• Nenhum resultado encontrado

5.3 Análise e caracterização dos textos de partida

5.3.2 Fatores interlinguísticos

5.3.2.1 Nível gráfico e estrutural

Os dois textos a traduzir inserem-se num livro em que cada capítulo é escrito por autores diferentes, assim logo abaixo do título do capítulo surge(m) o(s) nome(s) do(s) autor(es). Na primeira página de cada capítulo, em rodapé, é apresentada a informação sobre o livro: ano de publicação, editores, título e ISBN; o que se justifica pelo facto de cada capítulo ser independente dos restantes.

No primeiro capítulo (Introdução) não existem características gráficas ou estruturais distintivas; O capítulo está dividido em secções numeradas e com títulos em maiúsculas e negrito permitindo identificar claramente o conteúdo de cada secção. Em cada secção o texto está subdividido em parágrafos de acordo com a estrutura de apresentação dos conteúdos e da argumentação.

No Capítulo 1 existem duas tabelas. A primeira tabela resume os grupos microbianos usuais em sistemas de tratamento de águas residuais e refere os capítulos do livro em que são tratados, na segunda coluna são listados os nomes de grupos microbianos mais específicos (filos, géneros, linhagens) com recurso a nomenclatura científica para a qual é utilizado o itálico. A segunda tabela apresenta os fatores que determinam a estrutura das populações microbianas em sistemas biológicos de ETAR.

No Capítulo 7 (Protocolo) há três tipologias de arranjo gráfico do texto; a que aparece no início e que é semelhante à que foi descrita para o Capítulo 1 (Introdução). A secção intermédia diz respeito ao protocolo propriamente dito e apresenta uma disposição gráfica pouco usual em livros de texto, mas muito comum em protocolos de laboratório. Esta disposição é essencial para uma boa compreensão do texto e para a sua utilização na bancada de laboratório. A descrição do protocolo inicia-se com uma listagem dos reagentes e instruções para preparação de cada um destes. Segue-se uma listagem dos equipamentos necessários com referência a marcas e nomes comerciais e o protocolo que inclui procedimento laboratorial. Estas duas partes do texto (materiais e procedimento)

87 representam os dois movimentos retóricos identificados como estáveis por Estima (2011), veja-se o Capítulo 3. No protocolo propriamente dito, o texto está dividido por secções com títulos bem identificados correspondentes às diversas fases do procedimento experimental, desde a recolha e preparação das amostras, tratamento e hibridização, até à fase de observação ao microscópio. Dentro de cada fase do procedimento pode haver vários passos ou opções que estão bem identificados com subtítulos a negrito (por exemplo, as várias opções de permeabilização na secção 7.3.5).

Na secção final, o capítulo apresenta recomendações para resolução dos problemas mais comuns relacionados com a aplicação do método laboratorial. Esta secção está subdividida de acordo com a tipologia de problema a tratar, sendo as subdivisões indicadas com subtítulos a negrito.

Esta disposição gráfica na descrição dos materiais e do protocolo e dos problemas associados é imprescindível para a correta e fácil utilização do texto, pois tratando-se de um manual com secções que podem, e devem, ser consultadas de forma independente, é necessário que estejam bem delimitadas e identificadas.

O texto do Capítulo 7 (Protocolo) inclui também uma figura que apresenta as diversas fases do procedimento experimental e duas tabelas que relacionam concentrações de duas das soluções a utilizar com outras condições experimentais, facilitando a leitura e a interpretação da informação. A descrição do procedimento experimental utiliza vários tipos de símbolos: símbolos químicos para designar elementos e compostos químicos; símbolos de unidades de volume, de massa e de concentração. Há também o recurso a logogramas, como por exemplo, <, > ou Δ, para indicar, respetivamente “menor”, “maior” ou “variação”, notação muito comum em textos científicos.

Dado os dois textos em análise serem textos técnicos/científicos não há lugar à expressão de emotividade ou subjetividade. Por esse motivo, as ocorrências de pontos de exclamação têm apenas o objetivo de sinalizar perigo por meio de um tom imperativo:

88

(Chapter 7 – Protocol…) e os pontos de interrogação ocorrem apenas nas duas perguntas mencionadas anteriormente, decorrentes da estrutura de argumentação desenvolvida.

Tal como é comum em textos científicos, o uso de parêntesis é frequente para as seguintes funções:

- inserir referências intertextuais

Agarose embedding will give less sharp images, although still usable for quantification purposes (see Chapter 8).

(Chapter 7 – Protocol...)

- inserir siglas correspondentes a termos

Until very recently, culture-dependent methods such as plate count or Most Probable Number (MPN) counting have widely been used for enumeration and detection of bacteria being relevant to biological wastewater treatment performance. (Chapter 1 – Introduction).

- exemplificar

In fact, such standard methods are in many cases still used for effluent quality control, particularly with respect to pathogens and various indicator organisms (e.g. APHA Standard Methods).

(Chapter 1 – Introduction).

- apresentar termos

It is primarily bacteria involved in nitrification and to some extent those involved in denitrification, many bacteria involved in enhanced biological P-

89 removal (EPBR), and most bacteria causing settling problems (bulking) or foam/scum.

(Chapter 1 – Introduction).

- esclarecer o significado de termos

Sludge age (mean cell residence time), which is determined by the sludge loading, is also extremely important.

(Chapter 1 – Introduction).

- remeter para tabelas ou referências bibliográficas

Prepare 2 mL of hybridization buffer for each percentage of formamide (see Table 7.1).

(Chapter 7 – Protocol ...)

AOB of the genus Nitrosospira have occasionally been detected in WWTPs, but these AOB are generally more common in terrestrial habitats and seem to play only minor roles for wastewater treatment. Notable exceptions are rhizoremediation plants, where Nitrosospira-related organisms seem to be more frequent (Haleem et al., 2000).

(Chapter 1 – Introduction).

- inserir esclarecimentos adicionais

New probes should always be empirically tested for optimizing the applied stringency (i.e. the formamide concentration under which it should be applied).

(Chapter 7 – Protocol...).

O itálico também é usado recorrentemente para: - expressões latinas ou derivadas do latim

90

Fluorescence in situ hybridization (FISH) using rRNA-targeted oligonucleotide probes has become one of the most widely used approaches when studying microorganisms directly in complex systems without prior cultivation and isolation.

(Chapter 1 – Introduction)

In silico predictions of the proper hybridization stringency are still not

sufficiently accurate, and thus optimization of probe specificity and sensitivity should be performed experimentally.

(Chapter 7 – Protocol)

- indicar os grupos biológicos

Genus Candidatus Accumulibacter (class Betaproteobacteria)

(Chapter 1 – Introduction)