativo de muitos adjetivos foram dadas na lição .27, em conexão com o paradigma do adjetivo de terceira declinação μέίφων. :■ 0 grau superlativo de μείζω ν é μ έγ ισ το ?. Ele se declina exatamente como αγαθό? (cf. lição 4). Outros superlativos são dados no vocabulário desta li­ ção.

O uso do grau superlativo de um adjetivo não é freqüente no Novo Tes­ tamento. Como se notou na lição 27, o grau comparativo ocasionalmente é

usado para o superlativo. O grau superlativo pode ser usado para indicar su- : premacia explícita em alguma área (τούτο t ò μ έγ ισ τό ν έσ τιν - Isto é o

maior) ou simplesmente para indicar um grau elevado do positivo (τούτο

μέγιστόν1 έσ τιν - Isto é muito grande).

À conjunção όταν e seu uso.

A palavra όταν vem de uma combinação de ó t c, quando, e αν, a partí­ cula que indica contingência. Esta conjunção é frequentemente usada com o subjuntivo, quando se trata de ação repetida ou continuada no presente ou futuro:

όταν έν τφ κόσμφ ώ, φώ? είμ ι τού κόσμου.

Enquanto estiver no mundo, sou luz do mundo.

[Para o significado de φώ?, cf. lição 37, Vocabulário.]

Mas ela é também (raramente) usada com indicativo, quando é questão de ação repetida no passado:

όταν έβλβπον αύτόν, έκρα£ον.

Sempre que o viam, gritavam.

Regras de acentuação 20.

Substantivos declinados como ττόλι? (cf. lição 14) têm acento agudo na antepenúltima sílaba no genitivo singular e plural, apesar de a última sílaba ser longa. Eles, portanto, são exceções à regra enunciada nas Regras de acentuação 3, na lição 11.

166 Gramáticadogregodo Novo Testamento

Vocabulário.

έπάνω [Prep 1] Rege o caso genitivo: sobre; acima de. Esta palavra é tam­ bém usada como advérbio: acima [Adv 1].

έλάχισ το?, -η, -ον [Adj 1] mínimo; muito pequeno [superlativo de μικρό? e έλάσσων /έλά ττω ν],

κράτιστο?, -η, -ον [Adj 1] ótimo; muito bom [superlativo de αγαθό? e κρ£ίσσων / κρβίττων / βελτίων], Esta palavra é também usada em tratamento formal: excelentíssimo.

μ βγίσ το?, -η, -ον [Adj 1] máximo; muito grande [superlativo de μ έγ α ? e μβί£ων].

πλεΐσ το?, -η, -ον [Adj 1] muitíssimo; muito numeroso [superlativo de πολύ? e ττλείων / πλέων], Ιττιθυμία, -α?, ή [Ν 2] desejo; ambição. θύρα, -α?, ή [Ν 2] porta. μνημεΐον, -ου, τό [Ν 7] tumba; monumento. πρόβατον, -ου, τό [Ν 7] ovelha. τέλος, -ου?, τό [Ν 31] fim; meta.

άξιο?, -α, -ον [Adj 2] digno de [com genitivo].

'ικανό?, -ή, -όν [Adj 1] adequado; suficiente; abundante; considerável. καινό?, -ή, -óv [Adj 1] novo.

ολίγο?, -η, -ον [Adj 1] pequeno; pouco Γηο plural], O acusativo neutro sin­ gular desta palavra, ολίγοι', é usado como advérbio em todas as três categorias adverbiais, significando: um pouco [espaço], um pouco [tempo], um pouco [qualidade, e.g.: ele ama pouco] [Adv 1, 2, 3].

όταν [Conj] quando; enquanto; sempre que.

Exercícios.

T. Traduza para o português:

1. t l έτι χρεία ν έχο μ εν μαρτύρων; (Mc 14,63) [Cf. lição 73, para o

significado de t í , por quê ?■]

2. ύμ εΐ? έκ του πατρό? τού διαβόλου έσ τε καί τ ά ? επ ιθυμ ία ? του πα τρό? υμών θέλετε. (Jo 8,44)

3. αγαθέ δούλε, ό τι π ισ τό ? ή?, ΐσθι εξουσίαν εχων επάνω πόλεων. (Lc 19,17)

4. όταν εν τιρ κόσμω ώ, φώ? είμ ι τού κόσμου. (Jo 9,5) [Cf. lição 37, Vocabulário, para o significado de φώ?.]

5. και εά ν η ή οικία αξία, έρ χ ετα ι ή ειρήνη υμών έ π ’ αυτήν. (Mt 10,13) 6. οί άνθρωποι έρχονται επάνω. (Lc 11,44) 7. καί τη ? βασιλεία? αυτού οΰκ έσ τα ι τέλο?. (Lc 1,33) 8. είπ εν ούν πάλιν ό ’Ιη σ ο ύ ?,’Αμήν άμήν λέγω ύμΐν ό τι εγώ είμ ι ή θύρα των προβάτων. (Jo 10,7) 9. εκείνο? ό ήγεμών μ έγ ισ το ? πάντων έσ τίν. 10. ολίγοι είσ ίν οί εύρίσκοντε? την οδόν. (M t7,14) 11. καί όχλο? τή ? πόλεω? ικανό? ήν'σύν αυτή. (Lc 7,12) 12. ό σ τι? ούν λύει μίαν τών εντολών τούτων τών ελάχιστω ν καί διδάσκει οΰτω? τού? ανθρώπου?, ελ ά χισ το ? έσ τα ι εν τή β α σ ιλ είς τών ουρανών. (Mt 5,19) 13. έκεΐ ήν μνημεΐον καινόν. (Jo 19,41) 14. κράτιστε ’Ανδρέα, γράψω την αλήθειαν. 15. έρ χ ετα ι προ? αυτόν όχλο? πλεΐσ το?. (Mc 4,1) (II. Traduza para ο grego:

1. Ε os homens da multidão eram como ovelhas que não têm pastor. (Mc 6,34)

2. Pois o trabalhador é digno de seu pão. (Mt 10,10)

3. Servo bom e fiel, foste fiel sobre poucas coisas, sobre muitas agora estarás. (Mt 25,23) III,

168 Gramáticadogregodo Novo Testamento

Lição 29

Particípio e infinitivo presente médios de λύω.

Formas regulares do adjetivo comparativo. Regras de acentuação 21.

Particípio e infinitivo presente médios de λύω.

O particípio presente médio de λύω se declina do seguinte modo (cf. V 1; PV 2, Adj 1):

Singular

Masculino Feminino Neutro

n λυ-όμενο? λυ-ομένη λυ-όμενον V λυ-όμενε λυ-ομένη λυ-όμενον g λυ-ομένου λυ-ομένη^ λυ-ομένου d λυ-ομένω λυ-ομένη λυ-ομένφ a λυ-όμενον λυ-ομένην λυ-όμενον Plural

Masculino Feminino Neutro

n λυ-όμενοι λυ-όμεναι λυ-όμενα

V λυ-όμενοι λυ-όμεναι. λυ-όμενα

g λυ-ομένων λυ-ομένων λυ-ομένων

d λυ-ομένοις λυ-ομέναι? λυ-ομ ένου

a λυ-ομένους λυ-ομένας λυ-όμενα

Para o significado do tempo presente do particípio, cf. lição 16, assim como lição 7.

Para o significado da voz média, cf. lição 26.

O infinitivo presente médio de λύω é λύ-εσθαι (cf. V 1; PV 2).

Para o significado do tempo presente do infinitivo, cf. lição 15, assim como a lição 4.

Formas regulares do adjetivo comparativo.

A comparação dos adjetivos αγαθός, κακός, μ έγ α ς, μικρός e πολύς dada nas lições 27 e 28 é irregular. As formas regulares da comparação de adjetivos são:

1) Para o grau comparativo, os sufixos -τερος, -τέρα, -τερον são adicio­ nados ao radical do adjetivo no grau positivo. Assim καινός, novo: καινότερος, καινότερα, καινότερον, mais novo; ακριβής, exato: ακρι­ βέστερος, ακριβέστερα, άκριβέστερον, mais exato.

2) Para o grau superlativo, os sufixos -τα το ς, -τάτη , -τατον são adicio­ nados ao radical do adjetivo no grau positivo. Assim καινός, novo [radical, καινό-]: καινότα τος, καινότατη, καινότατον, novíssimo [radical, ακρι- βεσ-]: ακριβής, α κριβέσ τα τος, ακριβέστατη, άκριβέστατον, exatíssimo.

Se a sílaba final do radical é constituída de um o e este o é por sua vez precedido de sílaba breve (isto é, sílaba com uma vogal breve), o o final do radical é aumentado para ω. Assim σοφός, sábio\ σοφώτερος, mais sábio; σοφώτατος, sapientíssimo.

Como regra prática para formar o comparativo e superlativo, adjetivos da segunda declinação adicionam os sufixos de comparativo e superlativo ao nominativo neutro singular, menos o v final (adjetivos contratos são exce­ ção); adjetivos da terceira declinação adicionam os sufixos de comparativo e superlativo ao nominativo neutro singular. Assim: καινόν > καινό > καινό + τερος > καινότερος; ακριβές > άκριβεσ + τερ ο ς > ακριβέστερος.

μικρός também tem formas regulares para o comparativo e superlativo, além das formas irregulares nas lições 27 e 28.

Regras de acentuação 21.

Em palavras monossilábicas da terceira declinação, o acento é posto na última sílaba do genitivo e dativo, singular e plural. De outro modo, ele per­ manece na mesma sílaba que no nominativo:

N o m in a tiv o , v o c a tiv o , a c u sa tiv o G e n itiv o e d a tiv o ns μ ή ν vs μ η ν gs μ η ν ό ς ds μ η ν ί as μ ή ν α n p μ ή ν € ς vp μ ή ν ^ ς gp μ η ν ώ ν d p μ η σ ί( ν ) ap μ ή ν α ς

170 Gramáticadogregodo Novo Testamento

O acento no genitivo plural é circunflexo, enquanto nos outros casos em sílaba final é agudo.

Há algumas exceções a esta regra geral: ούς, orelha, tem ώτων no geniti­ vo plurais; π α ις, criança, tem παίδων no genitivo plural; φως·, luz, tem φώτων no genitivo plural, π α ς tem πάντων e πάσι(ν) no genitivo e dativo plurais do masculino e neutro. O feminino, não sendo monossilábico no no­ minativo singular, não está sob esta regra.

Vocabulário.

εξωθεν [Prep 1] Rege o caso genitivo: fora de; fora. Esta palavra é também usada como advérbio: de fora; fora [Adv 1],

αγρό?, -οΰ, ό [N 6m] campo; zona rural. αρχών, -οντος, ό [N 22] dirigente; líder. βιβλιον, -ου, τό [N 7] livro.

διαθήκη, -η?, ή [Ν 1] aliança; pacto; testamento. μαρτυρία, -ας, ή [Ν 2] testemunho.

οργή, -ή?, ή [Ν 1] ira; cólera.

περιτομή, -ής, ή [Ν 1] circuncisão; aqueles que são çircuncisos. προσευχή, -ής, ή [Ν 1 ] prece; súplica.

ακριβής, -ής, -és [Adj 15] exato.

διάβολος, -oç, -ov [Adj 5] calunioso; difamatório. Esta palavra é também usada como substantivo: diabo; difamador [N 6m].

π εντε [Adj 21] cinco.

πτω χός, -ή, -óv [Adj 1] pobre. σοφός, -ή, -óv[Adj 1] sábio.

ήδη [Adv 2] já.

όπου [Adv 1 e 2] onde; enquanto. Esta palavra é também uma conjunção, às vezes usada com áv ou êáv: onde quer que; ao passo que [Conj],

1. ούτο? έρ χ ετα ι e ls μαρτυρίαν ίνα π ά ν τε ? πιστεύσω σιν δ ι’ αυτού. (Jo 1,7) 2. θέλω δε ύμα? σοφού? είναι ε ί? το αγαθόν. (Rm 16,19) 3. τ ί? ε σ τιν αρχών τούτων των στρατιωτών; 4. έξωθεν τόύ ναού ήν ό ίερεύ?. 5. κα'ι έρ χ ετα ι ε ί? τον τόπον όπου ήν ό προφήτη? βαπτίξω ν. (Jo 10,40) 6. ή ξωή τού προφήτου ακριβέστατη ήν. (At 26,5) 7. ή περιτομ ή τή ? καρδία? εν πνεύμ α τί εσ τιν . (Rm 2,29) 8. ό π α ΐ? ήν έξωθεν. 9. μακάριοι οι πτωχο'ι τφ π νεύ μ α τί, ό τι αυτών ε σ τιν ή βασιλεία τών ουρανών. (Mt 5,3) 10. καί έσ τα ι ό οίκό? μου οίκο? προσευχή?. (Lc 19,46) 11. εκείνοι έρ χο ντα ι ε ί? τον ίδιον αγρόν. (M t22,5) 12. οί μαθηταί αυτού ελεγον οτι "Ερημό? ε σ τιν ό τό π ο ?, καί ήδη ώρα πολλή. (Mc 6,35) 13. έχω γάρ π έν τε αδελφού?. (Lc 16,28) 14. ό θεό? εγραψ εν το όνομα αύτοΰ έν τφ βιβλίφ τή ? £ωή?. (Αρ 13,8) 15. τούτο ε σ τιν ή καινή διαθήκη εν τφ α ϊμ α τί μου. (Lc 22,20) 16. διά τα ΰτα έρ χ ετα ι ή οργή τού θεού. (C1 3,6) 17. καί εξ υμών ε ί? διάβολό? εσ τιν. (Jo 6,70) 18. έσ τα ι γάρ οργή τφ λαφ τουτφ. (Lc 21,23) 19. ό δε αγρό? ε σ τιν ό κόσμο?, το δε καλόν σπέρμα αυτοί είσ ιν οί υιοί τή ? βασιλεία?. (Mt 13,38) 20. ο οικό? μου οίκο? προσευχή? έσ τα ι πάσ ιν το ΐ? έθνεσιν. (Mc 11,17) 21. καί Μωϋσή? αυτό τε τό βιβλίον καί π ά ντα τον λαόν έρά ντισ εν. (Hb9,19)

II. Traduza para ο grego:

1. Meu testemunho sobre estas coisas que ouvi é verdadeiro. (Jo 5,31) 2 Estas são as preces dos santos que estão diante do templo. (Ap 5,8) 3. Jesus entra na casa do chefe e vê a multidão e ira entra em seu cora­

ção. (Mt 9,23) III. III. Mc 5,31-39.

172 Gramáticadogregodo Novo Testamento

Lição 30

Futuro do indicativo, do infinitivo e do particípio médios de λ ύω. O uso de μ ά λλο ν para form ar o grau comparativo de adjetivos. O uso da conjunção ώστβ. A oração consecutiva. Regras de acentuação 22.

Futuro do indicativo, do infinitivo e do particípio médios de λύω.

O tempo futuro da voz média em todos os três modos que se encontram no Novo Testamento - indicativo, infinitivo e particípio - forma-se adicio­ nando-se as desinências do tempo presente da voz média ao radical do futuro.

Para o significado do futuro do indicativo, cf. a lição 11 assim como a li­ ção 8. Para o significado do infinitivo futuro, cf. lições 17 e 8. Para o signifi­ cado do particípio futuro, cf. lições 17 e 8. Para o significado da voz média, cf. lição 16.

O futuro do indicativo médio de λύω assim se conjuga (cf. V 1; PV 2): Voz média, modo indicativo, tempo

Singular Ia pessoa λύσ-ομαι 2a pessoa λύσ-η 3a pessoa λύσ-e ra t futuro Plural λυσ-όμεθα λύσ-εσθε λύσ-ονται

soltarei [a mim mesmo] soltarás [a ti mesmo] soltará [a si mesmo]

soltaremos [a nós mesmos] soltareis [a vós mesmos] soltarão [a si mesmos]

A forma λύσχι é uma contração de λύσεσαι (λύσεσαι > λύσεαι > λύσηι >λύστ]).

φυλάγομαι τ ά ς εντολάς· του θεού.

Observarei os mandamentos de Deus.

λέγω αυτόν φυλάξεσθαι τα ? έντολάς του θεοΰ.

Digo que ele observará os mandamentos de Deus.

O particípio futuro médio de λΰω declina-se como segue (cf. V 1; PV 2, Adj 1):

Voz média, modo particípio, tempo futuro Singular

Masculino Feminino Neutro

n λυσ-όμένος λυσ-ομένη λυσ-όμενον V λυσ-όμενε λύσ-ομενη λυσ-όμενον g λυσ-ομενού λυσ-ομένης λυσ-ομένου d λυσ-ο μένψ λυσ-ομένη λυσ-ομένω a λυσ-όμενον Plural λυσ-ομένην λυσ-όμενον

Masculino Feminino Neutro

n λυσ-όμενοι λυσ-όμεναι λυσ-όμένα

V λυσ-όμενοι λυσ-όμεναι λυσ-όμενα

g λυσ-ομενών λυσ-ομένων λυσ-ομένων

d λυσ-ομένοις λυσ-ομέναις λυσ-ομένοις

a λυσ-ομένους λυσ-ομένας / λυσ-όμενα

O particípio futuro é ocasionalmente usâdo para expressar finalidade (cf. lição 17):

έρ χ ετα ι ό μαθητής φυλαξόμενος τ ά ς εντολάς.

Vem ο discípulo para observar os mandamentos.

O uso de μάλλον para formar o grau comparativo de adjetivos.

É possível formar o grau comparativo de adjetivos pelo uso do advérbio μάλλον, mais, além dos modos de formar o grau comparativo dos adjetivos dados nas lições 27, 28 e 29:

κάλον έσ τί μάλλον αγάπην έ χ ε ιν ή οργήν.

É melhor ter amor do que ira.

O uso da conjunção ώστε. A oração consecutiva.

A palavra ώστε é ffeqüentemente usada para introduzir uma oração prin­ cipal em que o verbo normalmente está no modo indicativo:

174 Gramáticadogregodo Novo Testamento

ώστε ό υιό? τού ανθρώπου κύριός έσ τι καί τού σαββάτου.

Assim ο filho do homem é senhor também do sábado.

Este usd de ώστε para introduzir uma oração principal deve ser cuidado­ samente distinto do seu uso para introduzir uma oração subordinada, indi­ cando o resultado de uma ação. Isto é, uma ação que é causada, mas não pre­ vista pelo agente. Nessa construção, conhecida como “oração consecutiva”, o verbo na oração de ώστε está no modo infinitivo, e o sujeito está no caso acusativo:

ε ίπ εν λόγους σοφούς ώστε τον όχλον κράξαι διά χαράν.

Falou sábias palavras de modo que a multidão gritou de alegria.

Ele não fala para que a multidão grite de alegria: assim como um período usaria uma oração final (por exemplo, íva com o subjuntivo) a fim de ex­ pressar a idéia de que o agente tinha isso em mente quando falou. Ele falou, e, na realidade, suas palavras resultaram no grito da multidão, apesar de sua intenção não ser essa.

Se o sujeito da oração com ώστε é o mesmo que o sujeito da oração prin­ cipal, ele geralmente não se expressa:

λέγει λόγους κακούς ώστε είναι κακόν.

Diz palavras más, de modo que é mau.

Em raros casos, o indicativo é usado pelo infinitivo, talvez para enfatizar a realidade do resultado (cf. Jo 3,16).

Regras de acentuação 22.

A palavra γυνή, mulher, segue as regras para monossílabos da terceira declinação. Assim γυνή, γύνρι (irregular), γυναικός, γυναικί, γυναίκα, γυναίκ ες, γυνα ίκ ες, γυναικών, γυναι£ί(ν), γυνα ίκα ς.

Vocabulário.

πέραν [Prep 1] Rege ο caso genitivo: além de; do outro lado de. Esta palavra também ocorre como advérbio, através [Adv 1], na expressão t ò

πέραν, literalmente, o através, isto é, o outro lado.

Esta preposição conclui a apresentação das principais preposições usadas no Novo Testamento. Outras preposições serão apresentadas conforme surja ne­ cessidade.

άρνίον, -ου, τό [Ν 7] cordeiro; ovelha. διδαχή, -ή?, ή [Ν 1] ensino; instrução. ήλιο?, -ου, ό [Ν 6m] [ο] sol.

μελό?, -ου?, τό [Ν 31] membro [do corpo]. οίνο?, -ου, ό [Ν 6m] vinho.

παρρησία, -ας, ή [Ν 2] atrevimento; franqueza; liberdade no falar. ποτήριον, -ου, τό [Ν 7] taça; copo; cálice.

υπομονή, -ή?, ή [Ν 1] perseverança; paciência.

δυνατό?, -ή, -όν [Adj 1] possível; poderoso.

εχθρό?, -ά, -όν [Adj 2] hostil. Como substantivo esta palavra significa ini­

migo [N 6m].

ποιο?, -a, -ov [Adj 2] qual?, de que tipo?

ώστε [Conj] Introduzindo uma oração principal: assim; introduzindo uma oração subordinada: de modo que. Às vezes, esta conjunção parece ter função de finalidade: a fim de que.

γε [Part] Uma enclítica que dá ênfase à palavra com que está associada.

ούχί [Nèg] Forma enfática de οΰ, não. Esta palavra é normalmente usada para introduzir questões para as quais se espera resposta afirmativa.

μάλλον [Adv 3] mais.

Exercícios.

I. Traduza para o português:

1. βλέπω δε έτερον νόμον έν το ΐ? μέλεσίν μου. (Rm7,23)

2. ό νεκρό? άνθρωπο? ά ρ χετα ι λ έγειν ώστε π ά ν τα ? φόβον εχ ειν . (Lc 7,15) _

176 Gramáticadogregodo Novo Testamento 4. δίκαιόν έ σ τιν ένώπιον του θεού ύμών άκούειν μάλλον ή του θεού; (At 4,19) 5. διδάσκαλε, π οια εντολή μεγάλη έν τφ νόμω; (Mt 22,36) 6. οί μαθηταί έρχο ντα ι ε ις το πέραν χωρίς άρτων. (Mt 16,5) 7. ό δε ’Ιησούς ε ίπ εν αύτφ, Π άντα δύνατα τω π ισ τεύ ο ντι. (Mc 9,23) 8. ει άλλοις ούκ είμ ί απόστολος, άλλά γ ε ύμΐν είμ ι. (ICor 9,2) 9. ήν λαΐλαψ μεγάλη άνεμου. (Mc 4,37) 10. καί άλλος ά γγ ελ ο ς έρ χετα ι εκ του ουρανοί), καί το πρόσωπον αυτοί) ώς ό ήλιος. (Αρ 10,1) 11. οί μαθηταί εΰρισκον τον Ίησοί)ν πέραν τή ς θαλάσσης. (Jo 6,25) 12. ει συ εί ό Χ ρισ τός, λέγε ήμΐν παρρησίςι. (Jo 10,24) [Ο dativo é um dativo de modo.] 13. καί οί ά γιο ι άνθρωποι ήσαν ένώπιον αγγέλων αγίων καί ένώπιον του άρνίου. (Αρ 14,10) 14. λέγει ή μήτηρ τοί) Ίησοί) προς αυτόν, Οίνον ούκ έ'χουσιν. (Jo 2,3) 15. τούτο το ποτήριον ή καινή διαθήκη έν τω α ιμ α τί μου. (Lc 22

,

20

)

16. ώστε κύριός έσ τιν ό υιός τού ανθρώπου καί τού σαββάτου. (Mc 2,28) 17. ό Χ ρ ισ τό ς έρ χ ετ α ι ίνα διά τή ς υπομονής καί διά τή ς παρακλήσεως των γραφών τή ν έλπίδα έχωμεν. (Rm 15,4) 18. υίε διαβόλου, έχθρε πάσης δικαιοσύνης. (Át 13,10) 19. τί έ σ τιν τούτο; διδαχή καινή κατ’ έξουσίαν. (Mc 1,27) II. Traduza para ο grego:

1. Se têm franqueza, começarão a falar.

2. É tu, ó homem de Deus, persegue justiça, fé, amor, perseverança. (ITm 6,11)

3. Pois o corpo não é um membro, mas muitos. (ICor 12,14) III. III. Mc 5,40-6,6.

Lição 31

Aoristo do indicativo e do imperativo médios de λύω. Os adjetivos ôt πλους e χρυσούς. Regras de acentuação 23.

Aoristo do indicativo e do imperativo médios de λυω.

Para o significado do indicativo aoristo, cf. lição 18 e lição 2. Para o sig­ nificado da voz média, cf. lição 26.

O aoristo do indicativo médio de λύω é assim conjugado (cf. V 1; PV 2): Voz média, modo indicativo, tempo aoristo

Singular Plural

Γ pessoa έ-λυσ-άμηη έ-λυσ-άμεθα

2a pessoa έ-λύσ-ω έ-λύσ-ασθ€

3a pessoa e -Χΰσ-ατο έ-λύσ-αντο

soltei [a mim mesmo] soltamos [a nós mesmos] soltaste [a ti mesmo] soltastes [a vós mesmos] soltou [a si mesmo] soltaram [a si mesmos]

A forma έλύσω é o resultado da contração: έλύσασο > έΧύσαο > έλύσω. O radical usado é o do aoristo ativo, a formação do aumento é a mesma que a do aoristo ativo (cf. lição 18).

ήρξατο κρά£€ΐν.

Começou a gritar.

Para o significado do aoristo do imperativo, cf. a lição 19 e também a li­ ção 4. Para o significado da voz média, cf. a lição 26.

O aoristo do imperativo médio de λύω conjuga-se do seguinte modo (cf. V 1; PV 2):

178 Gramáticadogregodo Novo Testamento Voz média,

2a pessoa 3 a pessoa

modo imperativo, tempo aoristo

Singular Plural

λΰσ-αι λύσ-ασθε

λυσ-άσθω λυσ-άσθωσαν

solta [a ti mesmo] soltai [a vós mesmos] solte [a si mesmo] soltem [a si mesmos]

φυλαξάσθω αυτή την εντολήν.

Observe ela o mandamento.

Os adjetivos διπλούς e χρυσοί)?.

Um número limitado de adjetivos da primeira e segunda declinações apre­ senta formas contratas (e.g. διπλού?, διπλή, διπλουν, duplo), provenientes do radical διπλό- [cf. Adj 3], e χρυσοί)?, χρυσή, χρυσοΰν, áureo, do radical χρυσέ- [Adj 3], Os resultados da contração são os mesmos.

Singular

Masculino Feminino Neutro

n διπλού? διπλή διπλουν V διπλοί)? διπλή διπλουν g διπλού διπλή? διπλοί) d διπλώ διπλή διπλφ a διπλουν διπλήν διπλουν Plural

Masculino Feminino Neutro

n διπλοί διπλαΐ διπλά

V διπλοί διπλαΐ διπλά

g διπλών διπλών διπλών

d διπλοί? διπ λα ΐ? διπλοί?

a διπλοί)? διπλά? διπλά

Explicação das contrações: o + o > ου (διπλού?, διπλουν, διπλού); ο + ω > ω (διπλφ, διπλών); ο + οι > οι (διπλοί, διπλοί?), ο + α normalmente re­ sulta em ω; em todo caso, no nominativo, vôcativo e acusativo neutro plurais, o resultado é a, por causa da influência do α final nessas formas. O feminino

se explica pelo fato de que o mais uma vogal longa ou um ditongo é normal- mente absorvido.

Como afirmado antes, as contrações entre uma vogal radical e e as desi- nências acima dão os mesmos resultados.

Regras de acentuação 23.

Adjetivos contratos da primeira e segunda decünações têm acento circun- flexo na última sílaba de cada forma. Cf. a declinação de διπλούς, nesta mesma lição.

Vocabulário.

απλούς, άπλή, άπλοϋν [Adj 3] simples; singular; puro. διπλούς, διπλή, διπλούς [Adj 3] duplo.

τετραπλούς, τετρα πλή , τετραπλούν [Adj 3] quádruplo. χαλκούς, χαλκή, χαλκούν [Adj 3] bronzeo; de bronze. χρυσούς, χρυσή, χρυσούv [Adj 3] áureo; de ouro.

διακονία, -ας, ή [N 2] serviço; ajuda.

διάκονος, -ου, ó/ή [N 6m e N 6f] servente; ministro. θυσία, -ας, ή [N 2] sacrifício; ato de oferenda.

κρίμα, -ατος, τό [N 16] julgamento; juízo; veredito; condenação.

μάχαιρα, -ης, ή [N 3, N 33] espada; faca. O genitivo singular é irregular. Assim também o dativo singular (-η em vez de -a).

μισθός, -oú, ό [N 6m] salário;/soldo; recompensa. συνείδησις, -εως, ή [N 28íj"consciência; compreensão. φυλή, -ής, ή [N 1] tribo; nação.

αληθινός, -ή, -óv [Adj 1] verdadeiro; real; digno de confiança. ισχυρός, -á, -óv [Adj 2] forte.

dpa [Part] conseqüentem ente, então, portanto. Esta palavra deve ser atenta­