• Nenhum resultado encontrado

4 PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS

4.1 O planejamento e consecução da pesquisa

4.1.7 O tratamento dos dados

Foi extremamente eficaz o auxílio de programas computacionais para a manipulação, edição, organização e processamento do banco de dados da terminologia da piscicultura disponível após a minuciosa etapa de transcrição das entrevistas.

Sardinha (2004) enfatiza a assessoria da linguística de corpus para coletar, organizar e analisar dados através do aproveitamento de recursos computacionais disponibilizados com a renovação tecnológica da informática.

Essas ferramentas tecnológicas permitem ao lexicógrafo, terminólogo, e qualquer pesquisador da área da linguagem, as seguintes facilidades: a) manipulação, análise de dados e a conversão para outros formatos; b) a substituição da intervenção humana; c) a aprendizagem automatizada; d) a indexação e geração automática de textos; e) o acesso a grandes bancos de dados ou utilização de dados disponíveis na internet; f) a identificação e extração automática de termos ou itens lexicais e g) a tradução instantânea (LIMA e MARTINS, 2014, p.258).

Utilizaram-se, nesta pesquisa, os programas computacionais WordSmith Tools, versão 4.049 e o Lexique Pro, versão 3.3.1. (2004-2010)50. O WordSmith Tools, versão 4.0, elaborado por Mike Scott e publicado pela Oxiford University, é um programa que faz a descrição de um corpus linguístico, colocando à disposição recursos para análise de vários aspectos da linguagem, como a organização de listas de palavras; a seleção de itens de uma lista de palavras, ou mais, através da comparação de suas frequências com uma lista de referências e a produção de listas de ocorrências de um item específico no texto. Esses aspectos são delimitados pelas seguintes ferramentas denominadas, no programa, respectivamente, de WordList, KeyWords e Concord (SARDINHA, 2004, p. 86).

Antes de qualquer análise no programa WordSmith Tools é imprescindível que o corpus esteja transcrito ortograficamente, como foi dito acima, e, principalmente que o formato desta descrição esteja em TXT. Só através deste formato que o programa fará a leitura e descrição dos dados coletados.

Na análise do corpus PisciTerm foram utilizadas as ferramentas WordList e Concord. O WordList foi fundamental para a produção de duas listas de palavras: uma em ordem alfabética e a outra por ordem de frequência das palavras.

É importante enfatizar que esta ferramenta, WordList, auxilia o pesquisador quanto à frequência dos termos, quais os termos mais frequentes na atividade pesquisada. No entanto, quem aceita e confirma que aquele termo de alta frequência é de fato um termo utilizado na atividade, é próprio pesquisador com a assessoria dos trabalhadores da área.

49 O pesquisador pode baixar a versão demo, ferramenta restrita, do programa WordSmith Tools, no site http://www.liv.ac.uk/~ms2928/ ou no site http://www.lexically.net/ ou no site www1.oup.co.uk/elt/catalogue/multimídia/wordsithtools3.0/download.html. Caso queira o programa na íntegra pode pagar a licença e receber um código que transforma a versão demo em completa.

50 O programa LexiquePro pode ser baixado gratuitamente no site www.lexiquepro.com/download.htmou no site da SIL (Summer InstituteofLinguistics), www.sil.org.

Já o Concord organiza as ocorrências de uso, estabelece os contextos de um determinado termo, seja qual for o número de textos disponíveis nos arquivos, quando o pesquisador digita este termo. Esta ferramenta facilita o processo de extração de um período em que o termo desejado se apresenta. Por exemplo, ao digitar o termo “viveiro”, a ferramenta disponibiliza todas as ocorrências em que o termo “viveiro” se encontra, neste caso, a ferramenta documentou 53 ocorrências do termo “viveiro” em todos os textos em TXT selecionadas para análise.

O interessante é que o pesquisador pode extrair o período mais pertinente, onde esteja o termo digitado, para compor o verbete, como um dos campos de informação, no caso o “contexto”, na microestrutura, e já que o programa identifica o texto em que o termo está disponível, é só acrescentar no “contexto” o informante que proferiu o termo.

O Lexique Pro, versão 3.3.1. (2004-2010), desenvolvido e distribuído gratuitamente pelo SIL, é um programa que edita, exibe e distribui dados da língua geral e da língua de especialidade.

O pesquisador, ao optar por este programa, terá as seguintes possibilidades para a concretização do método terminológico e terminográfico de análise e documentação dos dados: 1) criar bases de dados; 2) gerenciar arquivos; 3) gerar documentos em formato de dicionário para Word ou para Web; 4) produzir dicionários digitais a partir de sua própria plataforma e utilizá-la como suporte; 5) visualizar e editar os termos e 6) construir fichas terminológicas na plataforma do programa. (LIMA e MARTINS, 2014, p.259).

O programa organiza e estabelece eletronicamente toda a macroestrutura e microestrutura da obra terminográfica. Os termos-entrada são exibidos em ordem alfabética à esquerda da tela, a cada momento em que o pesquisador alimenta o banco de dados. Ao adentrar no programa, na tela principal, pode-se clicar numa das letras do alfabeto para ter acesso aos termos já documentados. Além disso, o programa dispõe de hiperlinks de busca para a navegação pelo banco de dados e de busca por mais informações na Web, relacionando os termos-entrada com as variantes, as remissivas, os campos semânticos e os nomes científicos de uma dada espécie etc.

Assim sendo, o banco de dados, PisciTerm, foi editado, gerenciado e produzido por este programa. A macroestrutura e a microestrutura do glossário da terminologia da piscicultura foi organizado pelo Lexique Pro. Quanto à construção do verbete, ou seja, a microestrutura da obra, optaram-se pelos seguintes campos de informações, utilizando as seguintes etiquetas:

Tabela 2: microestrutura do verbete no glossário

Fonte: Elaborado pelo autor.

Quanto à macroestrutura o programa possibilita uma organização que respeita a metodologia terminográfica, como o nome do dicionário, campo para o consulente digitar o termo a ser consultado, lista dos termos em ordem alfabética.

Todo esse sistema virtual, que o Lexique Pro possibilita ao pesquisador, ao final da redação de todos os termos, gerará duas alternativas, uma versão eletrônica, já criptografada, que pode ser distribuído para instalar como programa em computadores, ou ser arquivado em CD-ROM, ou a versão no formato doc, para a impressão e publicação52. Esta segunda opção da possibilidade de um glossário no formato impresso é o principal objetivo e resultado deste trabalho de pesquisa.

51 Esta informação do termo na língua portuguesa ter um equivalente na língua inglesa, não aparecerá no glossário impresso e virtual desta pesquisa. É uma informação que será registrada em futuros trabalhos de implementar um glossário bilíngue da terminologia da piscicultura. Como exemplo, foi encontrado o equivalente na língua inglesa para o termo “alevino”, que é o termo “fingerling”.

52 O artigo de Lima e Martins (2014) aborda, minuciosamente, ao pesquisador iniciante na ferramenta Lexique

Pro, todas as etapas de instalação, configuração e distribuição, para o total êxito na arquitetura do glossário.

Etiqueta Campos de informação Exemplo

\lx Inserção do termo-entrada Arraçoamento

\sd Inserção do campo semântico Engorda

\ps Inserção da categoria gramatical Substantivo masculino

\dn Inserção da definição do termo-

entrada Ação de fornecimento de ração balanceada e alimento complementar aos peixes nos berçários, viveiros e tanques.

\xv Inserção do contexto em que o

informante utiliza o termo-entrada desenvolvimento do peixe, a gente joga ração no açude e A gente faz o arraçoamento todo o dia pro alimenta os peixes. (IF1-PB).

\va Inserção de variantes do termo- entrada

Alimentação dos peixes, distribuição de ração; processo de alimentação; raçoamento.

\nt Inserção de notas relevantes ao

termo-entrada complementares, é fundamental para o cultivo de A ação de arraçoar, com rações balanceadas e qualquer espécie de peixe, pois melhora a qualidade, o

sabor e garante uma maior produtividade.

\cf Inserção de remissivas, termos relacionados semanticamente ao

termo-entrada

ração balanceada; ração complementar; ração extrusada; ração granulada; ração peletizada.

\pc Inserção de ilustração referente ao

termo-entrada \imagens de piscicultura\arraçoamento IFPB-571.jpg

\ff Inserção de vídeo da ação que o termo-entrada estabelece na

atividade

\vídeos de piscicultura\arraçoamento-V33.avi

\sf Inserção do áudio em que o

informante pronuncia o temo-entrada \imagensdepiscicultura\20-arraçoamento-IFPB-571.mp3

\xe Inserção do termo-entrada traduzido

em alguma língua estrangeira Até o momento ainda não foi encontrado o equivalente do termo “arraçoamento” na língua inglesa51.

\dt Inserção automática da data da última edição de um dos campos de

informação do termo-entrada

Esse sistema específico, inteligente e interativo tem o objetivo de tornar o banco de dados coletado, seja grande, médio ou pequeno, um instrumento claro, inteligível, acessível, coerente, de fácil uso ao público-alvo, aos consulentes, que utilizarão esta obra terminográfica no formato impresso ou virtual.

Conseguindo tal objetivo, pode-se dizer que o pesquisador teve êxito na arte de fazer uma obra terminográfica que de fato possibilitou a atenção, o interesse, a interação, o entendimento e o prazer de conhecer um pouco mais sobre uma atividade humana técnico- científica.