Grupos de jovens (predominantemente do sexo masculino) que andam em grupos e realizam toda sorte de crimes relacionados a violência, roubo e tráfico.Uma das atividades ilegais mais comuns é a cobrança de “taxas de proteção” a comerciantes das áreas controladas pela gangue, uma forma de extorsão, sob risco de sofrerem violência física e perseguição.
Podem agir por conta própria ou sob mando de algum sindicato maior, e embora tenham seus códigos de conduta e rituais próprios apresentam em geral hierarquia informal e solta, com um único líder gerenciando todas as atividades da gangue.
Em chinês são conhecidas como hēibāng (reiban
黑幫
), em japonês comogyangu (guiângu ギャング) e em coreano como kkangpae (kânpê 깡패). É
possível que os protagonistas venham a ingressar numa gangue, ou mesmo montar sua própria a critério do mestre. Os detalhes a seguir devem ser considerados ao inserir uma gangue na história.
7.1.1 - Nome
O nome de uma gangue depende bastante de seu grupo étnico predomi- nante, dos quais detalharemos os chineses, japoneses e coreanos.
Chineses
As hēibāng seguem nomenclaturas variadas, geralmente usando algum
simbolismo que exalte sua (suposta) grandeza, dogmas ou afiliações. Em todos os casos o nome pode ser utilizado tanto no idioma inglês quanto no português ou mandarim.
A primeira variação de nomenclatura consiste em escolher um substantivo para a gangue que imponha respeito, geralmente animais (Dragões, Águias, Tigres, Fantasmas, Guerreiros) e adicionar algum adjetivo, possivelmen- te relacionado a uma cor ou a uma habilidade especial (verde, vermelho, dourado, voador, sombrio). Quando escrito e pronunciado em mandarim, a palavra bāng (ban
幫
) é adicionada ao final do nome da gangue.Exemplos:
Macacos Voadores / Flying Apes / Fei Yuan Ban Tigres de Jade / Jade Tigers / Yu Hu Ban
Guerreiros Vermelhos / Red Warriors / Hong Janshi Ban
O segundo padrão consiste em associar a palavra “Boys” ao nome de algum líder famoso, área da
cidade dominada ou sindicato criminoso ao qual são juramentados. Em mandarim adiciona-se a palavra yì (yi
義
) ao final do nome da gangue. Consulte ospadrões de nomenclatura para as tongs e tríades adiante.
Exemplos:
City Boys / Shi Yi
Fong Li Boys / Fong Li Yi
Chiang Shou Boys / Chiang Shou Yi
Japoneses
Entre os japoneses as gangues de rua em geral se dividem entre delinquentes colegiais - com grupos masculinos e femininos - e grupos de motoqueiros, os bōsōzoku .
Os arruaceiros juvenis do sexo masculino são referi- dos individual e coletivamente como yankii ou furyo enquanto as do sexo feminino atendem por sukeban. Os yankii comumente usam uniformes pretos e ela- borados topetes, enquanto as sukeban costumam ter cabelos tingidos de cores vívidas e roupas igualmen- te chamativas. Por serem em geral desorganizados e imaturos, raramente têm nomes próprios de grupo, em geral denominando-se “a gangue do colégio X” ou
também “a gangue de Fulano”, algum(a) delinquente particularmente forte e sagaz.
Exemplos:
Gangue do Colégio Itazura Gangue de Hayabusa Fukushu
Já os grupos de motoqueirosbōsōzoku são facilmen-
te reconhecíveis por suas máquinas modificadas e atitude espalhafatosa. Em comparação simples são análogos aos clubes de motociclistas ocidentais, embora às vezes com viés criminoso.
Seus nomes podem seguir um padrão similar à pri- meira variação das gangues chinesas ou incorporar um distrito da cidade sob seu comando, utilizan- do termos temáticos a um motoclube, sempre no idioma inglês: bike, speed, angels, devils, hell , etc. Naturalmente, a pronúncia japonesa por vezes torna o entendimento desses nomes complicado.
Exemplos:
Hell Angels / Hea einjaruzu
Shibuya Speed Bikers / Shibuya supiido baikaazu Blue Wolf Gang / Buruu wurufu gangu
Coreanos
As kkangpae coreanas em geral seguem o mesmo padrão da primeira variação de gangues chinesas, com táticas e atitude muito parecidas. Também têm sua versão das gangues colegiais, cujos membros são chamados de il-jin (일진). A palavra pa (파) é adi-
cionada ao final do nome da gangue. Geralmente a preferência é por palavras curtas no idioma coreano.
68
Exemplos:
Nove Dragões / Nine Dragons / Aho Yong Pa
Fortes Guerreiros/ Strong Warriors / Ganghan Jeonsa Pa
7.1.2 - Lema
Embora nem todas as gangues tenham um mote definido, pode ser que tenham um grito de guerra ou expressão empregada por seus membros. Se for o caso, trate-a como um aspecto que qualquer membro da gangue pode utilizar. Para o mestre, o lema é uma forma simples e rápida de detalhar as características de uma gangue.
Exemplos:
Tigres de Jade - Garra! Força! Sangue!
Shibuya Speed Bikers - Filhos do Vento, Irmãos do Perigo Nove Dragões - Nós Vamos Queimar Você
7.1.3 - Números
A quantidade de membros de uma gangue não se equipara aos grandes sindicatos, que por sua vez empregam diversas gangues para seus propó- sitos. Gangues escolares raramente passam de uma ou duas dezenas de integrantes, enquanto os grupos maiores operam beirando uma centena
de integrantes, ultrapassando este número e chegando até a duas ou três centenas se aspirantes a gângster e informantes menores forem contabili- zados. Em jogo o tamanho de uma gangue importa apenas para determinar sua relevância perante as demais.
7.1.4 - Hierarquia
Gangues de rua em geral possuem apenas um líder, por vezes auxiliado por segundos e terceiros-em-comando para atividades específicas como manejo financeiro e logística.
O líder de uma hēibāng geralmente é chamado de “irmão” (gû
哥
) seguidopor seu nome de família, como por exemplo “Irmão Li” ou “Li Gû ”. Entre
os yankii e bōsōzoku o termo banchō (bantchô 番長) pode ser usado para
referir-se ao líder da gangue, enquanto entre as delinquentes femininas o próprio termo sukeban é utilizado para se referir à líder. Entre as kkangpae um líder pode ser tratado como tong (ton 통).