lustração 4 Rodada no Corcord do WordSmith Tools
3. METODOLOGIA
3.4 SUPORTE COMPUTACIONAL: Tratamento dos Dados
3.4.2 Lexique-Pro
O Lexique-Pro versão 2.8.6 (2004-2008)70 é um software que permite criar bases de dados, gerenciar arquivos e gerar documentos em formato de dicionário para Word ou para
Web, conforme a escolha do usuário. O programa também permite produzir dicionários digitais, a partir de sua própria plataforma, conforme ilustraremos a diante.
Na construção do dicionário da madeira, uma das principais tarefas executadas neste programa foi a de construção da fichas terminológicas na própria plataforma do programa. Esta possibilidade oferecida pelo Lexique-Pro permitiu reduzir o tempo na construção das fichas e otimizar os trabalhos de controle e de acesso ás informações e aos termos já catalogados durante a pesquisa. Veja a ilustração a seguir:
70 Este software, diferentemente do WordSmith Tools, tem distribuição livre a partir do site
Ilustração 5 – Plataforma do Lexique-pro.
1. Termo-entrada (lx); 2. Categorias gramaticais (ps); 3. Definição (xv); 4. Contexto (xn); 5. Foto/Imagem (pc); 6. Nota (xv); 7. Variante (va); 8. Remissiva (cf); 9. Forma Dicionarizada (gn); 10. Demais informações (xv); 11. Datas da última alteração (tarefa feita pelo próprio programa).
Para cada informação da ficha é preciso usar um código, como especificado acima, para que as informações inseridas no programa sejam organizadas em seus devidos campos.
Alguns códigos podem se repetidos (como é ocaso do “xv” usado para “Definição” e “Demais informações”).
As informações foram sendo inseridas à medida que iam sendo encontradas, de modo que, num determinado momento, quando as informações já eram suficientes para formular uma definição, os verbetes eram construídos a partir da própria ficha no prompt do programa. Tanto a versão digital quanto a impressa do dicionário foram construídas com os recursos do Lexique-pro.
A versão digital do dicionário da madeira, construída na plataforma do Lexique-pro, permite o acesso aos termos de forma automatizada. Permite ainda a visualização de imagens e a utilização de links para acessar informações (como Variantes e Remissivas) por meio de clique com o mouse.
Veja ilustração de uma janela do dicionário digital com o termo COMPENSADO em evidência. 1 3 4 5 8 10 9 7 6 2 11
Ilustração 6 – Plataforma do Lexique-pro.
1. Nome do Dicionário (ou da base de dados); 2. Campo para o consulente digitar o termo a ser consultado; 3. Lista de termos do Dicionário em ordem alfabética; 4. Termo entrada; 5. Categoria gramatical (substantivo masculino); 6. Definição; 7. Imagem (foto); 8. Contexto; 9. Variantes; 10. Remissivas.
Após a composição dos verbetes e a formatação do dicionário digital, o banco de dados foi fechado (criptografado) e, juntamente com as imagens e o setup do programa, organizado num CD-ROM. O dicionário pode ser instalado, a partir do CD-ROM, em qualquer computador.
A versão impressa foi gerada a partir do dicionário digital.
Toda a macroestrutura, e parte da microestrutura, do dicionário impresso foi organizada utilizando-se as ferramentas de formatação disponíveis no programa Lexique-pro.
Ao final da redação dos verbetes na plataforma do programa e da formatação da macro e microestruturas, com alguns comandos, o programa criou, automaticamente, um documento
Word no formato de um dicionário, com sua macro e micro estruturas em conformidade com o que foi previamente definido.
A seguir há uma cópia de uma página do dicionário da madeira gerada, em formato .doc (documento Word), pelo Lexique-Pro.
3 4 5 9 10
Ilustração 7 – Página do dicionário da madeira, em formato .doc, gerada pelo Lexique-Pro.
Após gerado o documento a ser impresso, foi preciso algumas alterações e correções, tais como: a) substituição de Variant por uma forma específica de classificação das variantes (por exemplo: V.Sint., V.Morf., V.Lex.); b) separação dos elementos do verbete (CONTEXTO, DEFINIÇÃO, VARIANTE, REMISSIVA), pois no documento gerado pelo programa esses elementos ficam todos juntos num bloco; c) alteração das fontes (tamanho, cor, espaço, estilo de letra); d) retirada dos nomes das espécies e das siglas, para serem reorganizados à parte.
A seguir, há uma cópia da mesma página acima, após a formatação adotada para a versão impressa do dicionário.
Ilustração 8 – Página do dicionário da madeira, em formato .doc, gerada pelo Lexique-Pro.
A utilização de ferramentas computacionais, como o WordSmith Tools e o Lexique-Pro, facilitam em muito o trabalho do pesquisador terminólogo, de modo que tais ferramentas não podem ser dispensadas ou subestimadas, quando se trata de trabalhos, em que é necessário manipular uma grande quantidade de dados, como o de construção de glossários e dicionários. Contudo, as principais tarefas da pesquisa terminológica e do trabalho terminográfico continuam condicionadas à habilidade de leitura e análise textual do pesquisador e de sua capacidade de verbalizar, de expressar pela língua escrita, o conhecimento (especializado) apreendido na leitura e na análise dos textos técnicos.
Os programas podem, por exemplo, selecionar os contextos, apontando os textos a serem lidos e analisados. Mas os trabalhos de leitura, de coleta das informações sobre os termos, necessárias para compor o conceito, e da redação da definição (do conceito), são habilidades exclusivas do pesquisador. Os programas podem, também, listar candidatos a termos, mas a identificação dos termos é, também, tarefa exclusiva do pesquisador. Um
programa como o WordList, do WordSmith Tools, até pode auxiliar o pesquisador na identificação de um determinado termo, na medida em que tal programa fornece a freqüência de ocorrência do termo, no corpus fornecido como entrada ao programa, mas sabemos que a simples freqüência não pode ser usada para determinar que uma palavra (ou lexia) é um termo, pois há palavras (e lexias) de grande freqüência que não constitui termo e há os casos dos hápax.
Há ainda uma tarefa na qual os programas em nada podem ajudar o pesquisador: trata- se do teste de fiabilidade. Mesmo contando com um banco de dados bastante representativo da área investigada, o terminólogo não pode prescindir de consultar especialistas da área, a fim de dirimir dúvidas e esclarecer pontos que, por ventura, não tenham ficados claros para o pesquisador, quando da leitura e análise dos textos especializados.
Neste trabalho, além das ferramentas computacionais, contamos também com o auxílio de consultores especialistas da área da atividade madeireira, que nos auxiliaram na revisão dos repertórios e no esclarecimento de questões ambíguas ou obscuras.