• Nenhum resultado encontrado

universidade estadual paulista - Agenda Pós-Graduação

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "universidade estadual paulista - Agenda Pós-Graduação"

Copied!
273
0
0

Texto

Pesquisar o papel do dicionário no ensino e aprendizagem de línguas me trouxe de volta à minha experiência de estudante. O objetivo geral desta tese é apresentar os parâmetros para a produção de dicionários pedagógicos bilíngues no par de línguas português-espanhol/espanhol-português, que aumentem o valor didático de um dicionário específico da língua espanhola para o aluno brasileiro voltado ao ensino fundamental. Educação.

Figura 1 – Busca realizada no Banco de Teses & Dissertações da CAPES
Figura 1 – Busca realizada no Banco de Teses & Dissertações da CAPES

A (Meta)Lexicografia e sua Relação com a Linguística

Em 1983, esta consolidação foi reafirmada, por ocasião do “Congresso Internacional de Lexicografia”, na Universidade de Exeter, na Inglaterra, e da posterior criação da Associação Europeia de Lexicografia (EURALEX). 8 A consolidação desta como disciplina científica não foi possível sem o desenvolvimento desta componente teórica ou metalexicográfica.

Revisitando Definições de Lexicografia

Bergenholtz e Gouws (2012) consideram a Lexicografia como uma disciplina independente, que tem, e necessita, de diálogo com outras áreas, como a linguística, as ciências da informação e a lexicologia. Uma abordagem que vê a teoria lexicográfica como parte da lexicologia implica que as questões da lexicografia podem ser respondidas pela lexicologia.

Lexicografia Pedagógica

Para uma definição de Lexicografia Pedagógica

Molina García (2006) enfatiza que a lexicografia pedagógica é a lexicografia do ponto de vista do usuário e sugere três aspectos gerais dela: .. a) adaptação da informação lexicográfica às necessidades do usuário; Os conceitos apresentados de lexicografia pedagógica permitem defini-la como um subcampo da lexicografia cujo foco é o aprendiz de língua, língua materna e/ou língua(s) estrangeira(s) na produção de dicionários pedagógicos e pesquisas metallexicográficas.

A Lexicografia Pedagógica em contexto brasileiro

Parece-nos que a proposta de Duran e Xatara pode ser complementada por mais dois elementos do cenário brasileiro da lexicografia educacional: o governo federal e as produções científicas especializadas. Assim, o panorama interdisciplinar da lexicografia educacional no contexto brasileiro inclui: estudante (ator principal), lexicógrafo, editor, professor, governo federal e publicações especializadas.

A Lexicografia Pedagógica e a Teoria Funcional da Lexicografia: Diálogos

Além disso, como este trabalho se insere no âmbito da Lexicografia Pedagógica, percebemos que pode ser estabelecida uma relação fecunda entre ele e o FT. O objeto de estudo da lexicografia pedagógica são dois nomes na literatura profissional: dicionário didático (CAMPOS SOUTO; PÉREZ PASCUAL, 2003; AZORÍN FERNÁNDEZ; MARTÍNEZ EGIDO, 2009), termo frequentemente utilizado no contexto da lexicografia espanhola, mas também utilizado por Biderman quando elaborou a obra de seu autor, Dicionário Dicionário de Português – Ensino Fundamental; e dicionário pedagógico (CASTILLO CARBALLO; GARCÍA PLATERO, 2003; HARTMANN, 2001; WELKER.

Figura 3 – Proposta da Teoria Funcional da Lexicografia
Figura 3 – Proposta da Teoria Funcional da Lexicografia

Tipologia do Dicionário Pedagógico: A Problemática do Dicionário Pedagógico

E se a função de codificação dos repertórios lexicográficos é essencial para um desenvolvimento eficaz da aprendizagem da língua materna, é mais uma razão para mencioná-la na aprendizagem de L2. A função de codificação do BD parece-nos ser a sua função principal: o significado de uma palavra em LE pode ser deduzido do contexto, mas, no momento da produção na língua-alvo, o aluno, claro, recorre ao BD. verifique um equivalente de LM em LE.

Tipologia do Dicionário Pedagógico Bilíngue

Portanto, é necessário ir além do período inicial representado pelos dicionários bilíngues, em que a função de codificação é logicamente limitada (Moreno Fernández CASTILLO CARBALLO; GARCÍA PLATERO, 2003, p. 344).32 Moreno Fernández (1996) defende a vantagem de usar DM, DB deve estar presente apenas nos níveis iniciais. Por exemplo: o DPB não é recíproco se o público-alvo for apenas falante de português ou espanhol.

Tabela 3 – Tipologia do dicionário pedagógico bilíngue para o ensino de E/LE
Tabela 3 – Tipologia do dicionário pedagógico bilíngue para o ensino de E/LE

O Dicionário Pedagógico Bilíngue para o Ensino de E/LE

Superestrutura do Dicionário Pedagógico Bilíngue para o Ensino de E/LE . 62

Texto escrito em espanhol, com exceção do Dicionário Larousse, que o apresentou nos dois idiomas. Segundo Santana Lopez (2009), ao consultar as “Instruções de Uso”, o aluno pode fazer a maior parte do trabalho lexicográfico e encontrar nele o que sabe (e o que não sabe) procurar.

Figura 6 – Contracapa Michaelis
Figura 6 – Contracapa Michaelis

Microestrutura do Dicionário Pedagógico Bilíngue para o Ensino de E/LE . 70

Os termos que faltam no dicionário não podem ser simplesmente “esquecimento”; As faltas só são legítimas se estiverem relacionadas ao material didático. Em segundo lugar, incentiva os alunos a adotarem um comportamento de adivinhação selvagem, em vez de inferência sensata.

Tabela 4 – Dicionário: compreensão textual X produção textual
Tabela 4 – Dicionário: compreensão textual X produção textual

Pesquisas sobre o Uso do Dicionário em Atividades de Compreensão e Produção

Tais achados apontam para a necessidade de se pensar na criação de parâmetros lexicográficos para o OPD, a fim de aumentar ainda mais o valor pedagógico deste trabalho lexicográfico, cujo usuário é um jovem E/LE do ensino médio, objetivo desta pós- pesquisa de doutorado, realizada por meio da análise e interpretação de dados de pesquisas de campo, combinadas com resultados de pesquisas realizadas anteriormente listadas na tabela. A qualitativa justifica-se devido: à visão vertical do pesquisador sobre os dados coletados; inclusão no contexto real da educação; interface com a linguística aplicada por meio do diálogo entre a lexicografia pedagógica e o contexto de ensino e aprendizagem de LE.

Tabela 5 – DB/DPB e ensino/aprendizagem de LE  DB/DPB E
Tabela 5 – DB/DPB e ensino/aprendizagem de LE DB/DPB E

Etapas da Pesquisa

Assim, quando escrevemos a tese, substituímos esta coluna por outra, intitulada “Palavras/expressões utilizadas no texto”, conforme explicado a seguir. Palavras/expressões utilizadas no texto: esta coluna não foi incluída nas fichas de consulta entregues aos alunos, pois foram preenchidas e incluídas por nós na análise dos dados, e apenas nos registros relativos à produção do texto escrito.

Pesquisa de Campo

Escola pública

A seleção desta escola justifica-se porque, por ser a única do município, permitiu a realização da pesquisa de campo. Como se pode verificar na tabela 5 – “Horário de atividades no ensino básico”, a aula de hoje foi a última do ano letivo e da pesquisa de campo neste contexto educativo.

Tabela 6 – Cronograma de atividades na escola pública  CRONOGRAMA DE ATIVIDADES NA ESCOLA PÚBLICA
Tabela 6 – Cronograma de atividades na escola pública CRONOGRAMA DE ATIVIDADES NA ESCOLA PÚBLICA

Percalços da pesquisa de campo na escola pública: um olhar sobre o ensino

Para fazer isso, recorremos à literatura e encontramos estudos que iluminam as condições nada ideais que enfrentamos ao ensinar e aprender a língua espanhola nas escolas primárias. A primeira razão, a nosso ver a mais importante, é a disparidade entre a legislação que propõe e regulamenta o ensino de LE no ensino primário público e a sua implementação, como assinalam Araújo de Oliveira (2011) e Zorzo-Veloso (2013).

Escola privada

Durante os três encontros com cada turma foi possível coletar os dados esperados: produções de textos escritos e formulários de consulta. Neste capítulo, analisamos os dados coletados na pesquisa de campo, combinando os quatro elementos nela presentes: os formulários de consulta e produções de textos escritos (instrumentos de pesquisa), os verbetes consultados pelos participantes, e as atividades contidas no livro didático e/ou ou feito por (professor).

Delimitando Especificidades

As situações sociais lexicograficamente relevantes vivenciadas no estudo de campo caracterizam-se pelo caráter comunicativo, conforme a tipologia da situação de uso do dicionário. A função lexicográfica dos PPD utilizados pelos alunos durante as atividades propostas no estudo de campo foi auxiliá-los na resolução de problemas de recepção e produção de textos em VL.

Compreensão Escrita: Categorias de Análise

  • Frequência de êxito nas consultas aos dicionários
  • Frequência de consultas
  • Frequência de consultas referentes às classes gramaticais
  • Frequência das primeira e segunda consultas referentes à forma canônica 123
  • Frequência de gênero em relação à quantidade de vezes que recorreu ao
  • Fraseologia: competência fraseológica e habilidades de referência
  • Heterogenéricos
  • Padrão gráfico: formas pronominais e falsos cognatos
  • Falsos cognatos e habilidades de referência

Os dados mostram que há uma tendência à “fidelidade lexicográfica” no comportamento dos alunos orientadores na realização de atividades de compreensão de textos, seja porque não têm o hábito de utilizar mais de um dicionário, seja porque preferem consultar apenas uma obra, mesmo que nem sempre satisfaça todas as suas necessidades linguísticas, pois a taxa de sucesso na consulta é menor (80%) do que para alunos que usam apenas um dicionário (92%). Um aluno procurou o verbete “gênero” no dicionário Santillana (apropriadamente marcado como falso parente com um símbolo no início do verbete).

Gráfico 2 – Frequência de êxito na consulta aos dicionários
Gráfico 2 – Frequência de êxito na consulta aos dicionários

Produção Escrita: Categorias de Análise

Frequência de êxito nas consultas aos dicionários

De acordo com o gráfico, nota-se que, entre os alunos que participaram da pesquisa, 93% obtiveram sucesso na primeira consulta; 5%, na segunda ou terceira consulta;.

Frequência de consultas

Segundo o gráfico, 98% das consultas foram realizadas em um dicionário, enquanto apenas 2% das consultas foram realizadas em mais de uma obra. Assim como aconteceu nas atividades de compreensão de textos, há uma tendência à “fidelidade lexicográfica” no comportamento dos alunos ao realizarem atividades de produção escrita, seja porque não têm o hábito de utilizar múltiplas obras ou porque preferem utilizar apenas um repertório lexicográfico. .

Frequência de consultas referente às classes gramaticais

Frequência das primeira e segunda consultas referentes à forma canônica 135

Assim como nas atividades de compreensão leitora, concluímos que a maioria dos alunos provavelmente tem consciência de que os itens lexicais aparecem no dicionário em sua forma canônica. De acordo com a tabela, a média de questões de vocabulário é 5,58, sendo o menor número zero e o maior 12 questões.

Frequência de gênero em relação à quantidade de vezes que recorreu ao

Como pode ser observado na atividade de compreensão leitora, há uma tendência de maior número de consultas quando o usuário é do sexo feminino, bem como de pesquisas em mais de uma obra lexicográfica. Além disso, podemos verificar uma certa “fidelidade lexicográfica” dos participantes, independentemente do gênero, mesmo que o(s) dicionário(s) utilizado(s) não cubra(m) todas as suas finalidades comunicativas.

Adjetivos e formas no particípio

Porém, se tivesse feito a consulta de maneira adequada, ou seja, no sentido LM-LE, não teria recebido resposta, pois a obra lexicográfica não apresenta esta forma lexical. No sentido inverso, a lematização só é necessária se não for uma palavra transparente, o que não é o caso de “emocional”, que é lematizado no trabalho do WMF.

Heterogenéricos

Formas pronominais

Assim, sugerimos a necessidade de evidenciar uma unidade lexical heterogênea em microestrutura, bem como de especificar o gênero do equivalente em LE, para evitar erros nas produções escritas e esclarecer essa diferença entre o português e o espanhol, levando à questão -os alunos percebam esse fato linguístico. Da mesma forma, parece interessante seguir o equivalente a um exemplo para que o aluno preste atenção às diferenças na colocação dos pronomes entre o espanhol e o português.

Fraseologia

Formas femininas

Este erro poderia ter sido evitado se a forma feminina “choro” tivesse sido usada como palavra-chave ou sublema. Para abordar a terceira situação, apresentamos os percursos do participante 19 (Anexo 38) e do participante 26 (Anexo 45): consultaram os verbetes “católica” e.

Tabela 22 – Verbetes “católica” (Larousse), “amiga” (WMF)
Tabela 22 – Verbetes “católica” (Larousse), “amiga” (WMF)

Verbos irregulares e pronomes possessivos

Acentuação

Falsos cognatos

Essas informações ajudaram na produção escrita: ele não errou e seus olhos perceberam essas diferenças léxico-semânticas entre as línguas. Assim, confirmamos que os falsos amigos fazem parte das necessidades linguístico-comunicativas dos alunos e colocam problemas particulares, devido à proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola, pelo que é necessário que o OPD aborde estas diferenças léxico-semânticas no linguagem a enfatizar. microestrutura, por meio de cabeçalhos, na macroestrutura, com caixas de informações contrastantes, e na superestrutura, quando há lista de parentes falsos, com referências nos verbetes.

Preposição

Equivalentes

Estrangeirismos

Padrão gráfico (condensação textual)

Informações incorretas

Informação lexicográfica como apoio ao conhecimento da língua materna

Partição de palavras

Habilidades de referência

O participante 27 pesquisou “noite” em Santillana, e em seu texto utilizou a expressão “de noche” em vez de “por la noche”, cometendo um erro sintático, devido ao uso incorreto da preposição. O participante 30 pesquisou “curso” no WMF, mas confundiu as informações contextuais apresentadas entre parênteses com o equivalente em espanhol e cometeu um erro léxico-semântico em seu texto ao escrever: em vez de “ya hice curso de japonês”.

Tabela 24 - Verbetes “legal” (Michaelis), “legal” (WMF)
Tabela 24 - Verbetes “legal” (Michaelis), “legal” (WMF)

Parâmetros Lexicográficos para Compreensão Textual Escrita

Formas pronominais: sugerimos que seja evitada a condensação textual e que essas formas sejam escritas de forma descondensada, para facilitar seu reconhecimento pelo aluno. Caso exista uma lista de heterogêneos, é necessário referir-se aos verbetes das unidades lexicais nela contidas para integrar a superestrutura e a microestrutura.

Figura 59 – Parâmetros lexicográficos para compreensão textual escrita
Figura 59 – Parâmetros lexicográficos para compreensão textual escrita

Parâmetros Lexicográficos para Produção Textual Escrita

Uso de dicionário no ensino de língua espanhola: proposta de guia teórico-metodológico para professores. O uso de dicionário bilíngue na compreensão de textos por alunos iniciantes de espanhol/LE.

Tabela 22 – Parâmetros lexicográficos para produção textual escrita  Parâmetros lexicográficos para
Tabela 22 – Parâmetros lexicográficos para produção textual escrita Parâmetros lexicográficos para

Imagem

Figura 1 – Busca realizada no Banco de Teses & Dissertações da CAPES
Tabela 2 – Dicionários usados na pesquisa de campo
Figura 2 – Panorama da Lexicografia Pedagógica em contexto brasileiro
Figura 3 – Proposta da Teoria Funcional da Lexicografia
+7

Referências

Documentos relacionados

Santelli7 PQ * amenega@rc.unesp.br 1 Centro de Estudos Ambientais, UNESP - Universidade Estadual Paulista , Rio Claro, SP 2 Programa de Pós-Graduação em Geociências e Meio