• Nenhum resultado encontrado

2. INTRODUÇÃO Generalidades...5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2. INTRODUÇÃO Generalidades...5"

Copied!
28
0
0

Texto

(1)

OGUÊS

ÍNDICE

1. ACIMA DE TUDO... A SEGURANÇA! ...3

1.1 Símbolos utilizados ...3

1.2 Avisos ...3

1.2.a Apresentação geral ...3

1.2.b Radiofrequência/instalação ...3

1.2.c Sistema automático de identificação do transmissor (ATIS) ...3

1.2.d Aspectos ambientais ...4

1.3 Informação ETSI ...4

1.4 Assistência técnica ...4

1.5 Notas sobre o manual ...4

2. INTRODUÇÃO ...5

2.1 Generalidades ...5

3. DESCRIÇÃO DE CONTROLOS E CONECTORES ...6

3.1 Painel frontal ...6

3.2 Painel traseiro (ligações) ...7

3.3 Microfone ...7

4. INSTALAÇÃO ...8

4.1 Conteúdo da embalagem ...8

4.2 Localização para o emissor-receptor ...9

4.3 Montagem do emissor-receptor ...9

4.4 Ajuste de ângulo ...10

4.5 Instalação da antena/exposição electromagnética ...10

4.6 Montagem do microfone ...10

4.7 Ligações ... 11

4.7.a Fonte de alimentação ... 11

4.7.b Dispositivo GPS ... 11

4.7.c Antena ... 11

5. OPERAÇÃO BÁSICA ...12

5.1 Ligar e desligar o NEPTUNE 100 ...12

5.2 Ajuste do volume ...12

5.3 Regulação do ruído de fundo (squelch) ...12

5.4 Selecção de um canal de operação ...12

5.5 Transmissão e recepção ...12

5.6 Seleccionar potência alta e baixa para transmissão ...13

5.7 Chamada imediata do canal 16 ...13

5.8 Iluminação do visor/teclado ...13

6 . FUNÇÕES DE VARRIMENTO ...14

6.1 Varrimento de canais ...14

6.2 Vigilância dupla e vigilância tripla ...14

6.3 Função MEM ...15

7. UTILIZAÇÃO COM GPS ...16

7.1 Função ...16

(2)

OGUÊS

8. CHAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC) ...17

8.1 Introdução ...17

8.2 Serviço de identificação marítimo móvel (MMSI) ...17

8.3 Navegação no menu DSC...17

8.4 Chamada individual (ROTINA PARA) ...17

8.5 Chamada de grupo (Chamada de conferência) ...18

8.6 Chamada geral a todas as embarcações (SEGURANÇA A TODAS AS ... EMBARCAÇÕES – URGÊNCIA A TODAS AS EMBARCAÇÕES) ...18

8.6.a Enviar uma chamada a todas as embarcações ...18

8.7 Chamada de SOCORRO DSC...19

8.7.a Enviar uma chamada de SOCORRO ...19

8.8 Pedido de posição ...19

8.9 Opção Em espera ...20

9. RECEBER UMA CHAMADA DSC ...20

9.1 Receber uma chamada de socorro ...20

9.2 Chamada individual ...20

10. PERSONALIZAÇÃO ...21

10.1 Registo (lista de chamadas registadas) ...21

10.2 Dir” (entradas no directório) ...21

10.3 GPS ...22

10.4 Selecção de GPS ...22

10.5 “Sinal sonoro” (activar/desactivar o sinal sonoro do teclado)...22

10.6 Luz de fundo do visor/teclado ...23

10.7 Edição de banda ...23

10.8 Constraste de LCD ...23

10.9 MMSI (definição de código MMSI pessoal e de código de grupo MMSI)...23

10.10 “ATIS” (definição de código ATIS e activação-desactivação de transmissão automática) ...24

11. PROGRAMAÇÃO E SELECÇÃO DE CANAIS PRIVADOS ...25

12. MANUTENÇÃO ...25 12.1 Manutenção e avisos ...25 13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...26 14. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS: ...27 14.1 Transmissor ...27 14.2 Receptor ...27 15. TABELA DE FREqUÊNCIAS ...28

(3)

OGUÊS

1. ACIMA DE TUDO... A SEGURANÇA!

1.1 Símbolos utilizados

Para facilidade e conveniência de visualização, o NEPTUNE 100 utiliza símbolos para destacar situações urgentes, conselhos práticos e informação geral.

Avisos deste tipo, apresentados através da utilização de um símbolo de mão aberta,

,

indicam uma descrição vital no âmbito de reparações técnicas, de condições perigosas, de avisos de segurança, de conselhos e/ou de informação importante. Ignorar estes símbolos pode resultar em problemas e/ou danos graves e/ou ferimentos pessoais.

Notas como esta indicam conselhos práticos 

1.2 Avisos

1.2.a Apresentação geral

Este dispositivo foi testado de acordo com limites de dispositivos marítimos digitais

,

de Classe D. Estes limites foram criados para permitir uma protecção razoável contra interferências nocivas.

Este aparelho apenas deve ser utilizado como uma ajuda à navegação. As suas definições

,

podem ser influenciadas por diversos factores como, por exemplo, defeitos ou avarias do aparelho, condições ambientais ou utilização incorrecta.

É da responsabilidade do utilizador observar uma prudência e discernimento razoáveis

,

no âmbito da navegação, e como tal este aparelho não deve ser considerado um substituto desta prudência e discernimento razoáveis.

Não abra o rádio por qualquer motivo! Os elementos mecânicos e electrónicos de

,

precisão do NEPTUNE 100 exigem experiência e equipamento especializado; pelo mesmo motivo, o rádio não deve, sob circunstância alguma, ser realinhado uma vez que já foi calibrado para um desempenho máximo. A abertura não autorizada do emissor-receptor irá invalidar a garantia.

1.2.b Radiofrequência/instalação

A Midland recomenda o cumprimento dos requisitos para prevenção de exposição a

,

radiofrequência. Alterações ou modificações não autorizadas a este aparelho podem invalidar a conformidade com as normas ETSI.

Este emissor-receptor DSC VHF gera e irradia energia electromagnética (EMG) em

,

radiofrequência (RF), e como tal tem de ser instalado e colocado em condições de funcionamento que estejam em conformidade com as instruções previstas neste manual e com as normas actuais. O não cumprimento destas instruções pode provocar ferimentos pessoais e/ou avarias ao aparelho.

Não utilize o NEPTUNE 100 antes de ligar uma antena adequada que se encontre em

,

perfeitas condições de funcionamento – apesar do NEPTUNE 100 estar protegido, esta acção pode danificar gravemente as fases de potência de transmissão.

Não transmita antes de assegurar a ligação apropriada da antena. Durante a transmissão,

,

mantenha-se a uma distância mínima de 1 m da antena. 1.2.c Sistema automático de identificação do transmissor (ATIS)

O seu emissor-receptor marítimo pode activar, caso seja necessário, a função ATIS. A

,

função ATIS pode ser activada quando utilizar o emissor-receptor no interior de águas navegáveis internas da Europa que exijam a transmissão automática de identificação. Para mais informações, contacte as suas autoridades locais.

(4)

OGUÊS

1.2.d Aspectos ambientais

Tenha atenção às condições ambientais – apesar do NEPTUNE 100 ter sido concebido

,

para funcionar nas piores condições possíveis, é importante evitar a sua exposição a ambientes que sejam demasiado húmidos ou poeirentos ou a temperaturas fora do intervalo de –15 a +55°C. Evite igualmente a exposição à luz directa do sol.

Evite ruídos estridentes e vibração excessiva – o NEPTUNE 100 foi construído por forma

,

a resistir a choques mecânicos e vibrações desde que estas se encontrem no intervalo normal para qualquer aparelho eléctrico.

Não utilize este aparelho em ambientes potencialmente explosivos. Uma única faísca

,

pode provocar uma explosão.

1.3 Informação ETSI

O ETSI (Instituto Europeu de Normas de Telecomunicações) estabeleceu requisitos específicos (EN 301 025-2/3) para emissores-receptores marítimos com função DSC de classe “D”. Para utilização em embarcações não em conformidade com a convenção SOLAS.

1.4 Assistência técnica

Aconselhamos a que anote o número de série do seu emissor-receptor no espaço previsto para o efeito a seguir. Este número pode ser encontrado no painel traseiro do emissor-receptor e será útil na eventualidade de necessidade de reparação/assistência técnica e/ou de roubo.

Número de série ________________________________

1.5 Notas sobre o manual

A elaboração deste manual foi realizada com a intenção de fornecer informação que seja abrangente, exacta e actualizada. Contudo, o fabricante não assume responsabilidade pela correspondência efectiva com o produto e pelas consequências de possíveis erros provocados por factores sobre os quais não tem qualquer controlo. O equipamento e as opções descritas podem ser diferentes de acordo com os diversos países.

(5)

OGUÊS

2. INTRODUÇÃO

2.1 Generalidades

Parabéns pela sua escolha do emissor-receptor NEPTUNE 100 da Midland. Este produto é um emissor-receptor marítimo DSC VHF móvel de desempenho elevado. A seguir são apresentadas as suas principais características:

Equipado com todos os canais internacionais

disponíveis (atribuídos correctamente).

Potência de transmissão elevada de 25W

, que permite ao utilizador manter o contacto

ao longo de grandes distâncias e uma potência de transmissão baixa de 1 W para reduzir o consumo durante a comunicação a curta distância.

Comandos principais duplicados no microfone

para uma acessibilidade mais rápida –

selecção de canal e chamada de canal 16.

Visor LCD retroiluminado e contraste ajustável

– que apresenta constantemente os

parâmetros e definições do NEPTUNE 100 e que possibilita uma visualização ideal. Possibilidade de programação de até 20 canais privados

através do conjunto de

programação opcional “PRG NEPTUNE 100”. Recordamos que a utilização de canais privados é controlada pelas autoridades nacionais competentes: por este motivo, sugerimos que contacte as autoridades de comunicações rádio locais.

Capacidade extraordinária de resistência à água

, em conformidade com a norma IPX7.

Botão de chamada para o Canal 16

– para acesso imediato ao canal 16 (o canal marítimo

universal para contacto de emergência). Ligação

NMEA – utilize o cabo de interface fornecido para ligação fácil do emissor-receptor a um sistema GPS opcional como, por exemplo, o GR213 ou outro GPS compatível. Uma vez ligado, o visor irá apresentar automaticamente dados de coordenadas actualizadas (latitude e longitude) e dados horários.

Chamada selectiva digital DSC

– para segurança na água e capacidade de realizar chamadas

rápidas automaticamente (o emissor-receptor suporta operações DSC (Chamada Selectiva Digital) com uma unidade DSC concebida especificamente em conformidade com a norma ITU-R, requisito de Classe D de M493-11).

Directório MMSI

, que simplifica o envio de chamadas DSC para contactos chamados frequentemente e que permite a visualização do nome do contacto no visor.

Montagem em suporte ajustável

para posicionamento estável e confortável em qualquer condição.

Ligação a um altifalante externo

(opcional) – para escutar comunicações mais afastado do

emissor-receptor.

Os fabricantes, no seu esforço de constantemente melhorar a qualidade do produto, reservam o 

direito de alterar as características anteriores sem aviso prévio. Para actualizações eventuais, visite www.cte.it ou contacte o seu representante autorizado.

(6)

OGUÊS

3.

DESCRIÇÃO DE CONTROLOS E CONECTORES

3.1

Painel frontal

1. PWR/VOL - Liga e desliga o NEPTUNE 100 e regula a recepção do volume áudio. 2. Botão rotativo SqUELCH – Regula o nível de ruído de fundo (silenciador de ruído na

ausência de sinais).

3. Botão 16 – Pressionar o botão 16 possibilita acesso rápido ao canal 16. 4. Hi/LOW – Para seleccionar a potência de transmissão alta ou baixa

5. Botão DW – Este botão activa a função de vigilância dupla, capaz de monitorizar dois canais à sua escolha.

6. Botão DISTRESS – O botão por baixo de uma cobertura flexível envia uma chamada de SOCORRO em pedido de ajuda. O sinal também inclui o seu código de identificação MMSI e a natureza do socorro. Se estiver um dispositivo GPS ligado ao aparelho, os dados relativamente à posição e hora são também incluídos na chamada.

A função de socorro, ou qualquer outra função de transmissão DSC, não se encontra 

operacional até ter sido introduzido um código de utilizador MMSI

7. MENU/SELECT – Para entrar no menu do rádio e confirmar as definições seleccionadas. 8. Botão T/W – Activa a função de vigilância tripla, capaz de monitorizar 3 canais diferentes. 9. Botão STEP/SCAN – Para seleccionar dois tipos diferentes de varrimento.

10. Botão MEM – Permite armazenar o canal seleccionado e introduzí-lo no grupo da memória.

11. Controlos PARA CIMA/PARA BAIXO ▲/▼ – São úteis para percorrer o menu e para seleccionar os canais.

12 Altifalante interno - Garante a audição nítida das comunicações. 1 2 3 4 5 6 8 7 9 10 11 12 DISTRESS NEPTUNE 100 MEM STEP SCAN MENU SELEST T/W DW Hi/LOW 16 SQUELCH OFF PWR/VOL

(7)

OGUÊS

3.2 Painel traseiro (ligações)

Aviso! Ligações defeituosas ou curto-circuitos podem danificar seriamente o NEPTUNE

,

100. Antes de tentar realizar quaisquer ligações, consulte as secções especializadas deste manual.

1. Tomada da antena

Esta tomada SO 239 destina-se à ligação de uma antena apropriada. 2. Cabo de alimentação

Este cabo vermelho/preto tem de estar ligado a uma fonte de alimentação de corrente contínua (CC) de 12 Vcc (o vermelho é o positivo).

3. Tomada para altifalante externo adicional

Pode utilizar esta ficha para a ligação a um altifalante externo adequado (opcional), caso seja necessário.

4. Conector GPS

Permite a ligação ao módulo do receptor opcional “GR213” cód. C833 (ou outro receptor compatível), para obter, visualizar e transmitir (com DSC) informação relativa a dados de posição e hora actual.

3.3 Microfone

1 Botões PARA CIMA e PARA BAIXO: Estes dois botões alteram o canal de sintonização. O primeiro percorre para cima os canais marítimos sintonizados e o segundo percorre para baixo.

2 Botão 16: De modo a facilitar a utilização, o botão 16 realiza as mesmas função que o botão 16 no painel frontal do emissor-receptor.

3 Botão MENU: reproduz as funções do mesmo botão no painel frontal do rádio.

4 PTT (“push to talk”): Pressionar este botão irá iniciar a transmissão

5 Microfone: Durante uma transmissão, fale a alguns centímetros de distância do microfone.

ANT DC 13,8V 1 2 4 3 MENU 16 1 3 4 2 5

(8)

OGUÊS

4. INSTALAÇÃO

4.1

Conteúdo da embalagem

Antes de utilizar o emissor-receptor, certifique-se de que a sua embalagem está completa e contém:

(1) Suporte de montagem

(2) Cabo de alimentação CC com fusível de protecção integrado (3) Botão rotativo (2 peças)

(4) Peça de fixação para o microfone

(5) Parafusos de roscas automáticos para o suporte de montagem (4 peças) (6) Parafusos para o suporte de montagem (4 peças)

(7) Anilhas (4+4 peças) (8) Porcas (4 peças)

(9) Parafusos de roscas automáticos para suporte do microfone (2 peças) (10) Parafusos para o suporte do microfone (2 peças)

(11) Anilhas (2+2 peças) (12) Porcas (2 peças)

(13) Anilhas com superfície rugosa (2 peças) (14) Porcas (2 peças)

(15) Conjunto de instalação de nivelador (16) Cabo para o receptor GPS

(17) Certificado de garantia e manual de instruções (não apresentado)

É possível que algumas peças já se encontrem fixadas/ligadas ao dispositivo, dependendo do 

modelo utilizado. Em qualquer caso, se existirem peças em falta, contacte imediatamente o seu fornecedor.

(9)

OGUÊS

4.2 Localização para o emissor-receptor

Antes de continuar, decida o local onde vai instalar o emissor-receptor, o qual:

Está suficientemente afastado de qualquer dispositivo sensível a campos magnéticos/ •

electromagnéticos (ex. bússola) de modo a evitar interferências durante a sua utilização. Permite a acessibilidade ao painel frontal do

NEPTUNE 100.

Permite uma ligação fácil a uma fonte de alimentação, para a antena e para outros cabos. •

Tem espaço suficiente para a instalação do suporte do microfone. •

Permite a montagem da antena a pelo menos 1 metro de distância do emissor-receptor. •

O suporte de montagem universal fornecido permite a montagem do emissor-receptor muito 

elevado (com o suporte sobre o dispositivo) ou na ponte (com o suporte por baixo do dispositivo) com um ângulo de até 45°.

Aviso! A instalação e ligações devem ser efectuadas em parte por pessoas qualificadas.

,

4.3

Montagem do emissor-receptor

Para montar o emissor-receptor na sua embarcação (consulte a imagem seguinte):

Escolha uma localização apropriada, conforme explicado no parágrafo anterior. 1.

Posicione o suporte de montagem na superfície em que irá ser fixado, utilize um lápis para 2.

marcar a posição dos quatro orifícios onde os parafusos serão introduzidos.

Certifique-se de que a superfície destinada à montagem do emissor-receptor pode ser

,

perfurada sem provocar danos a outras peças da embarcação e tenha atenção para não perfurar a embarcação.

Retire o suporte, faça quatro orifícios com um diâmetro inferior ao dos parafusos e coloque 3.

novamente o suporte de montagem na sua posição, alinhando-o com os quatro orifícios. Aparafuse os quatro parafusos e certifique-se de que o suporte está firmemente fixado, utilizando 4.

os parafusos, as anilhas com superfície rugosa, as anilhas planas e as porcas fornecidas.

Se não conseguir alcançar a parte traseira da superfície do suporte para colocar as

,

porcas nos parafusos, utilize os parafusos roscados para fixar o suporte.

Aperte os parafusos com uma chave de fendas de modo que o suporte fique firmemente fixado 5.

(10)

OGUÊS

Alinhe o emissor-receptor no suporte, certificando-se de que os orifícios da parte interna do 6.

suporte ficam alinhados com os orifícios que se encontram em ambos os lados do receptor (pode escolher o entalhe preferido para melhor ajustar o ângulo do painel do emissor-receptor para permitir uma visualização e utilização fácil (150 de variação para cada entalhe).

Monte os botões rotativos de montagem nos dois lados do suporte para fixar bem o emissor-7.

receptor.

Mantenha o emissor-receptor e o microfone a uma distância de pelo menos 1 metro de

,

quaisquer outros dispositivos magnéticos (ex., bússola) na sua embarcação.

4.4 Ajuste de ângulo

Para alterar o ângulo de inclinação após a instalação:

Desaperte os botões rotativos de montagem nos lados do suporte. 1.

Ajuste o emissor-receptor para um ângulo melhor, alinhando os orifícios da parte interna do 2.

suporte com os orifícios que se encontram em ambos os lados do emissor-receptor. Aperte os botões rotativos para fixar o emissor-receptor no lugar.

3.

4.5

Instalação da antena/exposição electromagnética

Para obter definições de rádio ideais e exposição mínima por parte do utilizador a energia de radiofrequência electromagnética, certifique-se de que:

A antena está ligada ao emissor-receptor e está correctamente instalada. •

A antena está situada num local afastado de pessoas e posicionada a pelo menos um metro de •

distância do emissor-receptor e do microfone.

O conector é um conector PL259 convencional (UHF macho). •

4.6

Montagem do microfone

Para montar o suporte do microfone, procure primeiro um ponto de montagem próximo do emissor-receptor. A distância entre o emissor-receptor e as instalação de parede deve ser inferior ao comprimento do cabo do microfone.

Não puxe excessivamente no cabo do microfone. Este

,

componente é muito importante para o funcionamento correcto do dispositivo: com o decorrer do tempo, puxar o cabo pode danificá-lo e impedir o utilizador de efectuar transmissões.

(11)

OGUÊS

4.7 Ligações

Consulte o esquema seguinte:

4.7.a Fonte de alimentação

A fonte de alimentação do emissor-receptor tem de ser de 12V CC. O cabo vermelho deve ser ligado ao pino positivo e o cabo preto ao pino negativo.

Aviso! Uma ligação mal efectuada pode danificar gravemente o rádio!!

,

O cabo de alimentação está equipado com um fusível de protecção. Se o fusível sofrer

,

um curto-circuito, tente descobrir o motivo antes de substituir o cabo por um novo do mesmo tipo e valor. Nunca provoque nenhum curto-circuito, caso contrário, poderá danificar o rádio. Sugerimos que utilize o cabo fornecido.

4.7.b Dispositivo GPS

Se o seu emissor-receptor NEPTUNE 100 estiver ligado a um receptor GPS, tal como o GR213, pode obter e visualizar informação NMEA relativa à posição actual da embarcação (latitude e longitude) e a hora local relativamente à Hora Média de Greenwich (GMT).

4.7.c Antena

A antena é um componente extremamente importante do dispositivo e influencia visivelmente as definições de qualquer dispositivo de telecomunicações. Contacte o seu fornecedor relativamente à antena e aconselhe-se acerca da melhor forma de instalá-la e ligá-la ao seu emissor-receptor.

Aviso! Certifique-se de que a antena está em perfeito estado de funcionamento. Caso

,

contrário, pode danificar gravemente o rádio! Aconselha-se a realização de uma medição periódica das ondas estacionárias utilizando um indicador de relação de onda estacionária (SWR).

Fusível

Vermelho Preto

Passagem para vedante em estanho Antena

Fonte de alimentação

Altifalante externo

(12)

OGUÊS

5. OPERAÇÃO BÁSICA

5.1 Ligar e desligar o NEPTUNE 100

Para ligar o emissor-receptor, rode o botão rotativo PWR/VOL (alimentação/volume) no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir um estalido. Irá ouvir um sinal sonoro e o visor LCD irá apresentar o canal em utilização.

Importante: quando ligar o rádio pela primeira vez, o visor irá apresentar o canal 16; normalmente, o NEPTUNE 100 guarda o último canal utilizado antes de o desligar.

Para desligar o emissor-receptor, rode o botão rotativo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ouvir um estalido.

5.2 Ajuste do volume

Coloque o botão rotativo OFF/VOLUME (desligado/volume) primeiro para um volume médio. Assim que o emissor-receptor captar um sinal, ajuste o volume para um nível confortável. Se não for captado qualquer sinal, utilize o controlo squelch (redução de ruído de fundo) conforme descrito no parágrafo seguinte e regule o volume utilizando o ruído de fundo.

5.3

Regulação do ruído de fundo (squelch)

O ruído de fundo (squelch) é utilizado para eliminar o ruído de fundo incomódo que se ouve quando não está a ser captado nenhum sinal. Se o ruído de fundo for ajustado correctamente, deverá existir silêncio entre as chamadas, bem como uma redução do consumo das pilhas. Para regular o ruído de fundo:

Rode o botão rotativo

1. SqUELCH completamente no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ouvir o ruído de fundo (se não ouvir qualquer ruído, aumente o volume); a indicação RX será apresentada no visor.

Se não for recebido qualquer sinal (apenas ruído), rode lentamente o botão rotativo

2. SqUELCH

no sentido dos ponteiros do relógio, parando assim que o ruído e a indicação RX deixar de ser apresentada estável.

Se regular o ruído de fundo para um nível muito alto (fechado), é possível que só oiça ruído de 

fundo e descargas intermitentes.

5.4

Selecção de um canal de operação

Pressione repetidamente os botões PARA CIMA ou PARA BAIXO no teclado ou no microfone para percorrer os canais marítimos até encontrar o canal pretendido.

O canal 16 destina-se a emergências, pelo que recomendamos que não o utilize para comunicações gerais!O canal 70 destina-se a comunicações DSC.

5.5

Transmissão e recepção

A transmissão sem uma antena em perfeito estado de funcionamento pode danificar

,

seriamente o emissor-receptor.

(13)

OGUÊS

Para transmitir:

Certifique-se de que não está ninguém a falar. 1.

Mantenha o botão

2. PTT pressionado no microfone. A indicação TX será apresentada no visor. Aguarde um segundo e, em seguida, fale com um tom de voz normal a uma distância de cerca de 5 cm do microfone.

Quando terminar, liberte o botão

3. PTT: A indicação TX deixará de ser apresentada no visor.

O NEPTUNE 100 está agora no modo de recepção (silencioso e a aguardar um sinal) e irá receber automaticamente qualquer comunicação.

5.6

Seleccionar potência alta e baixa para transmissão

A fase de transmissão absorve a maior parte da energia. Para reduzir o risco de desgaste das pilhas, recomendamos a selecção de uma potência baixa para transmissão quando efectuar uma transmissão ao longo de distâncias curtas.

Mantenha o botão H/L (alto/baixo) pressionado (no rádio): A indicação Lo (potência baixa) é apresentada no visor. Sempre que efectuar uma transmissão ao longo de distâncias longas ou com sinais fracos, pressione novamente o botão H/L (alto/baixo). A indicação Lo (potência baixa) será substituída pela indicação Hi (potência alta) no visor.

Sempre que o emissor-receptor for sintonizado num canal imitado a uma baixa potência de 

saída, a pressão do botão H/L (alto/baixo) não tem qualquer efeito.

5.7

Chamada imediata do canal 16

O canal 16 é um canal de segurança e de socorro. Este canal é utilizado para comunicações de emergência.

Pressione o botão 16 (o botão vermelho no teclado) e estará sintonizado no canal de emergência. Para regressar ao canal utilizando anteriormente, basta pressionar novamente o botão 16 .

Não efectue transmissões no canal 16 a não ser que seja absolutamente necessário. Ao

,

fazê-lo, poderá impedir operações de emergência.

5.8 Luz de fundo do visor/teclado

The luz de fundo do visor/teclado pode ser ajustada de acordo com as suas necessidades ou condições ambientais.

Para seleccionar o nível pretendido da luz de fundo: mantenha o botão

MENU/SELECT (menu/seleccionar) pressionado até a indicação DSC

CALL (chamada DSC) ser apresentada no visor;

utilizando os botões

PARA CIMA/PARA BAIXO seleccione SYSTEM (sistema) e confirme, pressionando o botão MENU/SELECT

seleccione

BACKLIGHT (luz de fundo) e confirme, pressionando MENU/SELECT

seleccione o nível de luz de fundo pretendido, de 0 a 3. •

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

(14)

OGUÊS

6. FUNÇÕES DE VARRIMENTO

6.1 Varrimento de canais

NEPTUNE 100 pode procurar automaticamente sinais ao longo das bandas marítimas através do varrimento ou selecção de canais em sequência rápida. Quando é detectado um sinal, o varrimento entra em pausa nesse canal (a indicação RX é apresentada) e permanece bloqueado até o sinal terminar. Antes do varrimento automático se iniciar novamente, o NEPTUNE 100 espera durante 3 a 4 segundos no caso do utilizador pretender efectuar uma transmissão.

Pode efectuar uma transmissão a qualquer momento, mesmo com o varrimento activo. Neste caso, a transmissão será efectuada no canal actualmente em varrimento; contudo, se efectuar uma transmissão logo após a detecção de um sinal, o rádio irá transmitir nesse canal. Após a transmissão, o varrimento é interrompido.

Se o varrimento detectar um canal não pretendido, pode iniciar novamente o varrimento pressionando STEP/SCAN (passo/varrimento).

Para activar a função de varrimento:

Mantenha pressionado o botão STEP/SCAN (passo/varrimento) até scan (varrimento) ficar intermitente no visor; pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar) para confirmar a sua selecção. O varrimento irá começar.

O varrimento e o varrimento da memória não podem funcionar correctamente se o ruído de fundo não for ajustado conforme descrito anteriormente.

Para activar a função de varrimento da memória: mantenha pressionado

STEP/SCAN (passo/varrimento) até scan (varrimento) ficar intermitente no visor;

com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO seleccione mem scan;

confirme a sua selecção pressionando

MENU/SELECT (menu/seleccionar).

Agora tem início o varrimento dos canais guardados. Para parar o varrimento, pressione STEP/ SCAN (passo/varrimento) e o rádio irá parar no canal a ser alvo do varrimento nesse momento.

Recepção

• : se o NEPTUNE 100 detectar um sinal, o varrimento é interrompido e o visor apresenta a indicação “RX”.

Transmissão

• : pode efectuar uma transmissão a qualquer momento, mesmo com o varrimento activo. Neste caso, o NEPTUNE 100 irá transmitir do canal a ser alvo do varrimento nesse momento; mas se a transmissão for realizada depois de um canal ser captado, o dispositivo irá transmitir a partir desse canal no espaço de 3 a 4 segundos. Após a transmissão, o varrimento é interrompido.

6.2 Vigilância dupla e vigilância tripla

Vigilância dupla

Permite-lhe monitorizar dois canais ao mesmo tempo: o canal em utilização e o canal 16 (canal de emergência).

Para activar esta função, pressione DW e o rádio irá iniciar a monitorização dos dois canais. Para desactivar esta função pressione DW novamente e o rádio irá regressar ao canal em utilização.

(15)

OGUÊS

possibilidade de responder.

Estas funções não podem funcionar correctamente se o ruído de fundo (squelch) não estiver ajustado.

Vigilância tripla

Esta função permite a monitorização de três canais ao mesmo tempo: canal 16, canal em utilização e um canal à sua escolha.

Procedimento: Pressione

T/W, até “TRIPLE WATCH” (vigilância tripla) ficar intermitente no visor;

Seleccione o segundo canal que pretende monitorizar; o canal 16 é monitorizado •

automaticamente;

Confirme a selecção pressionando

T/W novamente; terá início o varrimento dos 3 canais.

Para parar, pressione T/W e o rádio irá automaticamente regressar ao segundo canal seleccionado.

Se pressionar PTT o varrimento irá parar e o rádio irá mudar para o canal 16.

A vigilância dupla e a vigilância tripla param quando é captado um sinal, proporcionando-lhe a possibilidade de responder.

Estas funções não podem funcionar correctamente se o ruído de fundo (squelch) não estiver ajustado.

6.3 Função MEM

Esta função permite-lhe guardar alguns canais para varrimento através da função de varrimento da memória.

Para guardar um canal, siga estes passos:Seleccione o canal a armazenar: mantenha •

pressionado o botão MEM até o visor apresentar a indicação mem. Repita o mesmo procedimento para guardar outros canais. •

Para apagar um canal pré-seleccionado na memória: Seleccione-o e mantenha pressionado o botão

MEM até a indicação mem desaparecer do

visor.

Os outros canais armazenados podem ser facilmente monitorizados através da função de varrimento da memória.

A função de varrimento da memória não pode funcionar correctamente se o ruído de

,

(16)

OGUÊS

7. UTILIZAÇÃO COM GPS

7.1 Função

Se ligado a um receptor GPS (GR213), o emissor-receptor irá visualizar a posição da embarcação (latitude e longitude), bem como a hora. Se a informação relativamente aos dados da posição não for recebida no modo de rádio normal e se a hora não surgir no espaço de 4 horas, irá soar um sinal sonoro de 30 segundos (pode ser desactivado através da pressão de qualquer botão). O visor irá apresentar a seguinte indicação “POSITION IS OVER 4 HOURS OLD” (a posição tem mais de 4 horas).

Também pode introduzir as coordenadas manualmente.

7.2 Informação GPS no visor

Assim que o GPS (GR213) estiver ligado ao seu NEPTUNE 100 (conector PS 2), o símbolo [DISEGNO] irá ficar intermitente no visor até que a sua posição seja estabelecida. Em seguida, o visor do rádio irá apresentar as coordenadas GPS e a hora.

(17)

OGUÊS

8. CHAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)

8.1 Introdução

A Chamada Selectiva Digital é um método semi-automático de controlar chamadas de rádio em VHF, MF e HF. Foi igualmente concebida como parte do sistema mundial de socorro e segurança marítima (GMDSS). É provável que a DSC venha eventualmente a substituir as chamadas de áudio em frequências de emergência e que venha a ser utilizada para enviar informação de segurança marítima transmitida por rádio urgente e de rotina. Este novo serviço irá permitir às embarcações enviar/receber chamadas de natureza de emergência, urgente, de segurança ou de rotina de/para embarcações equipadas com um emissor-receptor DSC.

Para evitar enviar acidentalmente uma chamada de socorro ou uma chamada enviada

,

incorrectamente, contacte o seu representante ou autoridades locais para actualizações em relação aos procedimentos de emergência e de funcionamento da DSC.

8.2 Serviço de identificação marítimo móvel (MMSI)

Importante! Para enviar/receber dados DSC, o utilizador tem de programar o seu código MMSI 

no emissor-receptor. Trata-se de um número de nove dígitos utilizado por emissores-receptores marítimos equipados para chamadas selectivas digitais DSC. Este número é utilizado de forma idêntica a um número de telefone para contactar outras embarcações específicas.

As transmissões DSC apenas podem ser realizadas se lhe tiver sido atribuído o código

,

MMSI individual e se o tiver introduzido no seu rádio (caso contrário, os controlos de SOCORRO/DSC estarão desactivados).

Enviar uma chamada de socorro sem uma razão fundamentada é crime. Nunca utilize esta

,

função a menos que se encontre numa situação que necessite realmente de socorro.

8.3 Navegação no menu DSC

O NEPTUNE 100 oferece muitas funções DSC. Foi por este motivo que foi criado.

Uma vez no interior de um sub-menu, pode regressar em qualquer altura ao menu

,

principal através da pressão do botão PTT ou de pressões longas do botão MENU/ SELECT (menu/seleccionar).

Para regressar ao modo de rádio, confirme a opção EXIT (sair) em cada menu.

8.4 Chamada individual (ROTINA PARA)

O utilizador pode efectuar uma chamada individual para uma estação DSC específica (uma embarcação ou uma estação costeira). Para efectuar as chamadas tem de introduzir o código MMSI manualmente ou chamá-lo a partir do directório MMSI pré-programado.

Mantenha o botão

MENU/SELECT (menu/seleccionar) pressionado até a indicação DSC

CALL (chamada DSC) ser apresentada;

Confirme a sua selecção pressionando

MENU/SELECT (menu/seleccionar); o visor irá

apresentar a indicação INDIVIDUAL (individual). Pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar) novamente para confirmação; agora pode escolher se pretende introduzir o código MMSI manualmente ou chamá-lo a partir do directório anteriormente definido.

(18)

OGUÊS

Percorra com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO os 9 dígitos que compõem o código;

Confirme pressionando

MENU/SELECT

Com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO seleccione um dos 23 canais disponíveis (simplex) e confirme a sua selecção com MENU/SELECT (menu/seleccionar). A transmissão é enviada e a indicação WAITING ACK (a aguardar confirmação) irá ficar intermitente no visor; se a sua chamada for confirmada pela outra parte, o visor irá apresentar o nome desta e irá escutar um sinal sonoro. Se pressionar MENU/SELECT (menu/seleccionar) o visor indica o canal seleccionado previamente e o sinal sonoro irá parar; se em vez disso pressionar qualquer outro canal, irá sair da chamada individual.

8.5 Chamada de grupo (Chamada de conferência)

Esta função permite ao utilizador chamar um grupo específico de estações que têm o mesmo código de grupo MMSI guardado nos seus emissores-receptores e cujo sinal é captado pelo canal de áudio em que o utilizador pretende falar. Portanto apenas pode efectuar a chamada de grupo quando tiver programado os endereços num directório.

Mantenha o botão

MENU/SELECT (menu/seleccionar) pressionado até a indicação DSC CALL (chamada DSC) ser apresentada;

Confirme através da pressão de

MENU/SELECT (menu/seleccionar); a indicação INDIVIDUAL

irá surgir no visor;

Percorra os canais com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione GROUP (grupo) e confirme a selecção com o botão

MENU/SELECT (menu/

seleccionar);

Ser-lhe-á solicitado o código definido anteriormente; após esta selecção, confirme a informação •

pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar);

Seleccione um dos 23 canais disponíveis, envie a chamada e pressione

MENU/SELECT

(menu/seleccionar) para confirmar.

8.6 Chamada geral a todas as embarcações (SEGURANÇA

A TODAS AS EMBARCAÇÕES – URGÊNCIA A TODAS AS

EMBARCAÇÕES)

8.6.a Enviar uma chamada a todas as embarcações

Mantenha o botão

MENU/SELECT (menu/seleccionar) pressionado até a indicação DSC CALL (chamada DSC) ser apresentada;

Confirme pressionando

MENU/SELECT (menu/seleccionar);

Percorra os canais com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

ALL SHIP (todas as embarcações) e pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar)

como confirmação; Seleccione

ALL SHIP SAFETY (segurança de todas as embarcações) com as teclas PARA

CIMA/PARA BAIXO e pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar); Seleccione o canal pretendido e envie a chamada pressionando

MENU/SELECT (menu/

seleccionar);

Para enviar uma chamada de EMERGÊNCIA A TODAS AS EMBARCAÇÕES, repita o •

procedimento descrito anteriormente com excepção da selecção do canal que não é necessária (a DSC irá ser enviada automaticamente para o canal 16).

Enviar uma chamada de socorro sem uma razão fundamentada é crime. Nunca utilize esta

,

(19)

OGUÊS

8.7 Chamada de SOCORRO DSC

8.7.a Enviar uma chamada de SOCORRO

IMPORTANTE! Apenas pode enviar uma chamada DSC se lhe tiver atribuído um código 

MMSI individual e se este código tiver sido programado no emissor-receptor (caso contrário os comandos seguintes estarão desactivados).

Enviar uma chamada de socorro sem uma razão fundamentada é crime. Nunca utilize esta

,

função a menos que se encontre numa situação que necessite realmente de socorro.

O botão DISTRESS (socorro) está protegido por uma pequena cobertura de plástico.

Este botão activa mensagens de emergência predefinidas que são transmitidas num canal dedicado, o canal 70. Estas mensagens são enviadas a todos os rádios a operarem no seu alcance e podem também ser enviadas para um canal ocupado.

Para activar uma chamada de socorro: levante a cobertura, pressione DISTRESS (socorro) e escolha, com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO a mensagem pretendida de entre estas: A. NÃO DEFINIDA

B. ABANDONO C. PIRATARIA

D. H.A.M (homem ao mar) E. INCÊNDIO F. INUNDAÇÃO G. COLISÃO H. ENCALHAMENTO I. INCLINAÇÃO DO FLANCO L. AFUNDAMENTO M. À DERIVA

Mantenha pressionado o botão DISTRESS (socorro) durante 5 segundos para confirmação. Um sinal de alerta acústico será emitido e a chamada de socorro será realizada. Se a chamada de socorro for recebida e confirmada por outra estação, o sinal de alerta irá parar e o visor irá regressar à utilização normal no modelo VHF no canal 16, enviando numa potência de transmissão alta. Se não for recebida nenhuma confirmação, a unidade irá enviar novamente a chamada de socorro a um intervalo de cada 4 minutos (mesmo com o canal 70 em utilização) até ser recebida uma confirmação ou até o utilizador cancelar manualmente a chamada através de pressão de MENU/SELECT (menu/seleccionar) ou 16 (cancelar socorro) ou PTT (uscita).

8.8 Pedido de posição

É possível enviar uma chamada DSC a solicitar a posição de uma estação DSC (pode ser predefinida no directório ou introduzida manualmente).

Mantenha pressionada a tecla

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até o visor apresentar a

indicação DSC CALL Pressione

MENU/SELECT (menu/seleccionar) como confirmação; Percorra os canais com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

POS REQUEST (pedido de posição) e confirme, pressionando MENU/SELECT

(menu/seleccionar);

Ser-lhe-á solicitado um código MMSI, o qual pode ser introduzido manualmente ou encontrado •

no directório. Seleccione

MANUAL INPUT (introdução manual) ou DIRECTORY (directório) com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO; Introduza o código com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO (no caso de selecção manual) e

pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar);

O pedido será enviado para a estação DSC seleccionada e o visor irá apresentar a indicação

(20)

OGUÊS

8.9 Opção EM ESPERA

Cada vez que é recebida uma chamada DSC, pode escolher manualmente se a aceita ou recusa. Se activar a opção Em espera, o rádio irá recusar automaticamente as chamadas recebidas (individual, chamada de grupo, segurança a todas as embarcações, pedido de posição).

Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Pressione

MENU/SELECT (menu/seleccionar) como confirmação; Com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO, seleccione STAND BY (em espera) e confirme a selecção com MENU/SELECT (menu/seleccionar).

Seleccione

ON (ligado) se pretender recusar automaticamente as chamadas recebidas.

Seleccione

OFF (desligado) para atender manualmente as chamadas recebidas.

Confirme pressionando o botão

MENU/SELECT (menu/seleccionar).

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 minuto e o rádio sairá automaticamente.

9. RECEBER UMA CHAMADA DSC

Quando o utilizador recebe uma chamada DSC, o emissor-receptor irá responder automaticamente de acordo com o tipo de chamada.

A informação visualizada no visor LCD irá variar em conformidade com o tipo de chamada.

9.1 Receber uma chamada de socorro

Quando o emissor-receptor recebe uma chamada de emergência, é emitido um alarme acústico. A pressão da tecla de função MENU/SELECT (menu/seleccionar) irá desactivar o alarme.

Quando o sinal também incluir dados de posição e hora, esta informação será visualizada no visor. Caso não estejam incluídos quaisquer dados de posição e hora no sinal, o visor irá indicar 99°99 999°99 88:88.

9.2 Chamada individual

Quando o emissor-receptor recebe uma chamada individual, este automaticamente coloca-se no canal indicado pelo sinal DSC e emite um tom para alertar o utilizador de uma chamada recebida. A pressão da tecla de função MENU/SELECT (menu/seleccionar) irá desactivar o alarme. O código de proprietário MMSI contido no sinal é visualizado no visor. Se o código de proprietário MMSI tiver sido programado previamente com nome no directório, o nome do interlocutor também é apresentado.Cada vez que o NEPTUNE 100 receber uma chamada (socorro, individual ou geral)

(21)

OGUÊS

10. PERSONALIZAÇÃO

10.1 “LOG” (lista de chamadas registadas)

Com este menu pode consultar um directório das chamadas recebidas registadas mais recentes, assim como acontece com o seu telemóvel.

Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

Pressione

MENU/SELECT (menu/seleccionar) como confirmação; Seleccione

LOG (registo) com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO e confirme pressionando

MENU/SELECT (menu/seleccionar) novamente.

Agora pode ver a lista das chamadas recebidas mais recentes.

Para obter informação adicional seleccione a mensagem pretendida pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar); serão visualizadas as coordenadas, hora e ID do remetente.

No modo de rádio, o visor apresenta LOG (registo) (fixo ou intermitente):

Quando está fixo, indica que estão presentes algumas mensagens no registo de chamadas recentes; se estiver intermitente, indica que existem algumas mensagens que ainda não foram lidas.

10.2 “Dir” (entradas no directório)

Pode introduzir no directório os códigos MMSI de estações contactadas frequentemente, atribuindo-lhes um nome (por exemplo, nome da embarcação ou proprietário). A seguir pode procurar e usá-las de forma mais confortável. Ao receber uma chamada, será visualizado o nome do proprietário MMSI em vez do código MMSI.Para adicionar novos códigos MMSI siga este procedimento:

Mantenha o botão

MENU/SELECT (menu/seleccionar) pressionado até a indicação DSC CALL (chamada DSC) ser apresentada

Seleccione

SET UP (configurar) com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO e confirme

pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar) novamente. Seleccione

DIR (directório) com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO e confirme pressionando

MENU/SELECT (menu/seleccionar).

• Com os botões PARA CIMA/PARA BAIXO, seleccione: NEW (novo) para novos endereços e

DELETE ALL (apagar tudo) para os cancelar todos.

Se pressionar novamente os botões PARA CIMA/PARA BAIXO irá ver os endereços previamente guardados.

Confirme a função que pretende seleccionar (NEW - DELETE ALL) Com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO introduza um nome novo.

Mantenha pressionado MENU/SELECT (menu/seleccionar) para introduzir o código de identificador de ID.

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

Para modificar alguns endereços repita o procedimento referido anteriormente até o visor apresentar o endereço a alterar. Agora pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar).

Seleccione EDIT (editar) para alterar o nome ou o código. Seleccione DELETE (apagar) para cancelar esse endereço.

Pode guardar até 20 endereços. Se o directório estiver cheio, a indicação “Full” (cheio) irá ser visualizada no visor, e deixa de poder introduzir endereços adicionais. Neste caso é necessário cancelar alguns endereços antigos.

(22)

OGUÊS

10.3 GPS

As coordenadas (latitude e longitude) podem ser introduzidas manualmente sem qualquer ligação a uma antena GPS. Siga estes passos:

Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

Percorra as funções disponíveis e seleccione GPS; confirme com o botão

MENU/SELECT

(menu/seleccionar).

A latitude e longitude podem ser modificadas através da pressão de MENU/SELECT (menu/ seleccionar) e de percorrer os dígitos com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO

Irá ser-lhe solicitada a Coordenada de Tempo Universal (UCT). Com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO percorra os dígitos e introduza a UTC. Confirme pressionando

MENU/SELECT

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) que está presente em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

Para uma melhor eficiência do serviço DSC, sugerimos que introduza as coordenadas e a hora. Se o NEPTUNE 100 estiver ligado a um receptor de GPS compatível (GR213), a definição destes dados não é obrigatória.

10.4 Selecção de GPS

NEPTUNE 100 é compatível com praticamente todos os receptores de GPS disponíveis no mercado. Verifique a compatibilidade com o seu receptor.

Os receptores GPS utilizam linhas de comando diferentes; no menu do NEPTUNE 100 pode activar/desactivar muitos tipos de linhas de comando.

Consoante as suas necessidades, seleccione a linha de comandos pretendida seguindo este procedimento:

Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

GPS SELECT (selecção de GPS) e confirme, pressionando MENU/SELECT

As linhas de comandos estão activadas por predefinição, portanto tem de desactivar as que não pretende usar.

Seleccione-as com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO e confirme pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar).

Seleccione ON (ligado) ou OFF (desligado) e confirme.

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

10.5 “Sinal sonoro” (activar/desactivar o sinal sonoro do teclado)

Cada vez que um botão é pressionado, o rádio emite um sinal como confirmação ou para o avisar sobre operações erradas.Para desactivar estes sinais sonoros, siga este procedimento:

Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

SYSTEM (sistema) e confirme, pressionando MENU/SELECT

Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

KEY BEEP (sinal sonoro das teclas) e confirme, pressionando MENU/SELECT

(23)

OGUÊS

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

Com pressões longas do botão MENU/SELECT (menu/seleccionar), irá sair menu a menu.

10.6 Luz de fundo do visor/teclado

Pode ajustar a luz de fundo do visor/teclado de acordo com as condições ambientais. Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

SYSTEM (sistema) e pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar) como

confirmação;

Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

BACK LIGHT (luz de fundo) e confirme, pressionando MENU/SELECT (menu/

seleccionar).

Escolha o nível de retroiluminação pretendido (de 0 a 3). •

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

Com pressões longas do botão MENU/SELECT (menu/seleccionar), irá sair menu a menu.

10.7 Edição de banda

Esta função apenas pode ser activada com o conjunto de programação opcional PRG NEPTUNE 100.

Este permite a selecção das seguintes bandas: EUA-CANADÁ-INTERNACIONAL (predefinição)

10.8 Constraste de LCD

O utilizador pode ajustar o contraste do visor para optimizar a visibilidade de acordo com as condições ambientes.

Para alterar esta definição: Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

SYSTEM (sistema) e confirme, pressionando MENU/SELECT

Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

LCD Adjust (ajuste de LCD) e pressione MENU/SELECT (menu/seleccionar) como

confirmação;

Escolha o nível pretendido, de 0 a 7. •

Para regressar ao modo do rádio, pressione PTT, seleccione EXIT (sair) em todos os menus ou aguarde 1 segundo e o rádio sairá automaticamente.

10.9 MMSI (definição de código MMSI pessoal e de código de

grupo MMSI)

Esta função permite ao utilizador introduzir o seu código de identificação MMSI atribuído por uma autoridade apropriada.

Tenha o cuidado de introduzir o código MMSI pessoal correcto. Uma vez gravado o código este não poderá ser modificado.

Mantenha pressionado

(24)

OGUÊS

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

SET UP (configurar) e confirme, pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar).

MMSI será visualizado no visor.

Percorra a lista alfanumérica com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO e digite o seu próprio

código MMSI.

Se editou erradamente um código errado ou se pretende alterar um dígito, pressione •

MEM. Siga o mesmo procedimento para introduzir o código de grupo MMSI mas seleccione GROUP MMSI (MMSI de grupo) em vez do seu próprio código MMSI. É possível alterar o código de grupo MMSI sempre que pretenda, ao passo que o código

MMSI pessoal apenas pode ser introduzido uma vez; por este motivo, recomendamos que

tenha atenção ao realizar a introdução do código. Se tiver introduzido um código errado por acidente, terá de devolver o dispositvo ao seu representante autorizado para que este seja completamente reposto.

10.10 “ATIS” (definição de código ATIS e activação–desactivação

de transmissão automática)

O seu emissor-receptor marítimo é capaz, caso seja necessário, da transmissão automática do seu código de identificação ATIS cada vez que que PTT é libertado. Esta função apenas é utilizada ao navegar em águas navegáveis internas europeias que exijam a transmissão automática de identificação.

O utilizador pode solicitar um código ATIS junto da mesma autoridade que emite as licenças de operadores de rádio.

Mantenha pressionado

MENU/SELECT (menu/seleccionar) até a indicação DSC CALL

(chamada DSC) ser visualizada no visor; Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

SET UP (configurar) e confirme, pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar).

MMSI será visualizado no visor.

Percorra a lista de funções com as teclas

PARA CIMA/PARA BAIXO;

Seleccione

ATIS (sistema) e confirme, pressionando MENU/SELECT (menu/seleccionar).

O código MMSI ATIS pode ser activado ou desactivado consoante as suas necessidades. •

Se as normas da sua comunidade não lhe permitirem a programação do código ATIS por

,

si próprio, contacte o seu representante autorizado para realizar a programação.

Active o código ATIS apenas quando tal lhe seja solicitado pelas autoridades competentes. Recordamos-lhe que quando a função ATIS está activada a chamada DSC está desactivada.

(25)

OGUÊS

11. PROGRAMAÇÃO E SELECÇÃO DE CANAIS

PRIVADOS

Apenas clientes autorizados têm autorização para utilizar canais privados. Para informações mais pormenorizadas contacte as suas autoridades de comunicações rádio locais. Para programar os canais privados é necessário ligar o conjunto de programação “PRG-NEPTUNE 100” (opcional), caso contrário solicite a operação junto do seu representante autorizado.

Uma vez programados os canais privados (máximo de 20), estes podem ser seleccionados com as teclas PARA CIMA/PARA BAIXO.

Como todos os restantes canais em utilização, os canais privados podem ser associados com todas as funções descritas anteriormente (vigilância dupla, vigilância tripla, varrimento de memória, etc.).

12. MANUTENÇÃO

12.1 Manutenção e avisos

NEPTUNE 100 é um emissor-receptor VHF marítimo em conformidade com a norma IPX7, o que torna o emissor-receptor muito fiável quando utilizado correctamente.

O dispositivo foi concebido de modo a evitar a necessidade de manutenção. Para manter o seu emissor-receptor em condições de funcionamento ideais:

Nunca abra o dispositivo (emissor-receptor ou microfone) uma vez que isto pode

,

comprometer o vedante resistente a água.

Se o dispositivo se sujar ou se apanhar poeiras, não utilize álcool, solventes ou abrasivos para o limpar. Utilize apenas um pano macio, ligeiramente humedecido com água. Para casos mais persistentes, utilize um detergente neutro.

(26)

OGUÊS

13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causas possíveis Solução Refer.

O dispositivo não

liga A fonte de alimentação não está ligada correctamente Verifique se a fonte de alimentação está ligada

correctamente 4.7.a

O fusível de protecção registou um curto-circuito (situado no cabo de alimentação)

Verifique a causa do problema

e substitua o fusível

-O dispositivo liga-se, mas não recebe quaisquer sinais

A antena não está ligada

correctamente Verifique se a antena está ligada correctamente 4.7.c O nível do volume está

demasiado baixo Ajuste o nível do volume 5.2

O nível de ruído de fundo

(squelch) está demasiado elevado Ajuste o nível do ruído de fundo (squelch) 5.3 Não é possível

contactar outros interlocutores

Canal marítimo incorrecto

seleccionado Verifique o canal e, caso seja necessário, mude de canal 5.4 O seu interlocutor

tem dificuldade em o ouvir

A distância é demasiado grande e foi seleccionada acidentalmente uma potência de transmissão baixa (LO)

Seleccione a potência de

transmissão alta (HI) 5.6

A recepção é cortada e/ou com interferências

O nível de ruído de fundo

(squelch) está demasiado elevado Ajuste o nível do ruído de fundo (squelch) 5.3 O sinal é demasiado fraco (o

interlocutor está demasiado longe e/ou a antena está bloqueada por obstáculos)

Tente abrir completamente o ruído de fundo (squelch) e/ ou movimentar-se para mais próximo do interlocutor 5.3 Outros utilizadores estão a utilizar

o mesmo canal de rádio Verifique o tráfego no canal pretendido e, caso seja necessário, mude de canal 5.4 Outros dispositivos de interferência

(televisões, computadores, emissores-receptores, etc.) demasiado próximos do NEPTUNE 100 Movimente os outros dispositivos de interferência para mais longe do

NEPTUNE 100 -Impossível transmitir ou utilizar a potência de transmissão alta

Alguns canais operam apenas com potência baixa ou são apenas de recepção

Sintonize outro canal

5.4

Funções DSC, MMSI ou ATIS não disponíveis

Não foram programados códigos

MMSI e/ou ATIS individuais Programe os códigos 10.1010.9 A bateria da embarcação esgota-se mais depressa do que o previsto Utilização excessiva de

transmissão Tente reduzir os tempos de transmissão e/ou utilize

potência de transmissão baixa 5.6

Falha de varrimento e/ou de dupla/tripla vigilância

O ruído de fundo (squelch) não foi

(27)

OGUÊS

14. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Canais ...Todos os 57 canais marítimos internacionais, Geração de frequência ... Sintetizador PLL Intervalo de frequências ...TX de 156.025 a 157.424 MHz ... RX de 156.300 a 162.000 MHz Impedância da antena ...50 Ohm Fonte de alimentação ...12 Vcc Temperatura de funcionamento ... de -15°C a +55°C Ciclo de funcionamento ...5/5/90 Tamanho ... 72×177×146 mm Peso (apenas do aparelho) ... 1,380 Kg

14.1 Transmissor

Potência de saída ...Alta (HI): 25W/Baixa (LO):1W Tipo de modulação ...FM Microfone ... tipo condensador Atenuação de ruído e zumbido... 34dB Distorção de som... < 5% Redução de harmónicos... < 36dBm

14.2 Receptor

Sensibilidade a 20 dB Sinad... <0.5µV Relação sinal/ruído (20dB) ... 0,8µV Sensibilidade de ruído de fundo (squelch) ... limite -12dBµV (FEM) Rejeição de canal adjacente ... 70dB Potência de saída de som ...>2W su 8 Ohm Distorção de som...10%

(28)

OGUÊS

15. TABELA DE FREqUÊNCIAS

INTERNACIONAL (INT) Canal Frequência (MHz) TX RX Modo Nota 01 156.050 160.650 D 02 156.100 160.700 D 03 156.150 160.750 D 04 156.200 160.800 D 05 156.250 160.850 D 06 156.300 156.300 S 07 156.350 160.950 D 08 156.400 156.400 S 09 156.450 156.450 S 10 156.500 156.500 S 11 156.550 156.550 S 12 156.600 156.600 S 13 156.650 156.650 S 14 156.700 156.700 S 15 156.750 156.750 S 16 156.800 156.800 S 17 156.850 156.850 S 18 156.900 161.500 D 19 156.950 161.550 D 20 157.000 161.600 D 21 157.050 161.650 D 22 157.100 161.700 D 23 157.150 161.750 D 24 157.200 161.800 D 25 157.250 161.850 D 26 157.300 161.900 D 27 157.350 161.950 D 28 157.400 162.000 D 60 156.025 160.625 D INTERNACIONAL (INT) Canal Frequência (MHz) TX TX Modo Nota 61 156.075 160.675 D 62 156.125 160.725 D 63 156.175 160.775 D 64 156.225 160.825 D 65 156.275 160.875 D 66 156.325 160.925 D 67 156.375 156.375 S 68 156.425 156.425 S 69 156.475 156.475 S 70 156.525 156.525 S ** 71 156.575 156.575 S 72 156.625 156.625 S 73 156.675 156.675 S 74 156.725 156.725 S 75 156.775 156.775 S * 76 156.825 156.825 S * 77 156.875 156.875 S 78 156.925 161.525 D 79 156.975 161.575 D 80 157.025 161.625 D 81 157.075 161.675 D 82 157.125 161.725 D 83 157.175 161.775 D 84 157.225 161.825 D 85 157.275 161.875 D 86 157.325 161.925 D 87 157.375 157.375 S 88 157.425 157.425 S S= Simplex D= Duplex

Referências

Documentos relacionados

Figura 2 – Nível inicial e final de ansiedade do grupo de alunos do cursinho Mafalda participantes do curso de gerenciamento de estresse com meditação.. A comparação realizada

O ensaio visual deve ser executado por um inspetor qualificado e certificado pela ABENDI segundo os requisitos do Sistema Nacional de Qualificação e Certificação de Pessoal em

Biocontaminantes em amostras de água Água deionisada Água deinoisada Comentários &gt; 0,24 e &lt; 3 &gt; 3 e &lt; 30 Endotoxinas EU/m 3 12 35 Número total de viáveis UFC/m

A aplicação de quantidades crescentes de calcário a um Latossolo ácido aumentou o ponto de efeito salino nulo, o potencial elétrico negativo superficial e a carga elétrica

O mar profundo é uma vasta região que recobre aproximadamente 70% da superfície da terra, sendo considerado ainda uma vastidão a ser explorada e estudada pelo homem. A coleção

Embora não concordando com a aparente dissonância acerca das expressões de Caetano e Gil, em relação a Glauber Rocha e Hélio Oitica, antes de 1968, apresentadas pela análise

Neste presente estudo foi aplicado um questionário sobre a aceitação de um dos seus detergentes comparado a dois concorrentes utilizando a escala ideal , além

- Remover as pastilhas usadas e retornar todo o parafuso de regulagem em seguida montar uma pastilha nova do lado da roda, empurrando com a mão a pinça no sentido do cilindro de