• Nenhum resultado encontrado

Aprenda Idiomas Sem Complicação - Alemão

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Aprenda Idiomas Sem Complicação - Alemão"

Copied!
129
0
0

Texto

(1)

Juliana Rebelo

Alemão

N E G Ó C I O S • T U R I S M O • S I T U A Ç Õ E S D O D I A A D I A C O M P R A S • E X P R E S S Õ E S E S S E N C I A I S • G R A M Á T I C A folha de rosto.ai 05.06.09 01:37:34 folha de rosto.ai 05.06.09 01:37:34

(2)
(3)

Universo dos Livros Editora Ltda.

Rua Haddock Lobo, 347 – 12º andar – Cerqueira César CEP 01414-001 • São Paulo/SP

Telefone: (11) 3217-2600 • Fax: (11) 3217-2616 www.universodoslivros.com.br

e-mail: editor@universodoslivros.com.br © 2009 by Universo dos Livros

Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19/02/1998. Nenhuma parte deste livro, sem autorização prévia por escrito da editora, poderá ser reproduzida ou transmitida sejam quais forem os meios emprega-dos: eletrônicos, mecânicos, fotográficos, gravação ou quaisquer outros.

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

R291a Rebelo, Juliana.

Aprenda idiomas sem complicação - Alemão / Juliana Rebelo . – São Paulo : Universo dos Livros, 2009.

128 p.

ISBN 978-85-7930-024-0

1. Idiomas. 2. Língua alemã. I. Título.

CDD 435 Diretor Editorial Luis Matos Assistência Editorial Gabriela Ribeiro Noele Rossi Preparação Carolina Evangelista Revisão Julio Domingas Locução

Werner Dirk Glawe

Projeto Gráfico Daniele Fátima Diagramação Cláudio Alves Stephanie Lin Capa Daniel Brito

(4)

Introdução ... 5

Capítulo 1 ... 7

Guia de pronúncia ...8

Capítulo 2 ...11

Expressões básicas ... 11 Numerais ... 11 Dias da Semana ... 12

O que dizer quando se encontra alguém – saudações e apresentações ... 12

Perguntas e respostas pessoais ... 14

Falando com estrangeiros ... 16

Elogiando alguém ... 18

Festas e reuniões ... 19

Falando sobre sua família ... 22

Falando sobre seus amigos ... 25

Falando sobre relacionamentos ... 26

Aparência física ... 27 Pedindo desculpas ... 29 Paquerando ... 31 Hobbies ... 31 Telefone ... 34 Aniversários e horóscopo ... 36 Datas e horas ... 37 Doenças ... 39

Capítulo 3 ... 41

Trabalho e variedades ... 41 Profissões ... 42 Formação ... 44 Clima ... 45

Capítulo 4 ... 49

Lista de línguas ... 49 Países e nacionalidades ... 50

Sumário

(5)

Compras ... 51

Lojas ... 53

Locais para visitações ... 57

Cultura e entretenimento ... 59 Restaurante ... 64 Aeroporto/hospedagem/locomoção ... 73 Cardápio ... 85

Capítulo 5 ... 103

Gramática ...103 Estrutura sintática ...103 Gêneros ...104 Número ...105 Casos ...105 Plural ...107 Adjetivos ...108 Comparativo ...109 Superlativo ...110 Verbos ...110

Diferenças entre Uhr e Stunde ...114

Übungen (Exercícios) ...115

(6)

Introdução

O mundo de hoje exige que conheçamos cada vez mais a res-peito de tudo; temos que nos informar, estar sempre atualizados, expandir nossas habilidades a novas áreas e sem perder o ritmo alu-cinante de trabalho do nosso dia-a-dia.

Diante desse contexto, o domínio de uma língua estrangeira tor-na-se um diferencial do profissional de diferente áreas, uma vez que o capacita a se comunicar dentro do mercado globalizado do qual fazemos parte.

Mas, vamos supor que você não esteja interessado em assuntos pro-fissionais e passe longe de querer entender a globalização. Para você, o aprendizado de uma língua estrangeira é totalmente inútil, certo?

Quais as vantagens de aprender

uma nova língua?

Aprender uma nova língua é enxergar o mundo de uma outra forma, expandindo o horizonte de visão e percebendo o mundo de outro jeito diferente do que estamos acostumados. Por isso, essa ta-refa é engrandecedora para o aprendiz como indivíduo, que passa a perceber o outro; e para o aprendiz como ser social, que, por meio do conhecimento, exercita a tolerância a outros pontos de vista que escapam ao seu mundo.

Línguas são expressões culturais que veiculam a identidade de cada sociedade e, por isso não existe forma melhor de conhecer a formação cultural de um povo do que através do estudo de sua língua. A linguagem é inerente ao ser humano e, por meio dela, o indivíduo se transpõe em sujeito.

A língua alemã é, atualmente, o 11˚ idioma mais falado no mun-do, e está presente nos mais importantes setores da arte, entreteni-mento, cultura e negócios, por exemplo. Para citar algumas perso-nalidades que marcaram a história do mundo, por meio da língua

(7)

alemã, destacamos: Karl Marx, Nietzsche, Immanuel Kant, Beetho-ven e Hegel.

Como você vai perceber, a estrutura linguística do alemão é bem diferente da que estamos acostumados, tornando-a ainda mais fas-cinante.

Por fim, esse livro tem duas propostas: a primeira, funcionar como um guia prático para quem deseja viajar, morar ou mesmo comunicar-se com alemães sem nunca ter estudado essa tão bela língua (para isso, o livro abrange as mais variadas situações conver-sacionais cotidianas, apresentando a linguagem realmente falada pelos nativos de língua alemã), a segunda, levar até o leitor o gosto por essa língua tão falada e o desejo de se aprofundar nos estudos referentes a ela.

É com muito prazer que apresento esta obra, espero que você aproveite!

(8)

1

Capítulo 1

Para você que está pensando que alemão é um bicho de sete cabeças, tenho uma boa notícia: a pronúncia germânica é mais sim-ples do que aparenta!

Apesar de aparentar possuir fonemas ríspidos, secos e até rudes, essa é apenas uma primeira impressão de sons com os quais não estamos acostumados, pois não existem na língua portuguesa.

Superado esse obstáculo, acredito que o leitor não terá nenhu-ma dificuldade em ler textos em alemão, pois a grafia é muito nenhu-mais regular do que a do português e do inglês, ou seja, um fonema grafado será sempre lido da mesma forma, não importa a palavra ou contexto. Já em português, temos diversas irregularidades que confundem o aprendiz estrangeiro. A palavra casa, por exemplo, pronuncia-se [ka.za], o s com som de z; já em sapo, o s é pronun-ciado com som de s. Em alemão, temos algumas regras fixas que são importantes e devem ser decoradas pois vão guiá-lo na leitura e na conversação. Não tenha receio de errar no começo. Aos pou-cos, fonemas tão diferentes dos nossos vão sendo incorporados e as dificuldades diminuirão. Uma coisa fundamental, que o leitor deve sempre ter em mente, no uso do alemão, é que português e alemão são línguas muito diferentes em quase todos os aspectos linguís-ticos; eu diria que se tratam de idiomas quase opostos. Portanto, quando estiver falando alemão, esqueça que sua língua nativa é o português pois, o ritmo, os fonemas, a estrutura sintática e outros aspectos linguísticos, são diferentes entre as duas línguas.

Outra questão a ser levada em conta é o ritmo da língua alemã. Quem já teve algum contato com ela, provavelmente já percebeu a diferença no jeito de falar. Diversas vezes escuto pessoas comentan-do coisas comentan-do tipo: “Parece que estão se xingancomentan-do o tempo tocomentan-do!”, “Essa língua é muito rude!”, “Eles falam cantando!”; isso acontece pela existência dos fonemas surdos, do excesso de consoantes e de poucas vogais; dentro de um ritmo pausado de fala, com o qual não estamos acostumados.

(9)

O português, embora não percebamos, é uma língua na qual se fala arrastado, juntando os fonemas e as palavras, como na frase: “As amigas são unidas.”, sem perceber, pronunciamos “A zamigas são unidas”, você já reparou nisso? Essa é uma tendência o nosso idio-ma. Porém, de forma alguma, podemos ler alemão desse modo.

Antes de cada fonema do alemão, devemos imaginar que existe um fonema de pausa, que nos leva a interromper um fonema e co-meçar outro. Ao escutar nosso CD de áudio, você poderá perceber o que estou dizendo.

Outra dica: as vogais que ficam no final de palavras devem ser mais fracas, quase inexistentes. Por exemplo, a palavra beide (am-bos) deve ser pronunciada quase como beid, com o d mudo. Aliás, todos os fonemas em alemão, exceto as vogais, que são necessaria-mente sonoras, são surdos. Então, a diferença entre o b e o p é mais na intensidade com que são pronunciados, do que o vozeamento.

Logo abaixo, oferecemos um guia de pronúncia que deve ser de-corado.

Desejo que aproveite bem o livro!

Guia de pronúncia

ä – pronuncia-se como ê ou é.

ö – pronuncia-se posicionando a boca em o e emitindo som de e. ü/y – pronuncia-se posicionando a boca em u e emitindo som de i. ee – pronuncia-se um longo ê.

ei/ey/ay – pronuncia-se ai. er – pronuncia-se como a. eu – pronuncia-se ói.

ie – pronuncia-se um longo i.

ch – depois de consoantes e de e, i, ä, ö, ü pronuncia-se x; depois de

a, o, u é gutural e arranhado.

g – pronuncia-se como gu-. j – pronuncia-se i.

(10)

l – pronuncia-se com a língua tocando o céu da boca, nunca como

u.

r – é vibrado e, ao final das sílabas, assemelha-se ao a.

s – pronuncia-se z e, antes de p e t, fica forte e chiado,

assemelhando-se a x.

β – pronuncia-se ss. v – pronuncia-se f. w – pronuncia-se v. z – pronuncia-se tss.

(11)
(12)

Capítulo 2

2

Expressões básicas

O que é isto? – Was ist das? Como, por favor? – Wie bitte? O quê? – Was?

Como? – Wie? Quem? – Wer?

Por quê? (pergunta) – Warum? Porque... (resposta) – Weil... Sim. – Ja.

Não. – Nein.

Desculpe. – Entschuldigung. Obrigado(a). – Danke.

Muito obrigado(a). – Danke schön./Vielen Dank. De nada. – Bitte./Bitte schön.

Por favor. – Bitte.

Numerais

Em alemão, a ordem dos numerais maiores que vinte é inversa à do português. Por exemplo: em português, falamos vinte e cin-co para representar o número 25; já em alemão, falaríamos “cincin-co e vinte”, fünfundzwanzig, sem espaços entre as palavras. Com os numerais maiores que cem, a ordem é: centena, unidade e dezena (Hundertfünfundzwanzig ou einhundertfünfundzwanzig), represen-tando o número 125.

Um. – Eins. Dois. – Zwei. Três. – Drei. Quatro. – Vier.

(13)

Cinco. – Fünf. Seis. – Sechs. Sete. – Sieben. Oito. – Acht. Nove. – Neun. Dez. – Zehn. Cem. – Hundert. Mil. – Tausend.

Dias da Semana

Domingo – Sonntag. Segunda-feira – Montag. Terça-feira – Dienstag. Quarta-feira – Mittwoch. Quinta-feira – Donnerstag. Sexta-feira – Freitag. Sábado – Samstag.

O que dizer quando se encontra alguém

– saudações e apresentações

Em alemão, existem duas formas de tratamento entre as pessoas, uma mais formal, com o uso dos pronomes Sie, e Ihnen; e outra mais coloquial, através dos pronomes du, dich e dir. Pode-se fazer uma ana-logia generalizada dessas formas com o uso dos pronomes da língua portuguesa você, ou tu em algumas regiões, e senhor(a). A diferença bá-sica é que no Português do Brasil normalmente usamos o tratamento

senhor(a) quando nos dirigimos a pessoas mais velhas ou autoridades. É

muito difícil o uso desse tratamento entre jovens e em situações do co-tidiano. Já em alemão, o uso de Sie prolonga-se a qualquer pessoa com os quais você não conheça, usa–se o du somente com pessoas com as quais mantivermos alguma intimidade. Geralmente usa-se o Sie. Aqui, apresentarei sempre as duas formas, Sie e du, respectivamente.

(14)

Não se esqueça: não usamos o pronome Sie quando nos

dirigimos a crianças, mesmo se não as conhecemos. Oi. – Hallo.

Tudo bem? – Alles gut?

Como vai você? – Wie geht es Ihnen?/Wie geht es dir?/Wie geht’s?

Obrigado(a). Eu vou bem, e você? – Danke. Mir geht es gut, und Ihnen?/Danke. Mir geht es gut, und dir?

Bom dia. – Guten Tag (dia)./Guten Morgen (manhã).

Boa noite. – Guten Abend(chegada)./Gute Nacht (despedida). Como você se chama? – Wie heiβen Sie?/Wie heiβt du?

Qual o seu nome? – Wie ist Ihr Name?/Wie ist dein Name? Oi, eu sou... – Hallo, ich bin...

Gostaria de me apresentar. – Ich möchte mich vorstellen. Por favor, fale de novo, mais devagar! – Noch einmal bitte, langsam!

Como se escreve seu nome, com G? – Wie schreibt man Ihren Name, mit G?/Wie schreibt man deinen Name, mit G?

Escreve–se com J. – Das schreibt man mit J.

Por favor, soletre pra mim. – Buchstabieren Sie, bitte!/Buchsta-bierst du, bitte!

Qual seu sobrenome? – Wie ist Ihr Familienname/Nachname?/ Wie ist dein Familienname/Nachname?

Como se escreve seu nome? – Wie schreibt man Ihr Name?/ Wie schreibt man dein Name?

Meu nome é José. – Mein Name ist Jose. Eu me chamo José. – Ich heiβe Jose. Oi, eu sou... – Hallo, Ich bin... Como, por favor? – Wie bitte?

Você conhece o João? – Kennen Sie João?/ Kennst du João? Você que é o amigo do João? – Sind Sie der Freund von João?/ Bist du der Freund von João?

Eu quero lhe apresentar ao... – Ich möchte Ihnen... vorstellen./ Ich möchte dir... vorstellen.

(15)

Já ouvi falar muito de você. – Ich habe schon viel über Sie gehört./Ich habe schon viel über dich gehört.

A Maria me falou muito sobre você. – Maria hat mir viel über Sie gesagt./Maria hat mir viel über dich gesagt.

Coisas boas, eu espero. – Alles gut, ich hoffe.

Qual seu número de telefone? – Wie ist Ihre Telefonnummer? Wie ist deine Telefonnummer?

Qual sua profissão? – Was sind Sie von Beruf? Was bist du von Beruf?

O que você faz? – Was machen Sie? Was machst du?

O que você faz nas horas livres? – Was machen Sie in der Freizeit? Was machst du in der Freizeit?

Prazer. – Es hat mich sehr gefreut.

Foi bom te conhecer. – Es war nett Sie kennenzulernen./Es war nett dich kennenzulernen.

Até que enfim nos conhecemos. – Endlich haben wir kennengelernt.

Até amanhã. – Bis Morgen. Até mais. – Auf Wiedersehen. Tchau. – Tschüss.

Que bom te ver! – Wie gut Sie zu sehen!/Wie gut dich zu sehen!

Que bom te ver de novo! – Wie gut Sie zu wieder sehen!/Wie gut dich zu wieder sehen!

Então, o que você tem feito de bom? – Also, was machen Sie Gutes?/Was machst Du Gutes?

Você está ótimo(a). – Sie sind sehr gut./Du bist sehr gut.

Você ainda está trabalhando na... – Arbeiten Sie noch bei.../ Arbeitest du noch bei...

Como vai a Ana? – Wie geht es Ana?

Perguntas e respostas pessoais

Você é de onde? – Woher kommen Sie?/Woher kommst du? Eu sou do Brasil. – Ich komme aus Brasilien.

(16)

O que você faz? – Was sind Sie von Beruf?/ Was bist du von Beruf?

Eu sou secretária. – Ich bin Sekretärin.

Você tem namorado(a)? – Haben Sie einen Freund (eine Freundin)?/Hast du einen Freund (eine Freundin)?

Você é casado(a)? – Sind Sie verheiratet?/Bist du verheiratet? Você é solteiro(a)? – Sind Sie ledig?/Bist Du ledig?

Você tem filhos? – Haben Sie Kinder?/Hast du Kinder? Quem é ele(ela)? – Wer ist das?

Quantos anos você tem? – Wie alt sind Sie?/Wie alt bist du? Eu tenho 36 anos. – Ich bin sechsunddreizig Jahre alt.

Qual o seu signo? – Was ist Ihr Sternzeichen?/Was ist dein Sternzeichen?

Eu sou do signo de gêmeos. – Ich bin von Sternzeichen Zwillinge. Você gosta de...? – Mögen Sie...?/Magst du...?

Onde você mora? – Wo wohnen Sie?/ Wo wohnst du?

Você mora sozinho? – Wohnen Sie allein?/ Wohnst Du allein? Com quem você mora? – Wohnen Sie mit wem?/ Wohnst du mit wem?

Eu moro com minha família. – Ich wohne mit meiner Familie.

Como fazer uma pergunta pessoal sem ofender

Posso perguntar (quantos anos você tem)? – Darf ich Sie fragen (wie alt sind Sie)?/Darf ich dich fragen (wie alt bist du)?

Não precisa responder, se você não quiser. – Sie müssen nicht antworten, wenn Sie nicht wollen./Du must nicht antworten, wenn du nicht willst.

Não quero ser intrometido. – Ich will nicht vorlaut sein. Só por curiosidade... – Nur auf Neugierde.

(17)

Falando com estrangeiros

Para amenizar as perguntas abaixo, é recomendado o uso de “Also...” no começo:

De onde você é? – Woher kommen Sie?/Woher kommst Du? Eu venho do… – Ich komme aus…

Você já fala alguma coisa de Português? – Sprechen Sie schon etwas auf Portugiesisch?/Sprichst Du schon etwas auf Portugie-sisch?

Como está seu Português? – Wie ist Ihr Portugiesisch? Wie ist dein Portugiesisch?

Mas você já está falando bem o Português. – Sie sprechen aber schon gut Portugiesisch. Du sprichst aber schon gut Portugiesisch.

Meu Português não é tão bom. – Mein Portugiesisch ist nicht so gut.

Eu falo bem pouco de Português. – Ich spreche nur ein bisschen Portugiesisch.

Eu não falo nada de Português. – Ich kann kein Portugiesisch sprechen.

Onde fica esse lugar? – Wo liegt das denn?

Eu venho do Brasil, que fica na América do Sul. – Ich komme aus Brasilien, das liegt in Südamerika.

Você é novo por aqui? – Sind Sie neu hier? Bist du neu hier? Há quanto tempo está aqui? – Wie lang sind Sie hier?/Wie lang bist du hier?

Eu estou aqui há cinco meses. – Ich Bin hier seit fünf Monaten. Eu estou trabalhando aqui só há três dias. – Ich arbeite erst drei Tage hier.

Você está na casa de quem? – Bei wem sind Sie hier?/Bei wem bist Du hier?

O que você está achando daqui? – Wie finden Sie hier? Wie findest du hier?

(18)

O Brasil é um pouco diferente da Alemanha. – Brasilien ist ein bisschen verschieden von Deutschland.

O que você está achando da comida? – Wie finden Sie das Essen?/ Wie findest Du das Essen?

Você precisa experimentar... – Sie müssen doch probieren.../Du muss doch probieren...

Eu gostei muito de feijoada. – Feijoada schmeckt mir sehr gut. Por que veio ao Brasil? – Warum sind Sie nach Brasilien geflogen?/ Warum bist Du nach Brasilien geflogen?

Eu vim ao Brasil para visitar um amigo(a). – Ich bin hier in Brasi-lien um einen Freund zu besuchen.

Deixe eu te dar meu telefone. – Hier ist meine Telefonnummer. Você sente saudades de lá? – Vemissen Sie dort?/Vermisst Du dort?

Posso te convidar para um café, qualquer dia? – Darf ich Sie auf einen Kaffe irgendwann einladen?/ Darf ich dich auf einen Kaffee irgendwann einladen?

Posso te convidar para sair? – Darf ich Sie auf etwas einladen?/ Darf ich dich auf etwas einladen?

OK! Está bem! De acordo! – Einverstanden!

Com certeza! Claro! Sem dúvida! – Sicher! Klar! Selbstverständlich! Espero por ti em frente ao museu, OK? – Ich warte auf dich vor dem Museum, passt es?

OK! Por nós, tudo bem! – Das passt uns! Das passt uns gut! Com muito gosto! – Gerne! Mit Vergnügen!

Eu gostaria de te convidar para jantar. – Ich möchte Sie zum Abendessen einladen./Ich möchte dich zum Abendessen einladen.

Claro! Seria um prazer. – Na Klar! Es wäre sehr toll.

Sinto muito. Estou ocupado hoje. – Es tut mir Leid. Ich bin heute beschäftigt.

Com prazer. Quando? – Mit Vergnügen. Wann? Que tal sábado? – Wie wäre es mit Samstag?

Traga seu marido! – Bringen Sie Ihren Mann mit!/Brig doch deinen Mann mit.

(19)

Você está livre na próxima segunda-feira? – Sind Sie nächste Montag frei?/Bist du nächste Montag frei?

Talvez uma outra hora. – Vieleicht ein andermal. Bem-vindo! – Willkommen!

Você já foi ao Rio? – Sind Sie schon in Rio gewesen?/Bist Du schon in Rio gewesen?

Você conhece outros lugares? – Kennen Sie andere Plätze?/ Kennst Du andere Plätze?

Gostou de lá? – Und gefällt es Ihnen?/Und gefällt es dir?

Elogiando alguém

Que casa bonita. – Sie haben ein schönes Haus./Du haste in schönes Haus.

Gostei do seu sofá. – Ich mag deinen Sofa. Gostei da sua blusa. – Deine Bluse ist sehr schön.

Você parece estar mais magro. – Sie sehen dünner aus./Du siehst dünner aus.

Seu cabelo está diferente. Você fez alguma coisa? – Ihre Haare sind verschieden. Haben Sie etwas gemacht?/Deine Haare sind verschieden. Hast du etwas gamacht?

Seu português é muito bom. – Dein Portugiesisch ist sehr gut. Você tem um sotaque muito bom. – Ihr Akzent ist sehr gut./ Dein Akzent ist sehr gut.

Você já morou no Brasil? – Haben Sie schon in Brasilien bevor gewohnt?/Hast Du schon bevor in Brasilien gewhont?

Você fez um ótimo trabalho. – Sie haben eine gute Arbeit gemacht./ Du hast eine gute Arbeit gemacht.

Boa! Muito bem! Bem feito! Assim que é! – Glückwünsche! Gut gemacht!

(20)

Recebendo elogios

Mesmo? – Echt?

Você acha mesmo? – Meinen Sie eigentlich?/Meinst du eigentlich? Obrigado(a)! – Danke schön! Vielen Dank!

Você é muito gentil. – Sie sind sehr höflich./Du bist sehr höflich. Eu também gosto. – Ich mag es auch.

Obrigado(a), mas eu não acho. – Danke, aber ich finde es nicht. Não acho. – Danke, aber ich finde es nicht.

Festas e reuniões

Começando uma conversa em uma festa ou

reunião

É, aqui está muito frio mesmo. – Ja, es ist hier sehr kalt. Sim, está mesmo. – Ja, das stimmt.

O que você faz aqui? – Was machen Sie hier?/Was machst du hier?

Esse lugar está livre? – Ist hier frei?

Lugar legal, né? – Nette Platz, meinen Sie/meinst du?

Você viu o jogo hoje? – Haben Sie das Spiel heute gesehen?/ Hast du das Spiel heute gesehen?

Como está quente/frio aqui! – Wie warm ist hier! Wie kalt ist hier!

Como está cheio aqui! – Hier ist zu voll!

Você tem fogo? – Haben Sie Feuer?/Hast Du Feuer? Você fuma? – Rauchen Sie?/Rauchst Du?

(21)

Durante uma conversa em uma festa

Você quer outra bebida? – Wollen Sie andere Getränk?/Willst Du andere Getränk?

Gostaria de um cigarro? – Möchten Sie eine Zigarette? Möchtest du eine Zigarette?

Sim, obrigada. – Ja gerne, danke.

Não, eu não fumo mais. – Ich rauche nicht mehr, danke. O que você está bebendo? – Was trinken Sie?/Was trinkst du? Adoro esta música. – Ich liebe diese Musik.

Terminando uma conversa numa festa

Bom, eu tenho que ir. – Na gut, ich muss jetzt weg gehen. Posso ligar para você uma hora dessas? – Darf ich Sie irgendwann anrufen?/Darf ich dich irgendwann anrufen?

Eu realmente preciso ir, já é tarde. – Ich muss jetzt eigentlich gehen, es ist schon spät.

Sabe onde é o banheiro? – Wissen Sie wo das Bad liegt?/ Weisst du wo das Bad liegt?

Nossa, já está tarde. – Mensch, es ist zu spät.

Como eu faço pra encontrar você? – Wie kann ich Sie finden?/ Wie kann ich dich finden?

Sem problemas, eu te acho! – Keine Sorge, ich finde dich!/Keine Sorgen, ich finde sie!

Tenha um bom dia! – Ein toller Tag!

Agora quero ir para casa. – Ich will jetzt nach Hause gehen. Aqui está meu telefone. Me ligue qualquer dia. – Hier ist meine Telefonnummer. Rufen Sie mich irgendwann an./Ruf mich irgendwann an.

(22)

Vida noturna

Poderia sugerir-nos um bar para irmos no sábado à noite? – Könnten Sie uns eine Bar für Samstag Abend empfehlen?/ Könntest du uns eine Bar für Samstag Abend empfehlen?

A entrada nesse restaurante é paga? – Muss man im dortigen Lokal Eintrittsgeld bezahlen?

Que tipo de pessoas vai a esse clube noturno? – Welches Klientel geht in diesen Nachtklub?

Que tipo de música toca nessa discoteca? – Welche Musik spielen sie dort in der Disco?

Como teria de me vestir para ir ao cassino? – Wie muss ich mich für das Kasino anziehen?

Organizamos uma festa na nossa casa. – Wir organisieren eine Feier bei uns zuhause.

Qual você prefere? – Welches haben Sie lieber?/ Welches hast du lieber?

Ele estava feliz por poder sair na sexta à noite. – Er war froh, am Freitag Abend ausgehen zu dürfen.

Temos de aguardar na fila um bocado. – Wir müssen uns eine Weile anstellen.

Gostaria de ir à discoteca. – Ich möchte gerne in die Disco gehen.

Com quem você está? – Mit wem sind Sie?/Mit wem bist du? Você está à espera de alguém? – Warten Sie auf jemanden?/ Wartest du auf jemanden?

Estou com um amigo/uma amiga. – Ich bin mit einem Freund /einer Freundin.

Estou à espera do meu amigo/da minha amiga. – Ich warte auf einen Freund von mir/eine Freundin von mir.

Estou procurando o meu amigo/a minha amiga. – Ich suche einen Freund/eine Freundin.

Tenho de encontrar o meu amigo/a minha amiga. – Ich muss einen Freund/eine Freundin finden.

(23)

Falando sobre bebida

Não posso beber. Estou dirigindo. – Ich kann keinen Alkohol trinken. Ich fahre gerade.

Não posso beber. Estou tomando remédio. – Ich kann nicht trinken. Ich nehme Medi5zin.

Não bebo. – Ich trinke nicht. Estou alegre. – Ich bin beschwipst.

Acho que já chega. Acho que bebi demais. – Ich habe genug. Não estou sóbrio. – Ich bin nicht nüchtern.

Estou bêbado. – Ich bin betrunken. Ich bin besoffen. Estou muito bêbado. – Ich bin schon blau./Ich bin dicht. Bebi demais. – Ich habe zu viel getrunken.

Falando sobre sua família

Mãe. – die Mutter. Pai. – der Vater. Pais. – die Eltern.

Irmãos. – die Geschwister. Irmão. – der Bruder. Irmã. – die Schwester. Avó. – die Groβmutter. Avô. – der Groβvater. Filho. – der Sohn. Filha. – die Tochter. Sobrinho. – der Neffe. Sobrinha. – die Nichte. Primo. – der Cousin. Prima. – die Cousine.

Venho de uma família grande/pequena. – Ich komme aus eine groβe/kleine Familie.

Que idade tem o seu filho? – Wie alt ist Ihr Sohn ?/Wie alt ist dein Sohn?

(24)

Que idade tem a sua filha? – Wie alt ist Ihre Tochter?/Wie alt ist deine Tochter?

Você tem filhos? – Haben Sie Kinder?/Hast du Kinder? Este é o meu filho Pedro. – Das ist mein Sohn Pedro. Esta é a minha filha Maria. – Das ist meine Tochter Maria. Esta é a minha família. – Das ist meine Familie.

Ele é meu tio. – Er ist mein Onkel.

Continuo solteiro (solteira). – Ich bin noch ledig.

Me fale da sua família. – Erzählen Sie mal von Ihrer Familie./ Erzähl mal von deiner Familie.

Que idade tem a tua irmã? – Wie alt ist deine Schwester? Não tenho nenhum irmão. – Ich habe keinen Bruder. Não tenho nenhuma irmã. – Ich habe keine Schwester. A minha irmã está ali. – Meine Schwester ist dort. Tenho uma meia-irmã. – Ich habe eine Stiefschwester. Tenho um meio-irmão. – Ich habe einen Stiefbruder. Meu irmão é médico. – Mein Bruder ist Artz von Beruf. Minha irmã mora em... – Meine Schwester wohnt in... Meu pai é de... – Mein Vater ist aus...

Meu pai era... – Mein Vater war...

Meus pais são divorciados/separados. – Meine Eltern werden geschieden.

Meu pai/meus pais já são falecidos. – Mein Vater/Meine Eltern ist/sind schon gestorben.

Meus pais se separaram quando eu tinha doze anos. – Meine Eltern haben sich getrent alsich zwölf Jah alt war.

Tenho uma família grande/pequena. – Ich habe eine groβe/ kleine Familie.

Para minha mãe, eu ainda sou uma criança. – Für meine Mutter bin ich noch ein Kind.

Tenho dois filhos. – Ich habe zwei Kinder. Não tenho filhos. – Ich habe keine Kinder.

(25)

Quantos filhos você tem? – Wieviele Kinder haben Sie? /Wieviele Kinder hast du?

Que idade têm os seus filhos? – Wie alt sind deine Kinder? Os meus filhos têm dez e sete anos de idade. – Meine Kinder sind zehn (10) und sieben (7) Jahre alt.

Os meus filhos já são adultos. – Meine Kinder sind schon erwachsen.

Sou solteiro(a)/casado(a)/divorciado(a)/viúvo(a). – Ich bin ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet.

Amo minha família. – Ich liebe meine Familie.

Meus pais completam, esse ano, bodas de prata. – Meine Eltern feiern dieses Jahr silberne Hochzeit.

Eles são muito importantes para mim. – Sie sind sehr wichtig für mich.

Minha família é meio complicada. – Meine Familie ist sehr kom-pliziert.

Minha família é meio maluca. – Meine Familie ist ein bisschen verrückt.

A gente brigou anos atrás. – Wir haben seit Jahre lang gestritten. Você tem irmãos? – Haben Sie Geschwister?/Hast du Geschwister? Preciso de uma babysitter para o meu filho. – Ich brauche einen Babysitter für mein Kind.

Ela tem uma filha pequena. – Sie hat eine kleine Tochter.

A minha filha nasceu no dia sete de Maio. – Meine Tochter ist am siebten Mai geboren.

Ele é filho único. – Er ist ein Einzelkind.

Faz tempo que você está separado/divorciado? – Wie lange sind Sie geschieden?/Wie lange bist du geschieden?

Estou aqui com os meus pais. – Ich bin hier mit meinen Eltern. Os meus pais estão ali. – Meine Eltern sind dort.

Esta é a minha mãe. – Das ist meine Mutter. Este é o meu pai. – Das ist mein Vater.

Não tenho primos. – Ich habe keine Kusinen/Vettern. A minha tia está ali. – Meine Tante ist dort.

(26)

O meu tio vai casar no próximo verão. – Mein Onkel wird nächsten Sommer heiraten.

A Maria é a minha sogra e o Miguel é o meu sogro. – Maria ist meine Schwiegermutter und Miguel mein Schwiegervater.

Ela é a tua nora? – Ist sie deine Schwiegertochter? Ele é um bom genro. – Er ist ein guter Schwiegersohn. Ela é minha cunhada. – Sie ist meine Schwägerin. Ele é meu cunhado. – Er ist mein Schwager.

Quem são os seus padrinhos? – Wer sind deine Paten? Ele é meu único afilhado. – Er ist mein einziges Patenkind. A Maria é a minha madrinha. – Maria ist meine Patentante. Sou o padrasto. – Ich bin ein Stiefvater.

Sou a madrasta. – Ich bin eine Stiefmutter.

Como se chamam os seus pais? – Wie heißen deine Eltern?

Falando sobre seus amigos

Você tem vizinhos simpáticos? – Haben Sie nette Nachbarn?/ Hast du nette Nachbarn?

A Maria é uma amiga de infância. – Maria ist eine Freundin aus meiner Kindheit.

Estou sozinho, os meus amigos já voltaram ao hotel. – Ich bin allein. Meine Freunde sind schon ins Hotel zurück.

O João é o meu vizinho. – João ist mein Nachbar.

O João é seu amigo de infância? – Ist João ein Freund aus deiner Kindheit?

Ele é meu colega. – Er ist mein Arbeitskollege. Ela é minha colega. – Sie ist meine Arbeitskollegin. Ele é meu colega de escola. – Er ist mein Schulkamerad.

(27)

Falando sobre relacionamentos

Neste momento não tenho namorada. – Ich habe zur Zeit keine Freundin.

Tenho filhos do meu primeiro casamento. – Ich habe Kinder aus meiner ersten Ehe.

Vivemos juntos. – Wir wohnen zusammen.

Esta é a minha esposa/mulher Maria. – Das ist meine Frau Maria. Este é o meu esposo/marido John. – Das ist mein Mann John. Nos divertimos muito na nossa lua-de-mel. – Wir hatten eine herrliche Hochzeitsreise.

Este é o meu namorado/namorada. – Das ist mein Freund/ meine Freundin .

Você tem namorado? Tem namorado? – Haben Sie einen Freund?/Hast du einen Freund?

Amo o meu namorado/minha namorada. – Ich liebe meinen Freund/meine Freundin .

Este é o meu (minha) cônjuge/parceiro(a)/companheiro(a). – Das ist mein Lebensgefährte/meine Lebensgefährtin.

A minha esposa/mulher chegará mais tarde. – Meine Frau kommt später.

O meu casamento é feliz. – Meine Ehe ist glücklich.

O meu esposo/marido e eu estamos separados. – Mein Ehepar-tner und ich leben getrennt.

O meu casamento acabou. – Meine Ehe ist vorbei. Voltei a casar. – Ich bin wieder verheiratet.

Ele é o meu ex-marido. – Er ist mein Ex–Mann. Vivem juntos? – Wohnt ihr zusammen?

Ele/Ela vive comigo. – Er/sie wohnt bei mir.

Eles ainda não casaram. – Sie sind noch nicht verheiratet. O João e a sua noiva ficaram noivos no outono passado. – João verlobte sich mit seiner Braut letzten Herbst.

(28)

Foi amor à primeira vista. – Es war Liebe auf den ersten Blick. Ela vive com o seu noivo Marco. – Sie wohnt mit ihrem Bräutigam Marco zusammen.

Eu e o meu marido estamos em lua–de–mel. – Ich und mein Ehemann sind auf Hochzeitsreise.

Aparência física

Qual é a sua altura? – Wie groß sind Sie?/Wie groß bist du?/

Qual é o seu tamanho? – Was ist Ihre Größe?/ Was ist deine

Größe?

Quanto você pesa? – Wie schwer sind Sie?/Wie schwer bist du?/ Was wiegen Sie?/Was wiegst du?

Engordei. – Ich habe zugenommen. Preciso emagrecer. – Ich muss abnehmen.

Emagreci com este método. – Ich habe mithilfe dieser Methode abgenommen.

Que número você calça? – Was ist deine Schuhgröße?

Qual é a cor do seu cabelo? – Welche Haarfarbe haben Sie?/ Welche Haarfarbe hast du?

Ela tem cabelo castanho escuro. – Sie hat dunkelbraunes Haar. A minha irmã tem cabelo loiro. – Meine Schwester hat blondes Haar.

Ele tem cabelo curto. – Er hat kurze Haare.

Tenho o cabelo de tamanho médio. – Ich habe mittellanges Haar.

Você tem o cabelo longo. – Du hast lange Haare.

Queria um corte e algumas mechas. – Ich möchte einen Haaschnitt und Strähnen.

Você gosta de cabelo com permanente? – Möchtest du Dauerwellen?

Quero deixá–lo comprido atrás. – Ich will meine Haare hinten lang lassen.

Gostaria de mudar a cor do meu cabelo. – Ich möchte meine Haar farbe ändern.

(29)

Gosto do estilo do seu cabelo. – Mir gefällt ihre/seine Frisur. Você pode emprestar-me o seu shampoo e condicionador? – Darf ich Ihr Shampoo und Ihr Haarpflegemittel leihen?/Darf ich dein Shampoo und dein Haarpflegemittel leihen?

Preciso de mousse e de spray. – Ich brauche Schaumfestiger und Haarspray.

Você tem um pente ou uma escova de cabelo? – Haben Sie einen Kamm oder eine Haarbürste?/Hast du einen Kamm oder eine Haarbürste?

Ele é um cabeleireiro famoso. – Er ist ein berühmter Haar– Stilist.

Ele está bronzeado. – Er ist braungebrannt.

Gostava de me bronzear. – Ich möchte braun werden.

Ela é uma boa cosmetologista. – Sie ist eine gute Kosmetikerin. Você quer uma massagem facial? – Wollen Sie eine Gesichtsmassage?/ Willst du eine Gesichtsmassage?

As minhas pernas precisam de uma depilação (com cera). – Meine Beine brauchen ein Enthaarungswachs (eine Haarentfernung mit Wachs).

A minha pele precisa de creme hidratante. – Meine Haut braucht eine Feuchtecreme/Hautcreme.

Não esqueça de usar protetor solar e loção pós sol. – Vergiss nicht, sowohl Sonnencreme als auch Hautschutz danach zu verwenden.

É uma boa loção pós barba. É uma boa loção para a barba. – Es ist ein gutes Rasierwasser.

Trago comigo a minha depiladora. – Ich habe meine Einmal– Klingen dabei.

Você tem tatuagens? – Haben Sie ein Tatoo?/Hast du ein Tatoo?

Você tem piercings? – Haben Sie Piercing?/Hast du Piercing? De que cor são os seus olhos? – Welche Augenfarbe haben Sie?/ Welche Augenfarbe hast du?

Ele tem olhos castanhos. – Er hat braune Augen.

A minha filha tem olhos verdes. – Meine Tochter hat grüne Augen.

(30)

Você usa óculos ou lentes de contato? – Tragen Sie Augengläser oder Kontaktlinsen?/Trägst du Augengläser oder Kontaktlinsen?

Ele/ela usa óculos. – Er/sie trägt Augengläser.

Marquei uma consulta no oftalmologista. – Ich habe einen Termin beim Optiker ausgemacht.

Perdi uma lente dos meus óculos. – Ich habe ein Glas meiner Brille eine Linse verloren.

Tenho bons dentes. – Ich habe gute Zähne.

Esqueci-me da minha escova e da pasta de dentes. – Ich habe Zahnbürste und Zahnpasta vergessen.

Compre sabonete. – Bitte kaufe eine Seife.

Utilize um pouco de desodorante. – Verwende ein wenig Deodorant!

Não trago lenços de papel. – Ich habe keine Papiertaschentücher dabei.

Não há papel higiênico. – Es gibt kein Toilettenpapier.

Pedindo desculpas

Perdão! Desculpe! Desculpa! Com licença! – Entschuldigen Sie! Verzeihen Sie!

Desculpa (e) (em), não falo muito bem espanhol. – Entschuldigung, ich spreche nicht sehr gut Spanisch.

Por favor, repita-o. Repita-o, por favor. – Bitte würden Sie es wie-derholen (nochmal wiewie-derholen)?

Por favor, fale mais devagar. – Bitte sprechen Sie (ein bisschen) langsamer!

Lamento, mas não te ouço. – Es tut mir leid, aber ich kann dich nicht hören.

Perdão! Com licença! – Entschuldigung! Verzeihung! Com licença! – Entschuldigen Sie bitte, kann ich vorbei?

Desculpe, que horas são? – Entschuldigen Sie bitte, wie spät ist es?

(31)

Desculpe, sabe dizer–me a que horas abre o armazém? – Entschuldige, weißt du, wann das Kaufhaus geöffnet hat (offen ist)?

Pois não.– Klar! Natürlich! Aber selbstverständlich!

Perdão! Lamento! Desculpe! Desculpa! – Entschuldigung. Es tut mir leid.

Desculpe (Lamento), foi um acidente. – Verzeihen Sie mir, das war ein Versehen!

Desculpe, quero sair. – Entschuldigen Sie bitte, ich möchte hinaus.

Desculpe, quero passar. – Entschuldigen Sie bitte, ich möchte vorbei.

Peço desculpa pelo atraso. – Tut mir leid, dass ich zu spät bin. Verzeihen Sie die Verspätung.

Peço desculpa. Peço que me desculpem. – Ich bitte um Entschuldigung.

Não tem problema. Não faz mal. Tudo bem! – Das macht nichts! Kein Problem!

Perdão? Como? – Wie bitte? Como? – Wieso?

O que você disse? – Was haben Sie gesagt?/Was hast du ge-sagt?

Poderia repetir, por favor? – Würden Sie das bitte wiederholen?/ Würdest du das bitte wiederholen?

Poderia falar um pouco mais alto, por favor? – Können Sie bitte etwas lauter sprechen?

Poderia falar mais devagar, por favor? – Könnten Sie bitte (ein bisschen) langsamer sprechen?

Podia ser mais claro, por favor? – Könntest du bitte deutlicher sprechen?

Não compreendo. Não entendo. – Ich verstehe nicht. Não te ouço. – Ich höre nicht (Ich kann Sie nicht hören).

Não ouvi o que você acabou de dizer. – Ich habe nicht gehört, was du gerade gesagt hast.

(32)

Paquerando

Você está estupenda(o). – Sie sehen gut aus!/ Du siehst gut aus!

Você está linda(o). – Sie sind schön!/ Du bist schön!

Posso te beijar? – Darf ich Sie küssen? Darf ich dich küssen? Quer dançar? – Möchten Sie tanzen gehen?/Möchtest du tanzen gehen?

Posso? Se me permite... – Darf ich bitten?

Posso dançar com você? – Darf ich mit Ihnen tanzen?/Darf ich mit dir tanzen?

Seria um prazer! Adoraria! – Sehr gerne! Não, obrigado. – Nein danke.

Você dança muito bem! – Sie tanzen sehr gut!/Du tanzt sehr gut!

Gosto de dançar. – Ich mag gerne tanzen.

Obrigado por esta noite! – Danke für den Abend! Tenho de ir embora em breve. – Ich muss bald gehen. Por que você vai embora? – Warum gehst du schon?

Por que você tem que ir agora? – Warum musst du jetzt gehen? Por favor, fique aqui comigo! – Bitte bleibe noch mit mir da! Vou porque estou com pressa. – Ich gehe, weil ich beeilt bin.

Hobbies

Quais são os seus hobbies? – Was sind Ihre Hobbys?/Was sind deine Hobbys?/Welche Hobbys haben Sie?/Welche Hobbys hast du?

De que você gosta de fazer? – Was machen Sie gerne?/Was machst du gerne?

De que você gosta mais: futebol ou hóquei no gelo? – Was lie-ben Sie mehr: Fußball oder Eishockey?

Meus hobbies são jardinagem e leitura. – Meine Hobbys sind Gartenpflege und Lesen.

(33)

Meu hobby preferido é o esqui nórdico. – Mein libstes Hobby ist Langlauf.

Eu pinto quadros. – Ich male Bilder. Ele (filme, livro) fala sobre... – Es geht um... Eu toco piano. – Ich spiele Klavier.

Eu canto num coro. – Ich singe im Chor. Adoro pesca. – Ich liebe fischen.

Gostaria de jogar xadrez comigo? – Möchten Sie mit mir Schach spielen?/Möchtest du mit mir Schach spielen?

Vamos jogar barallho? – Wollen wir Karten spielen?

Os meus filhos adoram brincar na areia. – Meine Kinder lieben im Sandkasten spielen.

Coleciono selos. – Ich sammle Briefmarken. Coleciono moedas. – Ich sammle Münzen.

Eu sou colecionador de arte. – Ich bin ein Kunstsammler. Eu sou um interessado pelas artes. – Ich bin an Kunst interessiert. Gosto de trabalhar no jardim. – Ich arbeite gerne im Garten. Eu gosto de cozinhar. – Ich koche gern.

Você gosta de ouvir música? – Hören Sie gern Musik?/Hörst du gern Musik?

Eu gosto de ler. – Ich lese gern.

Por quanto tempo você assiste televisão durante o dia? – Wieviel sehen Sie täglich fern?/Wieviel siehst du täglich fern?

Eu amo futebol. – Ich liebe Fußball.

Vamos jogar bola? – Gehen wir Fußball spielen? Você joga golfe? – Spielen Sie Golf?/Spielst du Golf?

O filme é muito bom, pelo menos foi o que a Ana disse. – Der Film ist sehr gut, zumindestens sagt das Ana.

Voleibol é interessante. – Volleyball ist interessant.

Com que frequência você pratica esporte? – Wie oft gehen Sie zum Sport?/Wie oft gehst du zum Sport?

Quantas horas você pratica por semana? – Wieviele Stunden pro Woche üben Sie?/Wieviele Stunden pro Woche übst du?

Quais os esportes de que mais gosta? – Welche Sportarten mögen Sie?/Welche Sportarten magst du?

(34)

Gosto de ver a Fórmula 1 na TV. – Ich schaue gern Formel 1– Rennen im Fernsehen an.

Vamos! – Gehen wir!

Gostaria de alugar tacos de golfe. – Ich möchte Golfschläger ausleihen.

Eu jogo tênis. – Ich spiele Tennis.

Gosto de ciclismo. – Ich mag radfahren.

O meu hobby é observar pássaros. – Mein Hobby ist die Vogelbeobachtung.

Vou para a escola de bicicleta. – Ich fahre zur Schule mit dem Rad. Agora quero ir para casa. – Ich will jetzt nach Hause gehen. Sabe(s) nadar? Sabem nadar? – Kannst du schwimmen? Vamos nadar agora? – Gehen wir jetzt schwimmen? Vou à praia. – Ich gehe zum Strand.

Podemos nadar aqui? – Können wir hier schwimmen?

Depois do almoço, volto para a praia. – Nach dem Mittagessen gehe ich zurück zum Strand.

Esta praia não é aconselhável para crianças. – Dieser Strand ist für kleine Kinder nicht geeignet.

O lago não é seguro para nadar. – Dieser Strand ist für Schwimmer nicht sicher.

A praia era muito bonita. – Es war ein wirklich schöner Sandstrand.

Quero ir à praia bronzear-me. – Ich möchte mich am Strand son-nen.

Adoro mergulho. – Ich liebe das Tauchen.

Trouxe comigo a minha prancha de surf. – Ich habe mein eigenes Surfbrett dabei.

Gosto de remar. – Ich mag Ruderboot fahren.

Você gosta de patinação? – Mögen Sie Eislaufen?/Magst du Eislaufen?

Já experimentou paraquedismo? – Haben Sie

Fallschirmspringen versucht?/Hast du Fallschirmspringen versucht?

Você quer vir conosco montar a cavalo? – Möchten Sie mit uns reiten gehen?/Möchtest du mit uns reiten gehen?

(35)

Telefone

Olá, aqui fala Carolina Prado. Gostaria de falar com o Francisco, por favor. – Hallo, hier ist Carolina Prado. Ich möchte mit Francisco sprechen.

Quem fala, por favor? – Wer ruft an, bitte?

De onde você está ligando? – Von wo rufen Sie an?

Estou ligando da Argentina. – Ich rufe aus Argentinien an. A Maria está? – Ist Maria da?

Gostaria de falar com a Maria. – Ich möchte mit Maria sprechen. Um momento, por favor! – Einen Moment, bitte!

Vou passar (a chamada). – Ich verbinde Sie jetzt./ Ich verbinde dich jetzt.

Um momento! – Eine Sekunde, bitte.

Maria, uma chamada para você. – Maria, ein Anruf für Sie!/Maria, ein Anruf für dich!

Maria, alguém quer falar com você! – Maria, jemand verlangt nach Ihnen!/Maria, jemand verlangt nach dir!

Você tem o número errado. – Sie haben eine falsche Nummer./ Du hast eine falsche Nummer.

A linha está ocupada. – Die Leitung ist im Moment besetzt. Ninguém responde. Ninguém atende. – Die Nummer antwortet nicht.

A Maria está em outra linha. – Maria spricht gerade am anderen Apparat.

A Maria não está no momento. – Maria ist gerade nicht am Platz.

Ele está numa reunião durante uma hora. – Er ist für eine Stunde in einer Sitzung.

Quando ele/ela voltará ao escritório? – Wann kommt er/sie zurück ins Büro?

Ele/ela voltará para o escritório à tarde. – Er/sie kommt am Nachmittag ins Büro zurück.

Pode dizer ao sr. Silva que liguei? – Können Sie Herrn Silva ausrichten, dass ich angerufen habe?/Kannst du Herrn Silva ausrichten, dass ich angerufen habe?

(36)

Poderia pedir-lhe que me ligue, por favor? – Könnten Sie ihn bit-ten, mich zurück zu rufen./Kannst du ihn bitbit-ten, mich zurück zu rufen.

Quer deixar recado/mensagem? – Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?/Möchtest du eine Nachricht hinterlassen?

Queria deixar uma mensagem para o sr. Silva. – Ich möchte eine Nachricht für Herrn Silva hinterlassen.

Por favor, diga à Maria para me ligar. – Bitte sei so nett und richte Maria aus, dass ich angerufen habe.

Como posso contatá–lo? – Wie kann ich Sie erreichen? Wie kann ich mit Ihnen Verbindung aufnehmen?

Desculpe, não entendo. – Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht. Desculpe, não consigo te ouvir. – Entschuldigung, ich höre Sie nicht.

Poderia falar um pouco mais alto, por favor? – Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen?

Pode repetir, por favor? – Könnten Sie das wiederholen? Pode soletrar, por favor? – Könnten Sie das buchstabieren? Foi um prazer falar com você. – Es war nett, mit Ihnen zu sprechen./ Es war nett, mit dir zu sprechen.

Volto a ligar! – Ich rufe Sie zurück./Ich rufe dich zurück. Me liga de novo daqui a pouco! – Ruf mich bald an!

Te ligo assim que possível. – Ich rufe Sie so bald wie möglich an./Ich rufe dich so bald wie möglich an.

Entrarei em contato com você na próxima semana. – Ich nehme mit Ihnen in einer Woche Verbindung auf./Ich nehme mit dir in einer Woche Verbindung auf.

(37)

Aniversários e horóscopo

Parabéns! – Glückwünsche!

Os meus sinceros parabéns! – Herzliche Glückwunsche! Feliz aniversário! – Alles Gute zum Geburtstag!

Parabéns pelo seu aniversário! – Glückwunsche zu deinem Ge-burtstag!

Parabéns a você! – Alles Gute zu Deinem Geburtstag! Felicidades! – Glückwünsche!

Parabéns e muitas felicidades! – Glück und Erfolg!

O que eu posso te dar de aniversário? – Was kann ich Ihnen zum Geburtstag schenken? Was kann ich dir zum Geburtstag schenken?

Isso é muito impessoal. – Das ist zu unpersönlich.

O meu aniversário é em maio./Faço anos em maio. – Mein Ge-burtstag ist in Mai.

O meu aniversário é na semana que vem. – Mein Geburtstag ist in einer Woche.

A minha filha nasceu no dia sete de maio. – Mein Tochter ist am siebten (7.) Mai geboren.

Qual é o seu signo do zodíaco? – Welches ist dein Horoskop? Was bist du für ein Sternzeichen?

O meu signo é aquário. Sou de aquário. – Ich bin Wassermann. O que diz o seu horóscopo para esta semana? – Was sagt dein Horoskop diese Woche?

Aquário. – Wassermann. Peixes. – Fisch. Áries. – Widder. Touro. – Stier. Gêmeos. – Zwilling. Câncer. – Krebs. Leão. – Löwe. Virgem. – Jungfrau. Libra. – Waage. Escorpião. – Skorpion.

(38)

Sagitário. – Schütze. Capricórnio. – Steinbock.

Datas e horas

Que horas são? – Wie spät ist es?/Wie viel Uhr ist es?

Desculpe-me, estou sem relógio. – Es tut mir Leid, ich habe keine Uhr.

São dez horas. – Es ist zehn Uhr.

São dez e cinco. – Es ist fünf nach zehn.

São dez e quinze. – Es ist ein Viertel nach zehn. São dez e meia. – Es ist halb elf.

São quinze pras onze. – Es ist ein Viertel vor elf. São cinco pras onze. – Es ist fünf vor elf.

Mais ou menos dez horas. – Ungefär zehn Uhr. Das dez às onze. – Von zehn Uhr bis elf Uhr. Às dez horas. – Um zehn Uhr.

O dia todo./A noite toda. – Der ganze Tag./Die ganze Nacht. Cedo./Tarde. – Früh/Spät. Ao meio-dia. – Mittags. De manhã. – Morgens. À tarde. – Nachmittags. À noite. – Abends./Nachts. De madrugada. – Nachts. À meia-noite. – Um Mitternacht. Hoje é dia quatro. – Heute ist der vierte Todo dia. – Jeden Tag.

Hoje de manhã. – Heute Morgen. Hoje à tarde. – Heute Nachmittag. Hoje à noite. – Heute Abend. Ontem. – Gestern.

Amanhã. – Morgen.

Toda quinta–feira. – Jeden Donnerstag. Às quintas-feiras. – Am Donnerstag. Na sexta-feira. – Am Freitag.

(39)

Nesta sexta-feira. – Diesen Freitag.

Este final de semana. – Diesesn Wochenende. A semana que vem. – Nächste Woche.

A semana passada. – Letzte Woche.

O mês/ano/verão passado. – Letzten Monat/letzt Jahres/

letzten Sommer.

Quanto tempo demora? – Wie lange dauert es?

Acabaremos dentro de dez minutos. – In zehn Minuten wollen wir aufhören.

Acabamos há dez minutos. – Wir hören nach zehn Minuten auf.

Fomos às compras durante três horas. – Wir haben vor zehn Minuten aufgehört.

Eu estou trabalhando aqui só há três dias. – Ich arbeite erst drei Tage hier.

São apenas dez minutos a pé! – Dorthin zu Fuß dauert nur 10 Minuten.

Imediatamente. – Sofort. Agora. – Jetzt.

Depois disso. – Nachdem. No final. – Am Ende. No começo. – Am Beginn. Finalmente. – Endlich. Janeiro. – Januar. Fevereiro. – Februar. Março. – März. Abril. – April. Maio. – Mai. Junho. – Juni. Julho. – Juli. Agosto. – August. Setembro. – September. Outubro. – Oktober. Novembro. – November. Dezembro. – Dezember.

(40)

Doenças

Partes do corpo

Cabeça. – der Kopf. Rosto. – das Gesicht. Cabelos. – die Haare. Cotovelo. – der Ellbogen. Braço. – der Arm.

Pescoço. – der Hals. Mão. – die Hand. Ombro. – die Schulter. Peito. – die Brust. Barriga. – Bauch. Perna. – das Bein. Joelho. – das Knie. Pé. – der Fuβ.

Eu não estou me sentindo muito bem. – Ich fühle mich nicht wohl.

Eu tenho gastrite. – Ich habe Magengeschwür.

O médico disse-me que não posso tomar café. – Der Arzt sagt, ich soll keinen Kaffee trinken.

Então você pode tomar chá? – Dürfen Sie denn Tee trinken?/ Darfst du denn Tee trinken?

Aconteceu alguma coisa? – Ist etwas passiert? Eu sofri um acidente. – Ich hatte einen Unfall. Meu Deus! Foi grave? – Mein Gott! War es schlimm?

Eu não estou doente de verdade, só estou um pouco resfriado(a). – Ich bin nicht wirklich krank, ich bin nur ein bisschen erkältet.

Estou com dor de barriga. – Ich habe Bauchschmerzen.

Você está com diarréia? – Haben Sie Durchfall?/Hast du Durchfall?

Eu estou com dor de cabeça. – Ich habe Kopfschmerzen. Estou com febre. – Ich habe Fiber.

(41)

Você tem o remédio também em comprimidos? – Haben Sie das auch als Tabletten?/Hast du das auch als Tabletten?

Você tem também em xarope? – Haben Sie das auch als Sirup?/ Hast du das auch alas Sirup?

Eu tive uma queimadura solar. – Ich habe einen Sonnenbrand. Eu sou alérgico à penicilina. – Ich bin allergisch gegen Peni-zillin.

Estou com dor na mão. – Ich habe Schmerzen in der Hand. Eu sou epilético(a). – Ich bin Epileptiker(in).

Eu sofro do coração. – Ich bin herzkrank. É urgente! – Es ist dringend!

Me sinto mal. – Mir ist schlecht.

Tenho uma dor de dente. – Ich habe Zahnweh. Ich habe Zahnschmerzen.

Eu sou asmático(a). – Ich habe Asthma. Meu corpo dói. – Mein Körper tut weh.

Preciso ir para o hospital? – Muss ich ins Krankenhaus gehen? Hoje estou um pouco doente por causa do clima. – Ich bin heute ein bisschen krank wegen des Klimas.

Eu odeio isso. – Ich haβe das.

Espero que se sinta melhor. – Ich hoffe, fühlen sich besser./Ich hoffe, du fühlst dich besser.

O que você tem? – Was haben Sie?/Was hast du?/Was ist passiert?

Você está se sentindo melhor? – Fühlen Sie besser?/ Fühlst du besser?

Que bom que você está se sentindo melhor. – Wie gut, dass Sie besser fühlen./Wie gut, dass du dich besser fühlst.

(42)

3

Capítulo 3

Trabalho e variedades

Trabalho no/para o Google. – Ich arbeite für Google.

Tenho uma semana de trabalho de 35 horas. – Wir haben die 35-Stunden-Woche.

Trabalho em meio-periodo. – Ich mache Teilzeit-Arbeit.

Trabalho por hora. – Ich arbeite stundenweise. Ich arbeite auf Stundenlohn-Basis.

Trabalho por turnos. – Ich mache Schichtarbeit. Ele é meu colega. – Er ist mein Arbeitskollege.

Eu vim para os E.U.A. para ganhar muito dinheiro. – Ich kam nach Amerika, um viel Geld zu verdienen.

Eu estou aqui na Áustria para mudar na minha vida. – Ich bin in Österreich, um mein Leben interessanter zu machen.

Onde você trabalha? – Wo arbeiten Sie?/Wo arbeitest du? O que você faz da vida? – Was arbeiten Sie?/Was arbeitest du? Que fazem os seus pais? – Was arbeiten deine Eltern?

Qual é o seu negócio? – In welcher Sparte sind Sie tätig?/In wel-cher Sparte bist du tätig?

Qual o ramo que você trabalha? – In welcher Branche arbeiten Sie?/In welcher Branche arbeitest du?

Eu tenho uma vida alternativa. – Ich lebe nun mal alternative. Eu acho que não teria coragem de trabalhar no exterior. – Ich glaube, dass ich keine Mut hebe im Ausland zu arbeiten.

Você trabalha em negócios? – Sind Sie im Berufsleben?/Bist du im Berufsleben?

Trabalho com vendas. – Ich bin im Verkauf tätig.

Trabalho com informática desde 2005. – Ich arbeite seit 2005 in der IT-Branche.

(43)

Para quem você trabalha? – Für wen arbeiten Sie? Wer ist Ihr Arbeitgeber? /Für wen arbeitest du? Wer ist dein Arbeitgeber?

Qual é o seu salário anual? – Wie hoch ist Ihr Jahresgehalt?/Wie hoch ist dein Jahresgehalt?

Você ganha bem? – Werden Sie gut bezahlt?/Wirst du gut bezahlt?

Trabalho todos os dias. – Ich gehe jeden Tag arbeiten. Estou desempregado(a). – Ich bin arbeitslos.

Há muito tempo que ela está desempregada. – Sie ist eine Langzeitarbeitslose. Sie war lange arbeitslos.

Os seus horários de trabalho podem incluir finais de tarde e fins de semana. – Seine Arbeitszeit kann Abende und Wochenenden einschliessen.

No geral, estou satisfeito(a) com meu trabalho. – Insgesamt bin ich zufrieden mit meiner Arbeit.

Estou aqui a trabalho. – Ich bin hier auf Dienstreise.

Há quanto tempo você está trabalhando neste projeto? – Wielange arbeitest du schon an diesem Projekt?

Profissões

Qual é a sua profissão? – Was ist Ihr Beruf?/Was ist dein Beruf? Qual é a profissão do seu marido? – Was ist Ihr Ehegatte von Beruf?/Was ist dein Ehegatte von Beruf?

Você é vendedor(a)? – Sind Sie Verkäufer(in)?/Bist du ein Verkäufer(in)?

Você é professor(a)? – Sind Sie Lehrer(in). Bist du Lehrer(in)? Você é bailarino(a)? – Sind Sie Tänzer(in)?/Bist du Tänzer(in)? Você é farmacêutico(a)? – Sind Sie Apotheker?/Bist du

Apotheker?

Você é militar? – Sind Sie Soldat?/Bist du Soldat?

Você é gerente de vendas? – Sind Sie Verkaufsdirektor?/Bist du Verkaufsdirektor?

(44)

Sou um homem de negócios (mulher de negócios). – Ich bin Geschäftsmann (Geschäftsfrau).

Sou médico(a). – Ich bin Arzt(in). Sou músico(a). – Ich bin Musiker(in). Sou político(a). – Ich bin Politiker(in). Sou taxista. – Ich bin Taxichauffeur. Sou professor(a). – Ich bin Lehrer(in).

Sou garçom/garçonete. – Ich bin Kellner(in). Sou empresário(a). – Ich bin Unternehmer(in). Sou engenheiro(a). – Ich bin Ingenieur.

Sou filósofo(a). – Ich bin Philosoph.

Trabalho como jornalista. – Ich arbeite als Journalist. Ele é artista. – Er ist ein Artist.

Ele é químico. – Er ist Chemiker.

Ele é enfermeiro. – Er ist Krankenpfleger. Ele é artesão. – Er ist Künstler.

O meu pai trabalha como advogado. – Mein Vater arbeitet als Rechtsanwalt.

A minha mãe trabalha num hospital. – Meine Mutter arbeitet im Krankenhaus.

Ela é advogada. – Sie ist Juristin.

Ela é enfermeira. – Sie ist Krankenschwester. Ela é contabilista. – Sie ist Buchhalterin. Ela é dentista. – Sie ist Zahnärztin. O José é arquiteto. – José ist Architekt.

A minha tia é cientista. – Meine Tante ist Wissenschaftlerin. O meu irmão é jardineiro. – Mein Bruder ist Gärtner.

O meu pai é construtor. – Mein Vater ist Baumeister. O meu pai é mecânico. – Mein Vater ist Mechaniker.

A minha mãe é empregada doméstica. – Meine Mutter ist Hausfrau.

Eles são jornalistas. – Sie sind Journalisten. Nós somos policiais. – Wir sind Polizisten.

Referências

Documentos relacionados

Aplicado um método de pesquisa de estudo de caso, onde serão utilizados dados, coletados a partir de como transportar a Cerâmica, será analisada o modo de

Danos e/ou defeitos decorrentes da ação de montador ou do consumidor na montagem, desmontagem e remontagem do produto, sem acompanhamento do técnico autorizado pela loja.. Danos

candidaturas: as candidaturas devem ser efetuadas nos 10 dias úteis a contar a partir da data da presente publicação, em suporte de papel através do preenchimento de formulário

Mesmo nesse estado inacabado, o retrato pode dar uma boa ideia aos investigadores sobre a aparência de Miles Harvey, se é que eles ainda não viram nenhuma foto do músico. A

Já quanto ao parâmetro prosódico intensidade, para as variáveis analisadas juntamente para ambos os sexos (variação de intensidade durante o enunciado e média de intensidade da vogal

A criança, neste nível, trabalhando com a hipótese silábica, precisa usar duas formas gráficas para escrever palavras com duas sílabas, o que vai de encontro às suas idéias

Clique a política da atualização e repita as etapas para todas as outras políticas que você quiser o aplicado ajustado da exclusão a.Nota: Há um atraso entre uma atualização

RESUMO: Este artigo apresenta de uma forma geral considerações sobre uma pesquisa em andamento, cujo objetivo geral é investigar a aprendizagem de conceitos de