VERBO - O MODO INFINITIVO
O
modo infinitivo é utilizado 2276 vezes no Novo Testamento, o que lhe confere uma importância bastante grande. Assim, é necessário estudar bem as suas diversas características. Inicialmente, faça a leitura geral e a tra dução, palavra por palavra, do texto de Lucas 8.5-8. Depois veremos os deta lhes da utilização do infinitivo.5’E£fjX9ev ó
crueípwy
toücruet pai
tòuauópov
corroí). ícaí
semeador a semear semente
èv tu
qneípei-v aÚTÒu
Pgèv
êuecrev uapà
TÍjy Ô8òv
semear uma parte junto a
ícaí Ka.Teua.TÍ]9ir|
Ka! t òueTeivà
touoíipavou
KaTécjiayey avesaÚTÓ.
Va!
eTepoy tcaTéuecrey êui TÍjy uéTpay, Ka!<j)uèu
outra parte pedra tendo crescido
é^qpáy9q Sià tò pq è \e iv licpáSa.
- ter umidade
Vai
eTepou
êuecreu
èv[léaoj rójy
àKay9wy,
Kai
o meio de espinhos
au|icj)uetCTaL
ai
aKay9ai
àuéuyi^ay
aírró.
tendo crescido com ela espinhos
Vai
eTepoy
éuecrey eis Tqy yrjy TÍjy áya9r|y (cai
(jmèy
èuoí qaey
Kapuòy é KaToyTanXacrLoua.
Taírra
Xéywy
192 I
GRAMÁTICA INSTRUMENTAL DO GREGOécjxóvei, 'O éxcov urra òicodem àKOué™. que tem ouvidos para ouvir
AUXÍLIO PARA A TRADUÇÃO
áKOuérw - v. àicoúu), 3a sg. pres, imper. at.áTT€TTVi£av - v. àTTOTTVÍyu), 3a pi. aor. ind. at.: eu sufoco. é£rjX0ey - v. e£épxop.ai, 3a sg. aor. ind. at.
è^ripávBq - v. ^Tipaiuco, 3a sg. aor. ind. passivo: eu seco. êiTeaev - v. ttítttu), 3a sg. aor. ind. at.
éTToír|<jev - v. ttolcgj, 3a sg. aor. ind. at.
éc|)ojyei - v. «ficoveoo, 3a sg. imperf. ind. at.: eu clamo.
KaT€TraTT|0r| - v. KaraTTaTéu), 3a sg. aor. ind. passivo: eu pisoteio. KaTCTTeaey - v. KaTamTTTw, 3a sg. aor. ind. at.: eu caio.
KdTéclayey - v. KaTeoGíco, 3a sg. aor. ind. at.: eu devoro.
Observação: Não esqueça que sujeito plural neutro pode levar verbo no singular.
EXERCÍCIO
Como de costume, feita a leitura e a tradução ultraliteral sob as palavras, pro videncie a tradução de Lucas 8.5-8 em bom português nas linhas abaixo.
VERBO - O MODO INFINITIVO
1193
Versículo 6
Versículo 7
Versículo 8
DESTAQUE DO TEXTO
Quatro palavras que aparecem sublinhadas no texto da lição são verbos que estão no modo infinitivo. A primeira delas, cmeipcu, é a forma do infinitivo aoristo de crrreípü) (eu semeio), na voz ativa. A segunda, OTTeípeiv, é a forma do infinitivo presente, também de aTTeípcj, na voz ativa. A terceira, èxeLV, é
1941
GRAMÁTICA INSTRUMENTAL DO GREGOa forma do infinitivo presente de éxoj (eu tenho), na voz ativa. E a quarta, àicoúeiv, é a forma do infinitivo presente de áicoúü) (eu ouço), na voz ativa. Também aparece sublinhado no texto a expressão o uèu. Isto acontece, ape nas, para destacar que as duas palavras que a compõem devem ser tratadas em conjunto na tradução.
Ainda que neste texto só apareçam infinitivos no aoristo e no presente, e todos na voz ativa, ele existe nas três vozes (ativa, passiva e média) e em quatro “tempos” diferentes, que são: presente, futuro, aoristo e perfeito. A S T E R M IN A Ç Õ E S E O S SIG N IFIC A D O S
B Á SIC O S D O IN FIN IT IV O
Quero lembrar que as sugestões de tradução que seguem não passam de su gestões mesmo. O contexto será fundamental no momento da tradução.
Voz Ativa Passiva Média
Presente Xúeiv libertar Xúecrôai ser liberto Xúecrôai libertar para si Futuro Xúaeiv estar para
libertar Xi)0f|aea9ai
estar para
ser liberto Xúffec9ai
estar para libertar para si Aoristo I Xtiaai libertar Xu9fjvai ser liberto Xúaacrôai libertar
para si Aoristo II fiaXelv lançar ypa<|>fjvai ser escrito yevecrôai tomar para si Perfeito XeXuKevai ter libertado XeXúa0ai ter sido
liberto XeXúa0ai
ter libertado para si Observações:
1 ) 0 infinitivo futuro é raro no grego.
2) O presente implica em uma ação contínua ou repetida.
3) Muitas vezes, na tradução, as preposições “a” ou “para” acompanharão o verbo no infinitivo (para falar - a ensinar, eíc.). 4
VERBO - O MODO INFINITIVO
i 195
E X E R C ÍC IO D E T R A D U Ç Ã O (18)
Traduza as frases que seguem utilizando os conhecimentos adquiridos até aqui mais a ajuda das notas de rodapé e do próximo vocabulário.
1) típ^oto1 ôiôácnceiv2 êv Tfj aw ayw yfj (Mc 6.2)
2) péXXei3 4 yàp ó uiòç tou àvGpcÓTrou epyeaGai4 èv tq SóÇq tou TTarpòç
aÒTOÔ peTà Tcoy àyyéXwy aí>TOU (Mt 16.27).
3) ó ITérpoç el-TTey5 t í>’ Iqaoô, Kijpie, KaXóy êo n y fjpâç w8e eivai6 (Mt 17.4).
4) qXGopey7 upooKuyfiaai8 ai)TW. (Mt 2.2)
5) tò yàp GéXeiy9 TTapáiceiTai10 |iol, tò ôè KaTepyáCeaGai11 tò xaXòy ou- (Rm 7.18).
1 Verbo ápxco: eu com eço, 3a sg. aor. ind. med. 2 Verbo SlSóctkco, pres. inf. at.
3 Verbo (iéXXco, 3° sg. pres. ind. at. 4 Verbo épxopcu, pres. inf. med. 5 Verbo Xeyw, 3a sg. aor. ind. at. 6 Verbo ê ip í, pres. inf. at.
7 Verbo ép xogai, Ia pi. aor. ind. at. 8 Verbo TTpooKwetu: eu adoro, aor. inf.'at. 9 Verbo 0éXoj: eu quero, eu desejo, pres. inf. at.
10 Verbo TTapáKeLgai: eu estou à mão, eu estou pronto, 3a sg. pres. ind. med. 11 Verbo KaTepyá£op.ai.: eu cumpro, eu realizo, eu produzo, pres. inf. med.
196 I
GRAMÁTICA INSTRUMENTAL DO GREGOVOCABULÁRIO NÚM ERO 21 (PARA SER DECORADO)
èpojTáoj - eu pergunto; eu solicito, eu peço KpáCw - eu grito
XíGos, -ou, ó - pedra
Xoittós, -lí, -óv - restante (adj.), resto (s.), finalmente (adv.)
p.aKÓpios-, -a, -ov - feliz, abençoado(a), bem-aventurado(a) p.éaos, —r|, -ov - central; do meio
ttouSío v, -ou, t ó- recém-nascido; criança
TTeíGu) - eu persuado, eu convenço nXettov, -ovos - maior; mais que
TTpocncuvéü) - eu adoro, eu me prostro, eu reverencio
ttwç- Interrogação: como? de que maneira?
aoc|>La, -ag, q - sabedoria auvaycoyf|, -qs, f| - sinagoga