passo REFLEXIVOS
Il signor Capobianco si alza di buon'ora.
Il sinhore Capobianco si altza di buonora.
O Sr. Capobianco se levanta cedo.
Si lava i denti e la faccia, Si lava i dénti e la fitchia, Escova os dentes e lava o rosto, e si fa la barba.
e si fa la barba.
e faz a barba.
Verbos reflexivos
Si alza e si veste s4o exemplos de verbos pronominais refle- xivos (alzarsi e vestirsi), isto é, verbos que indicam uma agào que recai sobre o proprio sujeito.
Farsi la barba
Farsi la barba é “barbear-se”, “fazer a (propria) barba”.
Farsi fare la barba é “nandar alguém fazer-Ihe a barba”.
Poi si veste.
Poi si veste.
Depois se veste.
Un po’ più tardi si alzano i bambini.
Un pé piu tardi si siltzano i bambini.
Um pouco mais tarde as criangas se levantam.
125
Si lavano, si pettinano i capelli Si liano, si pétinano i capéli Lavam-se e penteiam 05 cabelos
Uso dos possessivos
O possessivo geralmente ndo é usado quando NOS ref.
eJeri a partes do nosso corpo usando um verbo refle Mosxivo, e sì vestono in fretta.
e si véstono in freta.
e se vestem apressadamente.
Allora, si mettono a tavola Alora, si métono a tivola
Entàao, sentam-se à mesa
per fare colazione.
per fare colatzione,
para tomar o café da manhd.
Per la prima colazione, Per la prima colatzione, Para o café da manha,
As refeicdes do dia Na Itàlia existem trés ; re, zione (“o café da manhàa”),
cena (“o jantar”), E Îl pranzo (“o alnoco”) e la
* SAlsfem outras duas refeicbes interme-
40 generalizado: lo spuntino didrias, que nao Sdo de uso 1
prendono del succo d’arancia préndono del suco darsintchia tomam suco de laranja
136
feicGes principais: la (prima) cola-
otti con Una ci bise
e de ti con una
j biscò e dei d
e bi scoitos COM ima za di caffelatte.
| cafelate.
com leite.
taz
tatza di È xfcara de café
or Capobianco
tzione, il sinbor Capobiancoda manhà, 0 Sr Capobianco colazione, il sign
Dopo la €
Dopo la colatz
Depois do café
si mette il cappotto € il cappello si mete il capoto € il capelo
poe o chapéu
veste 0 casaco €e va in ufficio.
e va in ufitchio.
e vai para 0 escritorio.
I bambini si mettono I bambini si mètono As criangas vestem
i cappotti e i berretti, i capòti e i berréti, os casacos e as boinas, prendono le cartelle préndono le cartele pegam as mochilas
e vanno a scuola.
e vano a scuola.
e vdo para a escola.
Adesso, la signora Capobianco
Adesso, la sinhora Capobianco Agora, a Sra. Capobianco
137
si sente stanca! st MNICOnti
gi sente stanca: sì ricorica
sente-se cansada: volta para a cama Ir para a cama
Andare a letto e coricarsi é "ir para a cama”
Ricoricarsi, portanto, é “voltar para a cama "
e subito sì addormenta di nuovo, e subito si adormenta di nuovo.
e logo adormece outra vez.
In Italia la seconda colazione In Italia la seconda colatzione Na Italia 0 almogo
si fa generalmente si fa djeneralmente se faz geralmente fra l'una e le tre.
fra luna e le tre.
entre uma e trés horas.
La maggior parte della gente La madjior parte dela djente A maior parte das pessoas
Gente
Gente pode significar “pessoas” oy “ ni
portuguès, é uma pala ou “gente”. Como em
; vra femini, , È p
muitas pessoas de ambos a sex, na e singular, mas inclui OS.
spesso ritorna a casa per mangiare | » spesso ritorna a casa per mandjiare com fregiiéncia volta para casa para da h e poi ritorna in ufficio nel pomeriggio e pòi ritorna in ufitchio nel pomeridjio.
e depois volta para o escritòrio à tarde.
138
aluudon® di solito go di solito
ralmente nce” A
I negòtei quisdot , sa O comerto fecha 8‘
dall'una alle Quattro.
daluna ule da uma às qual
quatro.
TO,
E poi riaprono E poi riaprono E depois reabre
e rimangono aperti fino alle otto.
e rimangono apérti fino ale oto.
e permanece aberto até às otto horas.
Poi la gente torna a casa 0 Poi la djente torna a casa o
Depois, as pessoas voltam para casa ou va a al ristorante o in trattoria.
va a al ristorante o in tratoria.
vao a algum restaurante ou cantina.
Altri prendono un caffè Altri préndono un café Outros tomam um café o un aperitivo
o unaperitivo ou um aperitivo
in un caffè all'aperto
in un café alaperto em um café ao ar livreper conversare con gli amici
per conversare con lhi amitchipara conversar com os amigos
139
e per vedere passare la gente
erp he CONVERSAGAO: INDO A UMA
e para p I! REUNIAO DE NEGOCIOS
per il corso, di sera:
per il corso, di sera.
pela avenida, à noite.
_ Faccia presto.
Fatchia presto»
Seja rapido.
Dobbiamo andarcene adesso.
Dobiamo andartchene adesso.
Precisamos ir embora agora.
Um verbo + dois pronomes
O verbo andarsene (andare + si + ne) significa “ir embo- ra”. Por razbes de ordem fonética, o pronome reflexivo si transforma-se em se quando é colocado antes de ne. 0 mesmo ocorre com Ci ( andare + ci + ne = andarcene).
Non vogliamo arrivare tardi Non volhiamo arrivare tardi Nao queremos chegar tarde alla riunione.
ala riunione.
à reunido.
- Nonsi preoccupi.
Non si preòcupi.
Néo se preocupe.
Abbiamo ancora mezz'ora.
Abiamo ancora medzora.
Temos ainda meia hora.
140 i 141
Non vogliamo arrivare troppo presto.
Non volhiamo arrivare tropo presto.
Néo queremos chegar cedo demais.
Vediamo - Lei s'incarica Vediamo - Lei sincarica
Vejamos - Vocé se encarrega di portare i documenti, vero?
di portare i documénti, vero?
de levar os documentos, certo?
Sì, ecco la corrispondenza
Si, eco la corrispondentza Sim, aqui està a correspondénciaconcemente il contratto.
contchernente il contrato.
referen te ao contrato.
Ma il contratto stesso?
Ma il contrato stesso?
Mas e o (proprio) contrato?
Dio mio! Dov'è?
Dio mio! Dové?
Meus Deus! Onde està?
È Lei che ce l’ha.
E Lei que tche la.
È vocé que està com ele.
142
h, sì; 0 mi ricord si è: or j ricordo.
h
DA ra estou lembrando.
Ah, Sim
Mi aspetti QU!
- Nonsi disturbi.
Non si distirbi.
Um dos modos de falar no futuro
Pode-se falar de planos futuros usando 0 verbo andare a + © infinitivo do verbo, numa estrutura semelhante ao portu-
gués (ir + infinitivo).
Domani andiamo 2 visitare i Musei Vaticani.
Amanha vamos visitar os Museus do Vaticano.
O tempo futuro sò serà apresentado no Passo 17.
Néo se incomode.
Um uso particular dos verbos reflexivos
Muitos verbos reflexivos indicam estados emocionais: di- sturbarsi (‘“incomodar-se’), preoccuparsi ( “preocupar-se ")
calmarsi (“acalmar-se"), arrabbiarsi ( “zangar-se ”), agitar- si ( “agitar-se”).Soa melhor
Nesta frase, ce està em lugar de ci
- “«
n «i ]
do (“o documento està com vocé” o sla 2,3 x ‘e .) Por
fonética, o ci transforma-se em ce i uma questào de
(no caso, \'). es de outro pronome
Me ne occupo io.
Me ne écupo io.
Eu cuido disso.
Ecco: ce n'è uno che aspetta Eco: tche ne uno que aspeta
Pronto. Hi um esperando
143
giù, davanti all'entrata.
djiù, davanti alentrata.
ld embaixo, em
Benone. Andiamo via dunque, Andiamo via dunque,
Benone. #Otimo. Vamos embora entao, e subito.
e subito.
eja.
Ma si calmi, caro amico!
Ma si cilmi, caro amico!
Mas acalme-se, caro amigo!
E soprattutto
E sopratuto
E principalmente non si agiti non si Adjiti
nao fique agitado durante la riunione.durante la riunione.
durante a reunigo.
144
frente à entrada.
ses para o itali sta correta.
Verta as fra para cada respo
1. Eles se levantam cedo.
ano usando os verbos reflexivos. Marque 10 pontos
Veja a solugào a seguir.VEE nei iI
2. Ele se barbeia.
ILA] SAI RTRT
3. Ele lava o rosto.
E I io init
4. Ela se sente cansada.
e O nonnina
5. Adormece.
I I de e inni
6. Nîo se preocupe.
I PS IE E nr
7. Seja rapido.
ATO FEO AE SE iene
8. Nîo fique agitado.
LIA i
i rara
9. Nîo se incomode.
“ueo IS ‘OI ‘IQIMISIP Is UON ‘6 ‘ng
199CH "L ‘idno9091d 15 UON "9 ‘EIUQULIOPPE IS *G *EdUEIS sim È 19 ‘7 "RIO LUONQ IP OUEZIE IS ‘] :SEISOAsAy
“g ‘o1s91d è
Is UON '8 1ISTE ‘*equeg LI CJ
19 ‘p (010904 PI PAT
Resultado: —
o