Em inglês, não há clíticos funcionando como pronomes objeto, como é o caso do PB e do espanhol e os mesmos pronomes de OD são utilizados para o OI. Os pronomes de OI podem ser antecedidos ou não de preposição (to ou for) de acordo com sua posição na frase, conforme será apresentado mais adiante.
Frases nominais ou orações inteiras podem ser substituídas por pronomes objeto. Em inglês, o antecedente pode preceder o pronome (anáfora) ou o pronome pode preceder o antecedente (catáfora) (COWAN, 2014). Embora sejam encontrados em inglês tanto casos de anáfora quanto de catáfora, prevalece o uso de anáfora no idioma. Na oração (COWAN, 2014, p. 266):
38 Perífrase verbal é quando um verbo simples é substituído por uma locução verbal. Por exemplo “Faremos = “Vamos fazer” (Disponível em: <https://www.significados.com.br/perifrase> – último acesso em: 19 set. 2019.
118
Don’t mention your plan to Alan’s wife. She might not approve of it.39
o pronome pessoal she, na segunda oração, se refere a Alan’s wife, citado anteriormente e o pronome it, na segunda oração, se refere a your plan, também citado na primeira oração. Por isso, ambos são exemplos de anáfora. A anáfora pode ser interfrasal ou intrafrasal. Na anáfora interfrasal, o pronome e seu antecedente estão em frases separadas. No exemplo a seguir, o pronome she, na segunda frase, se refere a Susan, da primeira frase:
The manager of the hotel had told Susan that there were lots of deer in the forest. After breakfast, she took a long walk and saw a doe with two fawns (COWAN, 2014, p. 270).
Na anáfora intrafrasal, o pronome e o seu antecedente estão na mesma frase. No exemplo a seguir, o pronome it se refere ao substantivo apple e ambos estão na mesma frase:
I bought an apple and ate it while I strolled to the park (COWAN, 2014, p. 270).
Diferentemente da anáfora, na catáfora o pronome aparece antes do elemento a que se refere, como pode ser visto a seguir (COWAN, 2014, p. 266):
Because they discovered that they really didn’t like them, the boys decided not to order
pancakes for breakfast anymore.
Aqui, o pronome sujeito they, utilizado duas vezes na primeira oração se refere a boys, substantivo que aparece na segunda oração. E o pronome objeto them na primeira oração se refere a pancakes da segunda oração. Assim, tanto they quanto
them nestes exemplos são casos de catáfora, pois são pronomes que precedem os
elementos a que se referem.
Dois pronomes do inglês apresentam a mesma forma tanto com função de sujeito quanto com função de objeto (you e it) e cinco pronomes apresentam uma forma quando são usados como sujeito e outra forma diferente quando são usados como objeto (SWAN, 1995, p. 434), conforme a Tabela 5, apresentada a seguir:
39 A catáfora também ocorre em PB e em espanhol: Don’t mention your plan to Alan’s wife. She might
not approve of it (COWAN, 2014, p. 266): Não comente seu plano à esposa do Alan. Ela pode não
119
Tabela 5 – Pronomes pessoais do inglês
Pronomes Pessoais
Sujeito Objeto
1a pessoa Singular I who me whom
Plural we who us whom
2a pessoa singular
you who you whom
Plural 3a pessoa
singular
masculino he who him whom feminino she who her whom não-
pessoal it - it -
plural they who them whom
Fonte: Leech; Startvik (2002, p. 240).
Além disso, vale lembrar que who, usado exclusivamente na função de sujeito, se transforma em whom na função de objeto (CRYSTAL, 1997).
No padrão preposicional, o OD aparece antes do OI e é normalmente precedido pela preposição to. O OD é o que sofre a ação e o OI é a pessoa ou ser animado para quem a ação é direcionada. Vários verbos requerem OI precedidos por to, como os verbos bring, give, send, tell, throw. São chamados de verbos dativos (COWEN, 2014, p. 330).
I gave a book (OD) to John (OI).
No padrão preposicional, o OI também pode ser antecedido pela preposição
for. Neste caso, o OI se beneficia da ação realizada. No exemplo a seguir, alguém
comprou um livro para John porque ele não podia ir à livraria fazê-lo ele mesmo e não porque a pessoa quer dar o livro a John.
I bought a book (OD) for John (OI).
No padrão de movimento dativo, quando uma oração tem dois objetos em inglês, o primeiro é o OI (que normalmente é pessoa) e o segundo é o OD. Neste caso, o OI ocorre entre o verbo e o OD e a preposição antes do OI é deletada.
I gave John (OI) a book (OD) (COWEN, 2014, p. 331). I bought John (OI) a book (OD) (COWEN, 2014, p. 331).
120
Segundo Montrul (2010, p. 299), o que motiva a movimentação do OI para a posição anterior à do OD é a animacidade, algo que também ocorre em espanhol, e que explica a diferença de aceitação e a não aceitação das respectivas orações:
John sent Martha flowers. [OI animado] *John sent the desk flowers. [OI inanimado]
Em inglês, no caso de verbos que permitem duas ordens de palavras diferentes com OD e OI, é importante esclarecer ao aprendiz de L2 que a escolha da ordem é determinada pela informação que o falante quer focar (LARSEN-FREEMAN, 2003, p. 57). Assim, a diferença entre as orações “John sent Martha flowers” e “John sent
flowers to Martha” não é arbitrária. A primeira forma responderia à pergunta “What did John send Martha?”, enquanto a segunda responde à pergunta “To whom did John send flowers?”.
Segundo Larsen-Freeman (2003, p. 57), embora seja difícil reconhecer quais verbos aceitam ambos os padrões e quais não, isso não é arbitrário em inglês. O uso do padrão preposicional ou do padrão de movimento dativo tem a ver com a língua da qual o verbo foi tomado emprestado para o inglês. Verbos de origem germânica permitem ambos os padrões, enquanto verbos de origem românica não permitem.
Para que o OI possa ser usado no padrão preposicional ou de movimento dativo, normalmente tanto o sujeito quanto o OI devem ser animados. Não sendo este o caso, as frases tendem a seguir apenas um dos dois padrões (COWEN, 2014, p. 332):
The rain brought disaster to the farmers. *The rain brought the farmers disaster. *The bloodstains told a tale of terror to us. The bloodstains told us a tale of terror.
Todos os exemplos apresentados até agora nesta seção 4.3 mostram sintagmas nominais funcionando como OD. No entanto, em inglês, orações nominais também podem funcionar como OD (LEECH; STARTVIK, 2002, p. 236):
Yesterday I met a strange man (OD – sintagma nominal). Yesterday I met him (OD). She told me that we had met before. (OD – oração nominal) She told me that (OD).
121
4.3.1 Posição do pronome objeto em inglês
Em inglês, tanto o OD quanto o OI podem ser objetos pronominais (COWAN, 2014, p. 334). A oração “Give the book (OD) to John (OI)” pode, portanto, ser dita utilizando o OD pronominal ou o OI pronominal, como nos exemplos a seguir:
Give it (OD) to John (OI). Give him (OI) the book (OD).
Se o OD é usado na forma pronominal, em substituição a uma frase nominal com artigo definido, a frase não pode ocorrer no padrão de movimento dativo (COWAN, 2014; LARSEN-FREEMAN, 2003). Ou seja, o OI não pode estar posicionado imediatamente após o verbo quando o OD é um pronome e o OI é um substantivo. Por exemplo, a oração They gave John the book é gramaticalmente incorreta na forma a seguir:
*They gave John it.
Por outro lado, quando o OI é um pronome e o OD é um substantivo (especialmente um substantivo não específico), o OI tende a preceder o OD, conforme já apresentado anterormente:
Give him (OI) the book (OD).
No entanto, o inglês admite que o OD seja um pronome one ou some em substituição a um sintagma nominal com artigo indefinido (COWAN, 2014, p. 335). Assim, nas orações We gave him a book e We gave him some books, é gramaticalmente correto dizer, respectivamente:
We gave him one. We gave him some.
Além disso, o inglês também admite que se utilize um pronome demonstrativo
(this, that, these, those) no lugar do OD de sintagma nominal que contém um pronome
demonstrativo (COWAN, 2014, p. 335). Assim, na oração a seguir, “this book” pode ser substituído por “this”:
122
Fred gave her this book. Fred gave her this.
Cabe lembrar que há restrições nos padrões possíveis para frases com OI (COWEN, 2014, p. 336). Com verbos como allow, beg, forgive, spare, apenas o movimento dativo é possível, como na oração a seguir:
No one envies you (OI) that task.
E com muitos verbos como admit, contribute, describe, explain, pronounce e
return apenas o padrão preposicional é possível, como nas orações a seguir:
John described the list to Joan (OI).
I pronounced the word for the teacher (OI).
Além disso, pronomes de OD que substituem sintagmas nominais que contêm artigos definidos (como the book/the books) não podem ocorrer no padrão de movimento dativo, como nas orações a seguir com asterisco:
She gave John the books. *She gave him them.
We bought my sister the blue scarf. *We bought my sister it.