163 Exercícios.
II. Traduza para ο grego:
1. Ele começa a comer pão melhor, se tem necessidade disso 2 Honra e glória somente a Deus, o rei dos séculos (lTm 1,17)
3. Ela é menor do que aquela mulher, mas maior do que esta.
III. Mc 5,13-21.
164 Gramáticadogregodo Novo Testamento
Lição 28
Presente do subjuntivo e do optativo médios de λύω. O adjetivo superlativo. A conjunção ό τα ν e seu uso. Regras de acentuação 20.
Presente do subjuntivo e do optativo médios de λύω.
O presente do subjuntivo médio de λύω assim se conjuga (cf. V 1; PV 2): Voz média, modo subjuntivo, tempo presente
Singular Plural I a pessoa λύ-ωμαι λυ-ώμεθα
2a pessoa λύ-η λύ-ησθβ
3a pessoa λύ-ηται λύ-ωνται
A forma λύχ} é uma contração de λύησαι.: λύησαι > λύηαι > λύτμ > λύτ|. Para ο significado do tempo presente no modo subjuntivo, cf. lição 13 e também a lição 5.
Para o significado da voz média, cf. lição 26.
O presente do optativo médio de λύω conjuga-se como segue (cf. V 1; PV
2
):Voz média, modo optativo, tempo presente Singular Plural
Ia pessoa λυ-οίμην λυ-οίμ€0α 2a pessoa λύ-οιο λύ-οισ0€ 3a pessoa λύ-otro λύ-οιντο A forma λύοιο vem de λύοισο.
Para o significado do modo optativo no tempo presente, cf. lição 14, as sim como lição 6.
O adjetivo superlativo.
As formas do grau comparativo de muitos adjetivos foram dadas na lição .27, em conexão com o paradigma do adjetivo de terceira declinação μέίφων. :■ 0 grau superlativo de μείζω ν é μ έγ ισ το ?. Ele se declina exatamente como αγαθό? (cf. lição 4). Outros superlativos são dados no vocabulário desta li ção.
O uso do grau superlativo de um adjetivo não é freqüente no Novo Tes tamento. Como se notou na lição 27, o grau comparativo ocasionalmente é
usado para o superlativo. O grau superlativo pode ser usado para indicar su- : premacia explícita em alguma área (τούτο t ò μ έγ ισ τό ν έσ τιν - Isto é o
maior) ou simplesmente para indicar um grau elevado do positivo (τούτο
μέγιστόν1 έσ τιν - Isto é muito grande).
À conjunção όταν e seu uso.
A palavra όταν vem de uma combinação de ó t c, quando, e αν, a partí cula que indica contingência. Esta conjunção é frequentemente usada com o subjuntivo, quando se trata de ação repetida ou continuada no presente ou futuro:
όταν έν τφ κόσμφ ώ, φώ? είμ ι τού κόσμου.
Enquanto estiver no mundo, sou luz do mundo.
[Para o significado de φώ?, cf. lição 37, Vocabulário.]
Mas ela é também (raramente) usada com indicativo, quando é questão de ação repetida no passado:
όταν έβλβπον αύτόν, έκρα£ον.
Sempre que o viam, gritavam.
Regras de acentuação 20.
Substantivos declinados como ττόλι? (cf. lição 14) têm acento agudo na antepenúltima sílaba no genitivo singular e plural, apesar de a última sílaba ser longa. Eles, portanto, são exceções à regra enunciada nas Regras de acentuação 3, na lição 11.
166 Gramáticadogregodo Novo Testamento
Vocabulário.
έπάνω [Prep 1] Rege o caso genitivo: sobre; acima de. Esta palavra é tam bém usada como advérbio: acima [Adv 1].
έλάχισ το?, -η, -ον [Adj 1] mínimo; muito pequeno [superlativo de μικρό? e έλάσσων /έλά ττω ν],
κράτιστο?, -η, -ον [Adj 1] ótimo; muito bom [superlativo de αγαθό? e κρ£ίσσων / κρβίττων / βελτίων], Esta palavra é também usada em tratamento formal: excelentíssimo.
μ βγίσ το?, -η, -ον [Adj 1] máximo; muito grande [superlativo de μ έγ α ? e μβί£ων].
πλεΐσ το?, -η, -ον [Adj 1] muitíssimo; muito numeroso [superlativo de πολύ? e ττλείων / πλέων], Ιττιθυμία, -α?, ή [Ν 2] desejo; ambição. θύρα, -α?, ή [Ν 2] porta. μνημεΐον, -ου, τό [Ν 7] tumba; monumento. πρόβατον, -ου, τό [Ν 7] ovelha. τέλος, -ου?, τό [Ν 31] fim; meta.
άξιο?, -α, -ον [Adj 2] digno de [com genitivo].
'ικανό?, -ή, -όν [Adj 1] adequado; suficiente; abundante; considerável. καινό?, -ή, -óv [Adj 1] novo.
ολίγο?, -η, -ον [Adj 1] pequeno; pouco Γηο plural], O acusativo neutro sin gular desta palavra, ολίγοι', é usado como advérbio em todas as três categorias adverbiais, significando: um pouco [espaço], um pouco [tempo], um pouco [qualidade, e.g.: ele ama pouco] [Adv 1, 2, 3].
όταν [Conj] quando; enquanto; sempre que.
Exercícios.
T. Traduza para o português:
1. t l έτι χρεία ν έχο μ εν μαρτύρων; (Mc 14,63) [Cf. lição 73, para o
significado de t í , por quê ?■]
2. ύμ εΐ? έκ του πατρό? τού διαβόλου έσ τε καί τ ά ? επ ιθυμ ία ? του πα τρό? υμών θέλετε. (Jo 8,44)
3. αγαθέ δούλε, ό τι π ισ τό ? ή?, ΐσθι εξουσίαν εχων επάνω πόλεων. (Lc 19,17)
4. όταν εν τιρ κόσμω ώ, φώ? είμ ι τού κόσμου. (Jo 9,5) [Cf. lição 37, Vocabulário, para o significado de φώ?.]
5. και εά ν η ή οικία αξία, έρ χ ετα ι ή ειρήνη υμών έ π ’ αυτήν. (Mt 10,13) 6. οί άνθρωποι έρχονται επάνω. (Lc 11,44) 7. καί τη ? βασιλεία? αυτού οΰκ έσ τα ι τέλο?. (Lc 1,33) 8. είπ εν ούν πάλιν ό ’Ιη σ ο ύ ?,’Αμήν άμήν λέγω ύμΐν ό τι εγώ είμ ι ή θύρα των προβάτων. (Jo 10,7) 9. εκείνο? ό ήγεμών μ έγ ισ το ? πάντων έσ τίν. 10. ολίγοι είσ ίν οί εύρίσκοντε? την οδόν. (M t7,14) 11. καί όχλο? τή ? πόλεω? ικανό? ήν'σύν αυτή. (Lc 7,12) 12. ό σ τι? ούν λύει μίαν τών εντολών τούτων τών ελάχιστω ν καί διδάσκει οΰτω? τού? ανθρώπου?, ελ ά χισ το ? έσ τα ι εν τή β α σ ιλ είς τών ουρανών. (Mt 5,19) 13. έκεΐ ήν μνημεΐον καινόν. (Jo 19,41) 14. κράτιστε ’Ανδρέα, γράψω την αλήθειαν. 15. έρ χ ετα ι προ? αυτόν όχλο? πλεΐσ το?. (Mc 4,1) (II. Traduza para ο grego:
1. Ε os homens da multidão eram como ovelhas que não têm pastor. (Mc 6,34)
2. Pois o trabalhador é digno de seu pão. (Mt 10,10)
3. Servo bom e fiel, foste fiel sobre poucas coisas, sobre muitas agora estarás. (Mt 25,23) III,
168 Gramáticadogregodo Novo Testamento
Lição 29
Particípio e infinitivo presente médios de λύω.
Formas regulares do adjetivo comparativo. Regras de acentuação 21.
Particípio e infinitivo presente médios de λύω.
O particípio presente médio de λύω se declina do seguinte modo (cf. V 1; PV 2, Adj 1):
Singular
Masculino Feminino Neutro
n λυ-όμενο? λυ-ομένη λυ-όμενον V λυ-όμενε λυ-ομένη λυ-όμενον g λυ-ομένου λυ-ομένη^ λυ-ομένου d λυ-ομένω λυ-ομένη λυ-ομένφ a λυ-όμενον λυ-ομένην λυ-όμενον Plural
Masculino Feminino Neutro
n λυ-όμενοι λυ-όμεναι λυ-όμενα
V λυ-όμενοι λυ-όμεναι. λυ-όμενα
g λυ-ομένων λυ-ομένων λυ-ομένων
d λυ-ομένοις λυ-ομέναι? λυ-ομ ένου
a λυ-ομένους λυ-ομένας λυ-όμενα
Para o significado do tempo presente do particípio, cf. lição 16, assim como lição 7.
Para o significado da voz média, cf. lição 26.
O infinitivo presente médio de λύω é λύ-εσθαι (cf. V 1; PV 2).
Para o significado do tempo presente do infinitivo, cf. lição 15, assim como a lição 4.
Formas regulares do adjetivo comparativo.
A comparação dos adjetivos αγαθός, κακός, μ έγ α ς, μικρός e πολύς dada nas lições 27 e 28 é irregular. As formas regulares da comparação de adjetivos são:
1) Para o grau comparativo, os sufixos -τερος, -τέρα, -τερον são adicio nados ao radical do adjetivo no grau positivo. Assim καινός, novo: καινότερος, καινότερα, καινότερον, mais novo; ακριβής, exato: ακρι βέστερος, ακριβέστερα, άκριβέστερον, mais exato.
2) Para o grau superlativo, os sufixos -τα το ς, -τάτη , -τατον são adicio nados ao radical do adjetivo no grau positivo. Assim καινός, novo [radical, καινό-]: καινότα τος, καινότατη, καινότατον, novíssimo [radical, ακρι- βεσ-]: ακριβής, α κριβέσ τα τος, ακριβέστατη, άκριβέστατον, exatíssimo.
Se a sílaba final do radical é constituída de um o e este o é por sua vez precedido de sílaba breve (isto é, sílaba com uma vogal breve), o o final do radical é aumentado para ω. Assim σοφός, sábio\ σοφώτερος, mais sábio; σοφώτατος, sapientíssimo.
Como regra prática para formar o comparativo e superlativo, adjetivos da segunda declinação adicionam os sufixos de comparativo e superlativo ao nominativo neutro singular, menos o v final (adjetivos contratos são exce ção); adjetivos da terceira declinação adicionam os sufixos de comparativo e superlativo ao nominativo neutro singular. Assim: καινόν > καινό > καινό + τερος > καινότερος; ακριβές > άκριβεσ + τερ ο ς > ακριβέστερος.
μικρός também tem formas regulares para o comparativo e superlativo, além das formas irregulares nas lições 27 e 28.
Regras de acentuação 21.
Em palavras monossilábicas da terceira declinação, o acento é posto na última sílaba do genitivo e dativo, singular e plural. De outro modo, ele per manece na mesma sílaba que no nominativo:
N o m in a tiv o , v o c a tiv o , a c u sa tiv o G e n itiv o e d a tiv o ns μ ή ν vs μ η ν gs μ η ν ό ς ds μ η ν ί as μ ή ν α n p μ ή ν € ς vp μ ή ν ^ ς gp μ η ν ώ ν d p μ η σ ί( ν ) ap μ ή ν α ς
170 Gramáticadogregodo Novo Testamento
O acento no genitivo plural é circunflexo, enquanto nos outros casos em sílaba final é agudo.
Há algumas exceções a esta regra geral: ούς, orelha, tem ώτων no geniti vo plurais; π α ις, criança, tem παίδων no genitivo plural; φως·, luz, tem φώτων no genitivo plural, π α ς tem πάντων e πάσι(ν) no genitivo e dativo plurais do masculino e neutro. O feminino, não sendo monossilábico no no minativo singular, não está sob esta regra.
Vocabulário.
εξωθεν [Prep 1] Rege o caso genitivo: fora de; fora. Esta palavra é também usada como advérbio: de fora; fora [Adv 1],
αγρό?, -οΰ, ό [N 6m] campo; zona rural. αρχών, -οντος, ό [N 22] dirigente; líder. βιβλιον, -ου, τό [N 7] livro.
διαθήκη, -η?, ή [Ν 1] aliança; pacto; testamento. μαρτυρία, -ας, ή [Ν 2] testemunho.
οργή, -ή?, ή [Ν 1] ira; cólera.
περιτομή, -ής, ή [Ν 1] circuncisão; aqueles que são çircuncisos. προσευχή, -ής, ή [Ν 1 ] prece; súplica.
ακριβής, -ής, -és [Adj 15] exato.
διάβολος, -oç, -ov [Adj 5] calunioso; difamatório. Esta palavra é também usada como substantivo: diabo; difamador [N 6m].
π εντε [Adj 21] cinco.
πτω χός, -ή, -óv [Adj 1] pobre. σοφός, -ή, -óv[Adj 1] sábio.
ήδη [Adv 2] já.
όπου [Adv 1 e 2] onde; enquanto. Esta palavra é também uma conjunção, às vezes usada com áv ou êáv: onde quer que; ao passo que [Conj],
1. ούτο? έρ χ ετα ι e ls μαρτυρίαν ίνα π ά ν τε ? πιστεύσω σιν δ ι’ αυτού. (Jo 1,7) 2. θέλω δε ύμα? σοφού? είναι ε ί? το αγαθόν. (Rm 16,19) 3. τ ί? ε σ τιν αρχών τούτων των στρατιωτών; 4. έξωθεν τόύ ναού ήν ό ίερεύ?. 5. κα'ι έρ χ ετα ι ε ί? τον τόπον όπου ήν ό προφήτη? βαπτίξω ν. (Jo 10,40) 6. ή ξωή τού προφήτου ακριβέστατη ήν. (At 26,5) 7. ή περιτομ ή τή ? καρδία? εν πνεύμ α τί εσ τιν . (Rm 2,29) 8. ό π α ΐ? ήν έξωθεν. 9. μακάριοι οι πτωχο'ι τφ π νεύ μ α τί, ό τι αυτών ε σ τιν ή βασιλεία τών ουρανών. (Mt 5,3) 10. καί έσ τα ι ό οίκό? μου οίκο? προσευχή?. (Lc 19,46) 11. εκείνοι έρ χο ντα ι ε ί? τον ίδιον αγρόν. (M t22,5) 12. οί μαθηταί αυτού ελεγον οτι "Ερημό? ε σ τιν ό τό π ο ?, καί ήδη ώρα πολλή. (Mc 6,35) 13. έχω γάρ π έν τε αδελφού?. (Lc 16,28) 14. ό θεό? εγραψ εν το όνομα αύτοΰ έν τφ βιβλίφ τή ? £ωή?. (Αρ 13,8) 15. τούτο ε σ τιν ή καινή διαθήκη εν τφ α ϊμ α τί μου. (Lc 22,20) 16. διά τα ΰτα έρ χ ετα ι ή οργή τού θεού. (C1 3,6) 17. καί εξ υμών ε ί? διάβολό? εσ τιν. (Jo 6,70) 18. έσ τα ι γάρ οργή τφ λαφ τουτφ. (Lc 21,23) 19. ό δε αγρό? ε σ τιν ό κόσμο?, το δε καλόν σπέρμα αυτοί είσ ιν οί υιοί τή ? βασιλεία?. (Mt 13,38) 20. ο οικό? μου οίκο? προσευχή? έσ τα ι πάσ ιν το ΐ? έθνεσιν. (Mc 11,17) 21. καί Μωϋσή? αυτό τε τό βιβλίον καί π ά ντα τον λαόν έρά ντισ εν. (Hb9,19)
II. Traduza para ο grego:
1. Meu testemunho sobre estas coisas que ouvi é verdadeiro. (Jo 5,31) 2 Estas são as preces dos santos que estão diante do templo. (Ap 5,8) 3. Jesus entra na casa do chefe e vê a multidão e ira entra em seu cora
ção. (Mt 9,23) III. III. Mc 5,31-39.
172 Gramáticadogregodo Novo Testamento
Lição 30
Futuro do indicativo, do infinitivo e do particípio médios de λ ύω. O uso de μ ά λλο ν para form ar o grau comparativo de adjetivos. O uso da conjunção ώστβ. A oração consecutiva. Regras de acentuação 22.
Futuro do indicativo, do infinitivo e do particípio médios de λύω.
O tempo futuro da voz média em todos os três modos que se encontram no Novo Testamento - indicativo, infinitivo e particípio - forma-se adicio nando-se as desinências do tempo presente da voz média ao radical do futuro.
Para o significado do futuro do indicativo, cf. a lição 11 assim como a li ção 8. Para o significado do infinitivo futuro, cf. lições 17 e 8. Para o signifi cado do particípio futuro, cf. lições 17 e 8. Para o significado da voz média, cf. lição 16.
O futuro do indicativo médio de λύω assim se conjuga (cf. V 1; PV 2): Voz média, modo indicativo, tempo
Singular Ia pessoa λύσ-ομαι 2a pessoa λύσ-η 3a pessoa λύσ-e ra t futuro Plural λυσ-όμεθα λύσ-εσθε λύσ-ονται
soltarei [a mim mesmo] soltarás [a ti mesmo] soltará [a si mesmo]
soltaremos [a nós mesmos] soltareis [a vós mesmos] soltarão [a si mesmos]
A forma λύσχι é uma contração de λύσεσαι (λύσεσαι > λύσεαι > λύσηι >λύστ]).
φυλάγομαι τ ά ς εντολάς· του θεού.
Observarei os mandamentos de Deus.
λέγω αυτόν φυλάξεσθαι τα ? έντολάς του θεοΰ.
Digo que ele observará os mandamentos de Deus.
O particípio futuro médio de λΰω declina-se como segue (cf. V 1; PV 2, Adj 1):
Voz média, modo particípio, tempo futuro Singular
Masculino Feminino Neutro
n λυσ-όμένος λυσ-ομένη λυσ-όμενον V λυσ-όμενε λύσ-ομενη λυσ-όμενον g λυσ-ομενού λυσ-ομένης λυσ-ομένου d λυσ-ο μένψ λυσ-ομένη λυσ-ομένω a λυσ-όμενον Plural λυσ-ομένην λυσ-όμενον
Masculino Feminino Neutro
n λυσ-όμενοι λυσ-όμεναι λυσ-όμένα
V λυσ-όμενοι λυσ-όμεναι λυσ-όμενα
g λυσ-ομενών λυσ-ομένων λυσ-ομένων
d λυσ-ομένοις λυσ-ομέναις λυσ-ομένοις
a λυσ-ομένους λυσ-ομένας / λυσ-όμενα
O particípio futuro é ocasionalmente usâdo para expressar finalidade (cf. lição 17):
έρ χ ετα ι ό μαθητής φυλαξόμενος τ ά ς εντολάς.
Vem ο discípulo para observar os mandamentos.
O uso de μάλλον para formar o grau comparativo de adjetivos.
É possível formar o grau comparativo de adjetivos pelo uso do advérbio μάλλον, mais, além dos modos de formar o grau comparativo dos adjetivos dados nas lições 27, 28 e 29:
κάλον έσ τί μάλλον αγάπην έ χ ε ιν ή οργήν.
É melhor ter amor do que ira.
O uso da conjunção ώστε. A oração consecutiva.
A palavra ώστε é ffeqüentemente usada para introduzir uma oração prin cipal em que o verbo normalmente está no modo indicativo:
174 Gramáticadogregodo Novo Testamento
ώστε ό υιό? τού ανθρώπου κύριός έσ τι καί τού σαββάτου.
Assim ο filho do homem é senhor também do sábado.
Este usd de ώστε para introduzir uma oração principal deve ser cuidado samente distinto do seu uso para introduzir uma oração subordinada, indi cando o resultado de uma ação. Isto é, uma ação que é causada, mas não pre vista pelo agente. Nessa construção, conhecida como “oração consecutiva”, o verbo na oração de ώστε está no modo infinitivo, e o sujeito está no caso acusativo:
ε ίπ εν λόγους σοφούς ώστε τον όχλον κράξαι διά χαράν.
Falou sábias palavras de modo que a multidão gritou de alegria.
Ele não fala para que a multidão grite de alegria: assim como um período usaria uma oração final (por exemplo, íva com o subjuntivo) a fim de ex pressar a idéia de que o agente tinha isso em mente quando falou. Ele falou, e, na realidade, suas palavras resultaram no grito da multidão, apesar de sua intenção não ser essa.
Se o sujeito da oração com ώστε é o mesmo que o sujeito da oração prin cipal, ele geralmente não se expressa:
λέγει λόγους κακούς ώστε είναι κακόν.
Diz palavras más, de modo que é mau.
Em raros casos, o indicativo é usado pelo infinitivo, talvez para enfatizar a realidade do resultado (cf. Jo 3,16).
Regras de acentuação 22.
A palavra γυνή, mulher, segue as regras para monossílabos da terceira declinação. Assim γυνή, γύνρι (irregular), γυναικός, γυναικί, γυναίκα, γυναίκ ες, γυνα ίκ ες, γυναικών, γυναι£ί(ν), γυνα ίκα ς.
Vocabulário.
πέραν [Prep 1] Rege ο caso genitivo: além de; do outro lado de. Esta palavra também ocorre como advérbio, através [Adv 1], na expressão t ò
πέραν, literalmente, o através, isto é, o outro lado.
Esta preposição conclui a apresentação das principais preposições usadas no Novo Testamento. Outras preposições serão apresentadas conforme surja ne cessidade.
άρνίον, -ου, τό [Ν 7] cordeiro; ovelha. διδαχή, -ή?, ή [Ν 1] ensino; instrução. ήλιο?, -ου, ό [Ν 6m] [ο] sol.
μελό?, -ου?, τό [Ν 31] membro [do corpo]. οίνο?, -ου, ό [Ν 6m] vinho.
παρρησία, -ας, ή [Ν 2] atrevimento; franqueza; liberdade no falar. ποτήριον, -ου, τό [Ν 7] taça; copo; cálice.
υπομονή, -ή?, ή [Ν 1] perseverança; paciência.
δυνατό?, -ή, -όν [Adj 1] possível; poderoso.
εχθρό?, -ά, -όν [Adj 2] hostil. Como substantivo esta palavra significa ini
migo [N 6m].
ποιο?, -a, -ov [Adj 2] qual?, de que tipo?
ώστε [Conj] Introduzindo uma oração principal: assim; introduzindo uma oração subordinada: de modo que. Às vezes, esta conjunção parece ter função de finalidade: a fim de que.
γε [Part] Uma enclítica que dá ênfase à palavra com que está associada.
ούχί [Nèg] Forma enfática de οΰ, não. Esta palavra é normalmente usada para introduzir questões para as quais se espera resposta afirmativa.
μάλλον [Adv 3] mais.
Exercícios.
I. Traduza para o português:
1. βλέπω δε έτερον νόμον έν το ΐ? μέλεσίν μου. (Rm7,23)
2. ό νεκρό? άνθρωπο? ά ρ χετα ι λ έγειν ώστε π ά ν τα ? φόβον εχ ειν . (Lc 7,15) _
176 Gramáticadogregodo Novo Testamento 4. δίκαιόν έ σ τιν ένώπιον του θεού ύμών άκούειν μάλλον ή του θεού; (At 4,19) 5. διδάσκαλε, π οια εντολή μεγάλη έν τφ νόμω; (Mt 22,36) 6. οί μαθηταί έρχο ντα ι ε ις το πέραν χωρίς άρτων. (Mt 16,5) 7. ό δε ’Ιησούς ε ίπ εν αύτφ, Π άντα δύνατα τω π ισ τεύ ο ντι. (Mc 9,23) 8. ει άλλοις ούκ είμ ί απόστολος, άλλά γ ε ύμΐν είμ ι. (ICor 9,2) 9. ήν λαΐλαψ μεγάλη άνεμου. (Mc 4,37) 10. καί άλλος ά γγ ελ ο ς έρ χετα ι εκ του ουρανοί), καί το πρόσωπον αυτοί) ώς ό ήλιος. (Αρ 10,1) 11. οί μαθηταί εΰρισκον τον Ίησοί)ν πέραν τή ς θαλάσσης. (Jo 6,25) 12. ει συ εί ό Χ ρισ τός, λέγε ήμΐν παρρησίςι. (Jo 10,24) [Ο dativo é um dativo de modo.] 13. καί οί ά γιο ι άνθρωποι ήσαν ένώπιον αγγέλων αγίων καί ένώπιον του άρνίου. (Αρ 14,10) 14. λέγει ή μήτηρ τοί) Ίησοί) προς αυτόν, Οίνον ούκ έ'χουσιν. (Jo 2,3) 15. τούτο το ποτήριον ή καινή διαθήκη έν τω α ιμ α τί μου. (Lc 22
,
20)
16. ώστε κύριός έσ τιν ό υιός τού ανθρώπου καί τού σαββάτου. (Mc 2,28) 17. ό Χ ρ ισ τό ς έρ χ ετ α ι ίνα διά τή ς υπομονής καί διά τή ς παρακλήσεως των γραφών τή ν έλπίδα έχωμεν. (Rm 15,4) 18. υίε διαβόλου, έχθρε πάσης δικαιοσύνης. (Át 13,10) 19. τί έ σ τιν τούτο; διδαχή καινή κατ’ έξουσίαν. (Mc 1,27) II. Traduza para ο grego:1. Se têm franqueza, começarão a falar.
2. É tu, ó homem de Deus, persegue justiça, fé, amor, perseverança. (ITm 6,11)
3. Pois o corpo não é um membro, mas muitos. (ICor 12,14) III. III. Mc 5,40-6,6.
Lição 31
Aoristo do indicativo e do imperativo médios de λύω. Os adjetivos ôt πλους e χρυσούς. Regras de acentuação 23.
Aoristo do indicativo e do imperativo médios de λυω.
Para o significado do indicativo aoristo, cf. lição 18 e lição 2. Para o sig nificado da voz média, cf. lição 26.
O aoristo do indicativo médio de λύω é assim conjugado (cf. V 1; PV 2): Voz média, modo indicativo, tempo aoristo
Singular Plural
Γ pessoa έ-λυσ-άμηη έ-λυσ-άμεθα
2a pessoa έ-λύσ-ω έ-λύσ-ασθ€
3a pessoa e -Χΰσ-ατο έ-λύσ-αντο
soltei [a mim mesmo] soltamos [a nós mesmos] soltaste [a ti mesmo] soltastes [a vós mesmos] soltou [a si mesmo] soltaram [a si mesmos]
A forma έλύσω é o resultado da contração: έλύσασο > έΧύσαο > έλύσω. O radical usado é o do aoristo ativo, a formação do aumento é a mesma que a do aoristo ativo (cf. lição 18).
ήρξατο κρά£€ΐν.
Começou a gritar.
Para o significado do aoristo do imperativo, cf. a lição 19 e também a li ção 4. Para o significado da voz média, cf. a lição 26.
O aoristo do imperativo médio de λύω conjuga-se do seguinte modo (cf. V 1; PV 2):
178 Gramáticadogregodo Novo Testamento Voz média,
2a pessoa 3 a pessoa
modo imperativo, tempo aoristo
Singular Plural
λΰσ-αι λύσ-ασθε
λυσ-άσθω λυσ-άσθωσαν
solta [a ti mesmo] soltai [a vós mesmos] solte [a si mesmo] soltem [a si mesmos]
φυλαξάσθω αυτή την εντολήν.
Observe ela o mandamento.
Os adjetivos διπλούς e χρυσοί)?.
Um número limitado de adjetivos da primeira e segunda declinações apre senta formas contratas (e.g. διπλού?, διπλή, διπλουν, duplo), provenientes do radical διπλό- [cf. Adj 3], e χρυσοί)?, χρυσή, χρυσοΰν, áureo, do radical χρυσέ- [Adj 3], Os resultados da contração são os mesmos.
Singular
Masculino Feminino Neutro
n διπλού? διπλή διπλουν V διπλοί)? διπλή διπλουν g διπλού διπλή? διπλοί) d διπλώ διπλή διπλφ a διπλουν διπλήν διπλουν Plural
Masculino Feminino Neutro
n διπλοί διπλαΐ διπλά
V διπλοί διπλαΐ διπλά
g διπλών διπλών διπλών
d διπλοί? διπ λα ΐ? διπλοί?
a διπλοί)? διπλά? διπλά
Explicação das contrações: o + o > ου (διπλού?, διπλουν, διπλού); ο + ω > ω (διπλφ, διπλών); ο + οι > οι (διπλοί, διπλοί?), ο + α normalmente re sulta em ω; em todo caso, no nominativo, vôcativo e acusativo neutro plurais, o resultado é a, por causa da influência do α final nessas formas. O feminino
se explica pelo fato de que o mais uma vogal longa ou um ditongo é normal- mente absorvido.
Como afirmado antes, as contrações entre uma vogal radical e e as desi- nências acima dão os mesmos resultados.
Regras de acentuação 23.
Adjetivos contratos da primeira e segunda decünações têm acento circun- flexo na última sílaba de cada forma. Cf. a declinação de διπλούς, nesta mesma lição.
Vocabulário.
απλούς, άπλή, άπλοϋν [Adj 3] simples; singular; puro. διπλούς, διπλή, διπλούς [Adj 3] duplo.
τετραπλούς, τετρα πλή , τετραπλούν [Adj 3] quádruplo. χαλκούς, χαλκή, χαλκούν [Adj 3] bronzeo; de bronze. χρυσούς, χρυσή, χρυσούv [Adj 3] áureo; de ouro.
διακονία, -ας, ή [N 2] serviço; ajuda.
διάκονος, -ου, ó/ή [N 6m e N 6f] servente; ministro. θυσία, -ας, ή [N 2] sacrifício; ato de oferenda.
κρίμα, -ατος, τό [N 16] julgamento; juízo; veredito; condenação.
μάχαιρα, -ης, ή [N 3, N 33] espada; faca. O genitivo singular é irregular. Assim também o dativo singular (-η em vez de -a).
μισθός, -oú, ό [N 6m] salário;/soldo; recompensa. συνείδησις, -εως, ή [N 28íj"consciência; compreensão. φυλή, -ής, ή [N 1] tribo; nação.
αληθινός, -ή, -óv [Adj 1] verdadeiro; real; digno de confiança. ισχυρός, -á, -óv [Adj 2] forte.