• Nenhum resultado encontrado

Capítulo IV: Metodologia

2. Formação de uma base de dados para análise

Nossos dados são compostos por seis interações filmadas durante aulas de Alemão como Língua Estrangeira, na cidade de Belo Horizonte. Três filmagens foram realizadas em 2018 e

2019 e outras três filmagens, feitas em 2014, foram incorporadas mais tarde.36 As duas filmagens realizadas em 2018, bem como uma filmagem em 2014, fazem parte do corpus NUCOI, pertencente ao Núcleo de Estudos de Comunicação (Inter-)Cultural em Interação, dentro do qual essa pesquisa vem sendo desenvolvida por meio do projeto “Conceitos (inter)culturais chave na interface entre interação”. Esse corpus já contém 2496 minutos de filmagens e vem sendo expandindo por meio do projeto “Comunicação (Inter)Cultural em Interação: expansão e diversificação do corpus NUCOI”, do qual essa pesquisa também faz parte.37 Descreveremos a seguir os procedimentos de coleta de dados, bem como o perfil dos participantes que formam essa base de dados.

2.1. Perfil dos participantes

As duas primeiras filmagens foram realizadas em uma escola de idiomas em Belo Horizonte entre os meses de maio a novembro de 2018. A terceira filmagem foi feita durante um curso de férias ofertado pelo leitorado do DAAD (Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico), em fevereiro de 2019, também na cidade de Belo Horizonte . As três últimas filmagens incorporadas aos dados foram feitas em aulas de Alemão como Língua Estrangeira em um curso de graduação em Letras, na cidade de Belo Horizonte. As aulas variam entre o nível B1 e C1 do Quadro Europeu de Referência para Línguas (QECR).38 A escolha desses níveis foi para garantir que a maior parte da comunicação em aula ocorresse em alemão , visto que uma alta frequência de língua materna ou code-switching em aula poderia comprometer a análise, e a negociação de significados por meio da interação na segunda língua. Os grupos escolhidos são descritos a seguir e a nomeação das transcrições é feita com base no ano da coleta, cidade e aula registrada:

36 É importante esclarecer que a inclusão dessas três filmagens não estava prevista no projeto original. Elas são pa rte dos da dos de nossa pesquisa de mestrado (BARBOSA, 2015) e do Corpus NUCOI. Essa inserçã o foi necessária para que nossas análises pudessem a branger, para efeito de comparação, professores nativos de língua a lemã, pois a única filmagem realizada com professora nativa em 2019 apresentou problemas técnicos, sendo possível utiliza r menos de 10% do vídeo. Todas a s aulas, entretanto, compreendem co ntextos didáticos similares no que se refere principa lmente a o conteúdo lecionado, a sa ber, prefixos verbais separáveis e inseparáveis em a lemão.

37 Deta lhes sobre o Corpus NUCOI, bem como todos os projetos cita dos, estã o disponíveis no site:

http://www.letras.ufmg.br/icmi/

• 2018BHAula01: curso regular em escola de idiomas no nível C1.1 com cinco alunos, todos universitários, com idade entre 20 e 25 anos. O professor é brasileiro, formado em Letras com habilitação em Língua Alemã, com aproximadamente 15 anos de experiência no ensino dessa língua e alta proficiência em língua alemã (nível C1 comprovado por certificação). O curso acontecia aos sábados de manhã e a aula foi filmada no mês de maio de 2018.

• 2018BHAula02: curso regular em escola de idiomas no nível C1.2 com duas alunas profissionalmente atuantes, com idade entre 30 e 45 anos. A professora é bilingue em português e alemão (ela é nascida no Brasil e filha de pais alemães). Ela é formada em Letras com habilitação em Língua Alemã, com mais de 20 anos de experiência no ensino dessa língua. O curso acontecia às terças, no horário danoite, e a aula foi filmada no mês de maio de 2018.

• 2019BHAula01: curso intensivo no nível C1 ofertado pelo leitorado do DAAD entre os dias 18 e 22 de fevereiro de 2019, em Belo Horizonte. A turma tinha seis alunos, todos universitários ou pós-graduandos, com idade entre 20 e 35 anos. A professora é nativa de língua alemã, mas fluente em português brasileiro. Ela é doutoranda em Alemão como Língua Estrangeira, tendo como foco em ensino da cultura por meio da língua (Landeskunde). A aula foi filmada no terceiro dia de curso.

• 2014BHAula01: disciplina regular do curso de graduação em Letras, habilitação alemão, no nível B1. A turma tinha cinco alunos e o professor é nativo de língua alemã, mas já erradicado no Brasil há mais de 20 anos, portanto, fluente em português brasileiro.

• 2014BHAula02: disciplina regular do curso de graduação em Letras, habilitação alemão, no nível B1. A turma tinha oito alunos e o professor é nativo de língua alemã, com cerca de 6 meses de estadia no Brasil há época da gravação e, portanto, ainda não era muito fluente em português brasileiro.39

• 2014BHAula03: curso de alemão para fins acadêmicos no nível B2 dedicado a alunos universitários de todas as áreas. A turma tinha quatro alunos e o professor é brasileiro, mas com experiencia acadêmica na Alemanha e alta proficiência em língua alemã (nível C1 comprovado por certificação).

39 Essa filma gem já faz parte do Corpus NUCOI e sua transcrição está disponível em:

2.2. Coleta de dados para as aulas filadas em 2018 e 2019:40

Primeiramente, entramos em contato via e-mail com os professores de cada turma e os convidamos a participarem da pesquisa. O e-mail teve o objetivo de apresentar a pesquisa aos professores, esclarecendo como a coleta de dados seria realizada (incluindo os possíveis riscos). Esse contato à distância permitiu que os professores tivessem tempo para conversar com seus alunos e decidirem, juntamente com eles, a participação na pesquisa.

Após o aceite do convite, nos reunimos com os professores (separadamente) e discutimos o tema da aula e a melhor ocasião para a realização da filmagem. Sugerimos aos professores uma folha de exercícios sobre prefixos verbais separáveis e não separáveis retirados de uma gramática para ensino de alemão como língua estrangeira.41 A tarefa constituía em ouvir um áudio contendo um diálogo entre um policial e um motorista que acabara de se envolver em um pequeno acidente. O motorista descreve ao policial como o acidente aconteceu. O exercício de áudio é seguido de exercícios que trabalham as diferenças de pronúncia entre verbos com prefixos separáveis e não separáveis (conforme tema tratado no capítulo anterior). A orientação passada aos professores foi de que fizessem os exercícios propostos, mas que também tratassem dos possíveis significados que esses prefixos agregam aos verbos. Os professores ficaram livres para planejarem a aula, decidindo se acrescentariam mais tarefas e se usariam em aula a lista com os prefixos.

Para as filmagens foram utilizadas duas câmeras CANON modelo Vixia, montadas em tripés para melhor captação das interações entre professores e alunos, sendo que uma câmera ficou direcionada para o professor e a outra câmera voltada para os alunos. Gravadores de áudio disponíveis em telefone celular também foram usados para uma melhor captação de áudio. Após as filmagens, realizamos a transcrição das interações em cada aula, como mostramos a seguir.