VOCABULÁRIO BILÍNGUE
NHEEGATU-PORTUGUÊS
PORTUGUÊS-NHEEGATU
Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE PARA AS COMUNIDADES INDÍGENAS DO ALTO RIO NEGRO
Coordenação
Prof. Dr. Eduardo de Almeida Navarro
Organização
Prof. Antônio Fernandes Góes Neto Prof. João Paulo Ribeiro
Prof. Lucas Ciola
Prof. Renato dos Santos Fonseca
Desenhos
Akemi Beatriz Ban Ribeiro Pedro Yuji Ban Ribeiro
A coleção Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do alto Rio Negro foi realizado com base na coleção Vocabulário Bilíngue – Aldeias do Estado de São Paulo
– Formação Intercultural Superior Indígena – (FISP)- Faculdade de Educação/USP: 2010
1ª edição
Universidade de São Paulo
Vocabulário bilíngue: Nheengatu-Português/Português-Nheengatu; paraná pixuna rendaua itá supé arama-Brasil/Universidade de São Paulo, Coordenador Eduardo de Almeida Navarro; elaboração João Paulo Ribeiro, Renato dos Santos Fonseca... [et al].- São Paulo: USP, 2013.
xxx p. - (Coleção Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do alto Rio Negro) 1. Língua Nheengatu 2. Ensino de Línguas Indígenas 3. Dicionário Didático 4. Alto Rio Negro 5. Lexicografia I Titulo.
CDD- 498. - xxx
VOCABULÁRIO BILÍNGUE
NHEEGATU-PORTUGUÊS
PORTUGUÊS-NHEEGATU
PARANÁ PIXUNA RENDAUA ITÁ SUPÉ ARAMA
1ª edição
Universidade de São Paulo
São Paulo 2013
Apresentação
Brincar com a Língua: políticas e planejamento linguístico.
Na vida, fazemos escolhas. Muitas são inconscientes pois não se percebe o nível de assédio para a definição de posturas. Assim mesmo, muitas comunidades indígenas “trocaram” de língua e passaram a usar outra língua por reduzir e mesmo exterminar o uso da língua materna. Então, há populações indígenas que só falam o português. Há comunidades que o próprio contexto de uso desapareceu: a aldeia é só para dormir.
No entanto, hoje existe um outro pensamento, consciente, de retomada do uso das línguas indígenas. Criar ou recriar os contextos de uso é essencial. Viver a língua ou momentos com ela será maravilhoso!
Esta coleção Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do Alto Rio Negro surge para nós brincarmos com a Língua. Brincar não é só para as crianças. Brincar é se divertir, imaginar.. É viver. Sonhar com este projeto, para nós, está sendo excelente. Nossos corações se enchem de alegria. Tomará que você tenha estas sensações também porque isto é uma parte da tal de política linguística que vai dar certo.
Introdução
Possíveis contribuições acerca do fazer este vocabulário
Gêneros do Discurso, Abordagem Comunicativa de Aprendizagem, Novo Estudos em Letramento
são alguns do conceitual teórico que tendenciam a linguagem metalexicográfica. Este complexo de conhecimentos, em grande parte, surgem na própria prática lexicográfica. E ao manipular os vários campos de conhecimentos de acordo com as necessidades que surgem na prática, o lexicografo deve ter ao menos um princípio: Acreditar que sua ação pode estar alavancando grandes mudanças.
No rol destas contribuições esta a movimentação no campo acadêmico. Ao afirmarmos que a prática contribui para reflexões teóricas estamos alargando pressupostos metodológicos demonstrando que a ação prática tem a, não só somar, mas determinar a construção dos princípios teóricos. A ciência é histórica e ideologicamente construída.
Comumente, o discurso da aplicação dos conhecimentos linguísticos em campo social não têm se pautado necessariamente para alimentar o campo teórico.
A nossa proposta visa, internamente, alavancar problemas envolvidos no pensar a lexicografia em uma língua indígena. Colocá-los para discussão. Contribuir para uma descolonização da metodologia. Aperfeiçoar nosso projeto.
Respeitar a comunidade de fala é uma questão ética. Assim como humanista tem sido a assessoria linguística as comunidades indígenas. Isto é uma critica. O contato parcial e a vivência em comunidade étnica é riquíssimo. E estas pérolas de reflexões tradutológicas ou xamânicas devem ser trazidas para dentro da academia. O indígena e o pesquisador devem ser sujeitos do conhecimento. A atividade de pesquisa antes de tudo é uma atividade de categorização do mundo. Atividade humana por excelência..
Sobre este vocabulário.
Nosso desejo é a construção de uma coleção de vocabulários pedagógicos. Este é o primeiro trabalho de construção de um vocabulário para esta coleção que sonhamos. Servirá de esboço para os outros desta mesma série. As dificuldades e erros são transformados em exemplos para melhorias dos próximos e assim consecutivamente. Surgiram mais perguntas que respostas. A brevíssima reflexão lexicográfica pretende, assim, colaborar para este projeto.
Pensar o público ou públicos e as atividades futuras é um facilitador para determinar o trabalho de manufatura do dicionário. A princípio, queríamos abranger, neste volume, como publico alvo pessoas que falam o nheengatu como língua materna (NLM- Nheengatu Língua Materna) e também falantes de português que querem aprender ou estão apreendendo o nheengatu como outra língua ou língua estrangeira (NLE – Nheengatu Língua Estrangeira). Mas precisamos definir melhor o público. Quanto mais definido o publico, melhor a elaboração das entradas e organização dos vocábulos. Qual a necessidade deste publico?
Vimos, que por uma questão de tempo e espaço, não teríamos condição de atender especificamente um publico falante de Nheengatu (NLM) que esteja ansioso por desenvolver seus conhecimentos em a língua portuguesa. Para este propósito a parte português-nheengatu necessita de um falante nativo de nheengatu para a organização dos vocábulos. Ora, um trabalho lexicográfico requer uma equipe, dedicação interdisciplinar e inúmeros recursos. Ideologicamente, o objetivos deste trabalho é proporcionar outras iniciativas conjunto as comunidades de falantes e suas necessidades políticas.
A preocupação na definição do publico-alvo é essencial para a organização máxima de informações em um mínimo de espaço possível. No entanto são as necessidades do usuário que parecem determinar a maneira de exibição e apresentação do conteúdo do material lexicográfico. E, novamente, o pensar metodológico aponta-nos construções teóricas.
Este protótipo de usuário é imaginado e esta contido dentro do enunciado de um gênero particular de discurso: o dicionário. Obra já tradicional dentro da cultura escrita assim como o manual de gramática. Qual o sentido desta tradição no âmbito de uma cultura do letrado?
Explorar o sistema simbólico das praticas sociais de letramento arraigadas em nossa cultura, requer questionar certos modelos cognitivos de leitura e escritura, socializados deste cedo infância. Esta familiaridade torna invisível elementos que poderão ser desocultados, cremos mediantes as viagens por mundos diferentes e voltas atualizadas: reconstruir os sentidos do “significado” dado ao lugar das Letras dentro de nós.
A LÍNGUA NHEENGATU
O nheengatu foi a língua “mais” falada no norte do atual Brasil entre os seculos XVI e XIX. É uma língua derivada do idioma dos Tupinambás. Os europeus, para sua sobrevivência, aprenderam esta língua assim como seus filhos nascidos de ventre indígena. Com a mercantilização das relações, outras etnias indígenas participaram dos aldeamentos desta nova realidade. Nas áreas próximas a estes núcleos, muitas das línguas eram aparentadas ao Tupinambá, o que facilitou a formulação desta dinâmica de expansão. Esta movimentação humana se deu através de uma organização para a exploração da força de trabalho baseado no sistema de “descimentos”, resgates e guerras justas. A vivência nos aldeamentos, para onde era locomovida este contingente humano coibiu o uso das línguas indígenas faladas na região. Assim se expandiu o nheengatu que era mais conhecida como Língua Geral.
Entre os fatores materiais responsáveis pelo declínio abrupto do número de falantes de LGA estão o desaparecimento físico proporcionado pelo massacre da Cabanagem (1835-40) seguido da volumosa entrada de migrantes nordestinos (falantes da língua portuguesa) fugindo da seca e atraídos pelos seringais. É por volta deste mesmo período que o nheengatu passa a ter espaço de uso no Alto Rio Negro. Atualmente as etnias Baré, Baniwá do Içana e Werekena são falantes desta língua indígena, o Nheengatu.
Populações ribeirinhas do Baixo Rio Tapajós, baixo Rio Madeira, adjacências rural da cidade de Manaus e Médio Rio Negro desejam a revitalização desta língua em suas comunidades. A singularidade da história desta língua propícia uma conjuntura para seu ensino nas escolas não indígenas, também. Você verá que muitas palavras desta língua estão na língua portuguesa, assim como a alma indígena está dentro de todos nós.
ABREVIATURAS adj. - adjetivo adv. - adverbio conj. - conjunção demonst. - demonstrativo emp. - emprestímo impess. - impessoal indef. - indefinido interr. - interrogativo loc. - locativo morf. - morfema neg. - negativa num. - numeral p. - pessoa ppsp. - posposição pron. - pronome pl. - plural recipr. - recíproco refl. - reflexivo s. - substantivo sg. - singular suf. - sufixo (v.) - verbo
v.i - verbo intrasitivo v.t - verbo trasitivo v. - ver
nheengatu
-
a- (indíce de 1.p.sg) Apuka retana. -Eu ri muito. abiu (s.) (fruta) abiu: Fruta redonda do
tamanho de uma mão adulta fechada. É cultivada perto de casa. Existe dois tipos de abiu: o amarelo e o verde. São comestíveis. De carne suculenta e transparente.
↘abiu kaapura Abiu silvestre. Os frutos são pequenos. É o mico quem gosta de comê-los.
aé (3.p.sg) 1. ele,ela : aé uxiũ – ele chora. 2. o,a/lo,la (p.obl): Kuá iauara
usu-putári aé. - O cachorro quer
mordê-la. aeré ! (interj.) Adeus!
aí (s.) Bicho-preguiça. Aiana! (interj.) Basta! Chega!
aintá (3p.pl) 1. ele/ela 2.(p. obl) os/as. aiura (s.) (corpo) pescoço.
aikwé (v.imp.) existir; haver. aka (s.) cifre; ponta.
akayaka (s.) (árvore) Cedro. Árvore de alto porte, apreciada na marcenaria.Cresce
nas margens altas dos rios. akaiaka yua. (s.) (fruta) fruta do cedro. Pequena e de
akaiaka itapeua (s.) tábua de cedro. akayu. (s.) (fruta) 1. caju; 2. ano. akayu iukisé (s) suco de caju.
akayu-isika (s.) (remédio) resina do caju. Ao coagular toma o aspecto de uma goma. Transformada em pó é usada para cicatrização de feridas. akaiutyua. (s.) cajual.
akanga (s.) (corpo) cabeça
akangaima (adj.) sem cabeça; sem juízo akangayuasáua(s.) loucura.
akanga-kuera (s.) caveira.
akangatara. (s.) cocar; coroa com penas de cores vistosas.
akangatuma (s.) (corpo) miolo da cabeça.
akangatumaima (adj.) sem miolo; desmiolado.
akanhemu (v.i) assustar-se. Espantado. Ter medo.
akará (s.) (peixe) acará; (peixe) ↘akará-peua acará achatado
↘akará-pinima acará pintado; acará pedra; juquiá.
↘akará pixuna acará preto. ↘akará puã acará -disco ↘akará-tinga acará branco.
akiti (adv.) para lá.
akuera/akuerã (adv.) há muito tempo; antigamente. akutia/akutia (s.) (mamifero) cutia. caça apreciável; roedor;
inimigo das plantações. ↘akuti-pixuna cutia preta
↘akuti-tawa cutia amarela. amana (s.) chuva
↘ amana uri-putári quer chover; parece que vai chover
amana ara (s.) estação de chuva; inverno. amanayua – (s.) pé d'água.
amanauasu (s.) tempestade. amana-upipika (s.) chuvisco amaniú/amaniũ (s.) algodão amu (p.ind.) outro amũ (s.) (parentesco) irmã.
amuirandé (adv.) depois de amanhã amukiti (adv.) para outro lado amũ nungara (s.) (parentesco) irmã enteada. amuramé (adv.) talvez.
amurupi (s.) diferente.
anama (s.) 1.família. 2. parente. 3. conterrâneo.
anamasá (s.) parentesco. ananika (s.) anão.
andirá (s.) morcego.
anga (s.) 1. alma; 2. espírito. angariru (s.) (corpo) pulmão.
apa (s.) (corpo) ombro.
apara (adj.) torto. Iané rapé i apara. - nosso caminho é torto.
aparasá (s.) 1.contrário; do avesso. 2. curva apatuka (adj.) atrapalhado. - Kuá apigaua
apatuka uári - O homem
atrapalhado caiu.
ape. (adv.) lá
apekatu (adv.) longe; distante. apeku (s.)(corpo) língua.
apetuuma (s.) (corpo) miolo; cérebro. v. akangatuma apigá (s.) homem
apu (adj) satisfeito. - Se apu ne rimbiu
resé.- Estou satisfeito com a tua comida.
apuã (s. / adj) apuã (s. / adj) redondo; esférico; arredondado; em formato de disco.
apuã (s. / adj) redondo; esférico; arredondado; em formato de disco.
apukitá (s.) (artefato) remo.
ara (s.) 1. dia; tempo. 2. mundo.
arara naná (s.) variedade de abacaxi. v. naná aratiku (s.) (fruta) (remédio) bom para comer cozido ou
Remédio para começo de cancêr: corta-se as folhas, escorre a seiva e mistura-se com a seiva do v. wariua pakua. arã/rã.v. arama Para;a
arama (dativo prospectivo) Para/á/ao:Purangasá ne arama A paz para você.
arama (subord.final)
para: se manhã umemui kinhapirá iambau arama – minha mãe fez ensopado de peixe para nós comermos.
aramé (adv.) neste momento; então. aramenhuntu (adv.) imediatamente. v.ieperesá arapasu (s.) pica pau.
arara (s.) arara.
↘arara-piranga. arara vermelha.
↘arara-tawa arara de barriga amarela. canindé.
ararupi (adv.) por cima
arasari (s.) araçari; pássaro da família dos tucanos.
arasá (s.) Fruta boa para fazer suco. Um pouco azeda.
arauara (s.) (o) que é do mundo. araué (s.) barata
↘araué-paranãpura barata água
↘araué-ukapura barata doméstica
aresé (conj.) por isso; por causa disso. ariré (adv.) depois disto, mais tarde. aru (s.)
ilustração Simbolo etnico Baré.
Fonte: YŨPINIMA RUPIAITA YẼGA YẼGATU KUIRIWARA. UFAM: 2012)
aru. Espécie de pequeno sapo. Gosta de viver nas clareiras do mato. Aparecem muitos quando se faz uma roça. Se Aru não aprece o roçado não vinga. Conta-se que ele se transforma em moço elegante e com o remo empunhado vai buscar, nas cabeceiras dos rios, a Mãe da mandioca que se agrada com as roças bem cuidadas. Se não estiverem limpinhas, o Aru vai embora e a Mãe da mandioca o segue. Então é só erva daninha pra acabar de vez com a plantação. (Stradelli, 380 adapt.). Símbolo étnico dos Baré.
aruana (adj.) elegante.
arumã (s.) arumã; plantas utilizadas em cestaria. Planta robusta de flores cheirosas, caule verde rigido. Quando maduro solta
uma casca seca, marrom. Urutu, paneiro, tipiti, balaio, cumatá e peneira são cestarias fabricados com a materia prima arumbé (s.) (culinária) massa de mandioca puba
curada ao sol com pimenta, usada como tempero.
arupi (adv.) por aí.
asai (s.) (fruta) açai; nome de palmeira alta com frutas pequenas. Com o cacho de frutas se faz o vinho de açai, muitíssimo apreciado. v, wasai.
asai iukisé (s.) vinho do açai. asai-yuá (s.) palmeira de açai. -asemu (v.) achar.
asu (adj.) grande.
asui (conj./conectivo) e:Ixé asui indé. Eu e você.
-atari (v.) faltar: Manungara uatari se
ruka. - nada falta na minha casa.
atimasá (s.) preguiça: I atimasaua resé ti
upuraki. Por causa de sua preguiça não trabalhou.
atura (s.) (artefato) paneiro de arumã onde se carrega principalmente mandioca v. waturá.
3.pena; pluma. 4. folha. awá (p.indef.) alguém; quem.
awá taá ? (p. interr.) quem?
awá irumu? (p. interr.) com quem?
awapé (s.) vitória régia. Planta aquática. awaeté (adj.) valente.
awaité (adj.) perigoso. awati (s.) milho. awatii (s.) arroz. awi (s.) agulha. ayua (adj.) estragado.
babasu (s.) (palmeira) Babaçu. Tem castanha que se
come com colher. Com as folhas se cobrem certo tipo de habitação.
bakati Abacate. As folhas são usadas
para dar a quem esta fraco. Deixa as folhas no sereno e logo de manhã, macera na água e bebe.
bakuri (s.) (fruta) bacuri. fruta popular, pouco
maior que uma laranja, contém polpa agridoce rica em potássio, fósforo e cálcio, que é consumida diretamente ou utilizada na produção de doces, sorvetes, sucos, geleias, licores e outras iguarias.
bakuiari (s.) Lontra. São bravas e perigosas
por causa de seus dentes e unhas. Tão pouco são comestíveis.
Baniwa (s.) (etnômio) baniwa. Etnia tradicional do baixo e médio rio içana e afluentes. Família linguística Arawak. Falantes da língua Nheengatu.
Baré (s.) (etnômio) Baré. Etnia que habita vasta região entre o médio e alto rio negro. Falantes da língua Nheengatu.
bitiriu (s.)(planta)(remédio) Planta de folha com pintas brancas. È para picada de aranha. Pega a raiz, rala e passa no local da picada.
buã (intensificador) “abundante”
busu (s.) (palmeira) palmeira cujas folhas é boa para cobrir certas habitações buya (s.) cobra.
↘buya piranga cobra coral; cobra vermelha ↘buya sikira cobra azul. Venenosa.
↘buya teapu cascavél; cobra barulhenta. ↘buya-sika (s.) cobra chega
buya pusanga (s.) (planta)(remédio)
planta de batata, com folhas dentadas. Remédio para mordida de cobra. Mastiga-se a raiz e passa a saliva no local da picada.
buyauasu (s.) 1. cobra-grande. Entidade mitológica. 2. Constelação Serpentário. 3. sucurí.
buyuyu (s.) (planta) mata rasteira e espinhosa. Dá um fruto comestivél.
dabaru 1. Armadilha que os Baré usam para pegar caça, cutia, paca. 2. bairro de São Gabriel da Cachoeira
dabukuri (s.) (emp. Arawak) dabucuri; festa de reciprocidade
dari-dari (s.) cigarra.
dakiru (s.)(peixe)(emp.tukano) rabeca. Peixe pequeno. darapi (s.) panela de barro.
Desana (s.) (etnômio) Desana. Etnia que tradicionalmente habita a região do rio uaupés e afluentes. Família Linguística Tukano.
diri-diri (s.) jacaré monstruoso. Só o rabo tem cerca de um metro. Um perigo para os pescadores.
Eẽ! (interjeição) Certo! De acordo! Eré! (afirmação) Sim!
-ganani (v.) (emp. port.) enganar; mentir ganti (s.) proa.
garapá (s.) porto.
gapenu (s.) -1. onda. 2. banzeiro. -gustári (s.) (emp.port.) gostar.
- i (sufixo de diminutivo) - -inho/a. Takuarai = taquarinha i (p.posse 3.p.sg.) seu/sua; dele/dela
i xupé (3. p.sg. + dativo) para ele/para ela.
ia- Procure
-ya-ie- Procure -ye
igasaba (s.) (artefato) urna funerária. igapó (s.) igara
igara (s.)
canoa;barco
igarapé (s.) igarapé; riacho. igarité (s.)
canoa grande; recreio. ii (s.) água.
ii irusangasá (s.) água gelada. ii sakusá (s.) água quente.
upe ukiri arama. - O morcego entrou na caverna para dormir.
iké (adv) aqui. iké kiti (adv.) para cá
ikeuara (adv.) daqui. Se paia ikeuara té. - Meu
pai é daqui mesmo
-iku (v.) (v.auxíliar) (gerúndio) 1. estar: Kunhã uiku paranã
upé. - A mulher está na água. 2. ação em desenvolvimento: Taina uxiu uiku iumasi irumu. -A criança está chorando com fome.
-ikuntu (v.) quietar; tranquilizar. -ikupuku (v.) demorar.
-ima/ima (derivacional) sem: Apigaua uka ima -homems
em casa; piá ima – sem coração.
inambu (s.) (ave) inambu. inhambu.
inayá (s.) (planta) (palmeira) inajá. Espécie de palmeira. De fruto comestível. Cozida ou assada. As folhas são usadas para fazer cacuri, (armadilha para pegar peixe)
inayá pakua (s.) banana ouro. v. pakwa indé (p. pessoal) (2.p.pl) tu; você.
indé arama (2.p.pl. + dativo) para você. indé arã v. indé arama
indarã v. indé arama iniwá (s.) (corpo) bigode; barba. ipá (s.) lago.
ipadu (s.) rapé feito com folhas de coca misturado com imburana. Estas folhas são toradas e piladas até ficar um pó fininho. É usado para aguentar longos jejuns e jornadas. Utilizado também em rituais como estimulante para visões.
ipekũ (s.)(corpo) língua. ipo (adv.) talvez
ipirungaua (s. / adv.) começo; início. ipunga (v/adj.) sofrer
ira (s.) mel
ira kaapura (s.) mel silvestre. irawá (s./adj.) amargo
iraruka (s.) colméia. casa de mel. iriru (s.) copo; recipiente;vasilha
irumu (posp.comitativa) com. companhia. Ixé asu indé
irumu. Eu vou com você.
irumu (posp.instrumento) com. Unupá i pu irumu. Bateu
com sua mão.
irũ/rũ v. irumu
irumuara/rumuara (s.) companheiro; amigo irumuarasá (s.) amizade
irundi (num.) quatro irundisá (num.) quarto. irusanga (s.) frio.
isá (s.) fêmea formiga da saúva
isataya (s.) (culinária) molho de tucupi, pimenta e isá torrada.
Isi (s.) sede. Ixé se isi aiku. Estou com
sede.
isika (s.) resina.
ita (suf. de plural) -s; plural: kunhã ita – mulheres. itá (s.) pedra.
Itaité (s.) aço.
itakuara (s.) gruta; caverna
itakuatiara (s.) pedras com desenhos. Inscrições rupestres. O Alto rio negro e seus afluentes estão cheios destes sinais cujo significado é bom para se pensar, dado que remonta a uma historia ligada as origens e façanhas.
itamiri (s.) cascalho; pedrinha.
itapewa (s.) laje de pedra; banco de pedra num rio.
-ité (suf. intensificador). verdadeiro -iu Procure.
2. planta; pé de planta.
iwá pixuna kaapura (s.)(fruta) Fruta negra do tamanho de uma uva. Se esquenta para comer.
iwaka (s.) céu.
iwakapura (s.) celestial; morador do céu. iwaté (s.) alto; acima
iwaté kiti (adv.) para cima iwaté sui (adv.) de cima iwisé (s.) (artefato): ralador
iwi (s.) 1. chão 2. terra iwikuĩ (s.) areia
iwikuĩtiua (s.) praia; areial
iwi-murutinga (s.) cal; terra branca.
iwité (s.) terra firme; mata de terra firme.
iwitera (s.) monte; colina; serra. iwitu (s.) vento.
ixé (1p.sg.) 1. eu. Ixé se ruri retana. Eu
estou muito feliz.
2. me (p.ob.). Ariré aé
umukuekatu ixé. Depois disto ele me agradeceu.
kaá (s.) 1. mato; 2. folha; 3. planta
kaáyuru (s.) boca da mata; inicio da mata. kaapi (s.) caapi. espécie de cipó que serve
para fazer uma bebida usada para dar visões e sonhos.
kaapura (s./adj.) (o) que vive no mato; silvestre kaauara (s./adj.) silvestre; (o) que é da mata -kai (v.) queimar
kaatinga (s.)
(diferente de katinga) campina; espaço de mata ralaem meio a areial que se mostra nítida em meio a mata robusta circunvizinha.
kaisuma (s.) (culinária) bebida fermentada de mandioca.
kaiwara (s.) anta kakau (s.) (fruta) cacau
kakau yuá (s.) árvore de cacau; cacaueiro
kakuri (s.) cacuri. Armadilha para pegar peixe. É colocada perto da margem em meio a correnteza, fazendo uma barragem igual a um cural.
kamatiã (s.) (corpo) órgão sexual feminino kambi (s.) 1. leite
(corpo) 2. seio; mama -kamirika (v.) amassar
kamixá (s.) (emp. português) camisa
kamundé (s.) (artefato) camundé. armadilha para apanhar animais na mata
-kamundu (v.) caçar kamundusara (s.) caçador
Kamuti (s.)(artefato) 1. panela de barro; 2. pote feito de barro para caxiri
kana (s.) cana de açúcar
kana iukisé (s.) garapa; caldo de cana
kandiru (s.)(peixe) candiru; variedade de peixeÇ. Se ataca um animal ou homem este sofre muito. Entra pelos orifícios e arma um esporão dentro do corpo da vitima causando dores insuportáveis. -kanhemu (v.) v.akanhemu
kapitari (s.) o macho da tartaruga v. yurará. A carne não é apreciada. Já a carne da fêmea, sim.
kapiwaura (s.) capivara kapuamũ (s.) Ilha
kará (s.)(planta)(alimento) cará
↘kará murutinga cará branco ↘kará pixuna cará preto
principalmente, nas margens encachoeiradas dos rios.
-karãi (v.) 1. arranhar 2. coçar 3. raspar karakarai (s.) (ave) pássaro médio que se alimenta
de ovos de passarinhos menores e de carniça de animais maiores.
karapanã (s.) carapanã pernilongo sugador de sangue. Um transmissor de malária e dengue.
karapatu (s.) carrapato
-kari (v.) 1.mandar;pedir. Vem ligado a outra palavra que denota uma ação a ser feita. Assim ligados -kari significa uma solicitação a outra pessou que realize aquela ação: kuã kunhã ukiri-kari nhaã
kurumi itá. A mulher mandou os meninos dormirem.
karibé (s.) bebida feita com água e beiju; chibé.
karipira (s.) (ave) gavião caipira. Ave caçadora. Vive nas margens dos rios. Não serve para comer.
kariwa (s.) homem branco, não índio. kariwa nheenga (s.) língua portuguesa
karuara (s.) reumatismo karuka (s.) tarde
karuka puranga (expressão) boa tarde karuka ramé (adv.) de tarde karuká (s.) urina; xixi karumbé (s.) jabuti pintado katinga (s.) odor; cheiro ruim katu (adj.) bom;
katu (adv.) bem
katupiri (comparativo) o/a melhor. Indé katupiri ixé
sui. Você é melhor que eu.
Katusaua/ katusá (s.) bondade
-kau (v.) beber bebida alcoólica, embebedar-se
kauaru (s.) cavalo kauera (s.) bêbado
kauĩ (s.) 1. bebida fermentada de feitura tradicional
2. pinga; cachaça; aguardente kawa (adj.) gordo
kawoka (s.) caboclo
kaxiri bebida fermentada tradicional. kaxiuera (s.) cachoeira
kérpi (v. 2ª. classe.) sonhar kerpisara (s.) sonhador kewa (s.) pulga kiá (s/ adj) sujo kiasaua Sujeira
Kiínha (s.) pimenta
kiinhapira (s.) (culinária) Caldo de peixe com pimenta. Sopa que vai muita pimenta . peixe. Come-se molhando beiju no molho. É muito apreciado na região.
kirá (adj.) gordo -kíri (v.) dormir kirimbasawa (s.) valentia
kirimbasawa rupi (adv.) valentemente, com valentia kirimbawa/kirimbá (s. / adj.) Valente; forte
kiriwara (s.) Dorminhoco
kiti (posp.ablativo) 1. para (fal. de lugar);
2. pode indicar localização vaga: para os lados de
-kitika (v.) 1. ralar; 2.esfregar
kiwa (s.) piolho; parasita que come os pelos da cabeça e do corpo. kiwawa (s.) pente
kiwira (s.) (parentesco) irmão (de mulher)
kiwira nungara (s.) (parentesco) irmão enteado (de mulher) kua (s.) (corpo) cintura; quadril
↘kuá (pron. dem.) este, esta, isto; esse, essa, isso ↘kuá suí (adv.) daqui
↘kuá kiti (adv.) para cá; ↘kuá rupi (adv.) por aqui
↘kuá rendape (adv.lugar) deste lado
kuãdu (s.) cuandu; porco espinho. kuaié (adv.) assim
kuaíra (adj.)
(pron. quantificador) 1. pequeno;2. poucos(as), pouco(a), um pouco de.
kuara (s.) buraco, cavidade kuara upé (adv.) dentro de
kuara suí (adv.) de dentro de kuarasi (s.) sol
kuau (v.) 1. saber; conhecer 2. poder, ser capaz de kuatiara (s.) gravado, esculpido
kubiu (s.)(fruta) cubiu. Prepara-se uma salada saborosa: espreme-se o caldo dela, depois corta o fruto em pedaços, coloca sal, pimenta e cebolinha.
kudiari (s.) (culinária) cudiari; molho regional onde se mistura farinha de mandioca com caldo de peixe
kuekatu (expressão) obrigado!
kuekatu reté! (expressão) muito obrigado! kuema (s.) manhã
kuema piranga (s.) madrugada
kuera (adj.) que foi, passado, morto, finado, ex-, que “já era”
kuere (adj.) cansado; aborrecido kuesé (adv.) ontem
kueséntu (adv.) recentemente kuinga (s.) (corpo) pulso
kuíri (adv.) agora
kuirikatu (adv.) agora mesmo; neste momento kuirintu (adv.) até logo
kuiri miri (adv.) até daqui a pouco
kuité (conj. / adv.) 1. entretanto; 2. enfim, então kuiuara (s.) coivara, técnica de plantio kukuera (s.) capoeira
kukui (adj.) desmoronado; caído
kukura (s.) (fruta) cucura. O fruto é comestível. Com a casca misturada com garapa se prepara um licor ; árvore cuja madeira leve é boa para fazer caixote.
kumã (s.) o mesmo que v. kumaíua kumaíwa (s.) cumaí, nome de uma árvore. kumandá (s.) feijão
kumandamirĩ (s.) tipo de feijão pequeno kumatá (s.) (artefato) peneira grande
kunambi (s.)(planta) planta que serve para tinguijar peixe.
kunawaru (s.) rã. espécie de, kumbuka v. kuiambuka kunhã (s)
(adj.) 1. mulher 2. fêmea kunhãmuku (s.) moça kunhãtaĩ (s.) mocinha kunhãuara (s. / adj.) mulherengo -kunheséri (v.) conhecer -kuntári/kuntai (v.) falar/contar
kunuri (s.) espécie de árvore cujo fruto é bom para se comer cozido.
kupé (s.) costas kupé kiti (adv.) para trás kupé upé (adv) atrás de
kupé rupi (adv.) ao redor; ao lado: Te rekaá ne
ruka kupé rupi! Não faça cocô ao redor de tua casa.
kupekãuera (s.) (corpo) coluna vertebral kupiĩ (s.) cupim
kupíri (v.) carpir kupixá (s.) roça kupuasu (s.) (fruta) cupuaçu
kupui (s.) (fruta) cupui. Popularmente, dizem que é aparentado com o cupuaçu. É adocicado e aromático. Come-se ao natural ou se faz suco.
kupuku (v.) demorar kurasi (s.) sol
kurasi ara (s.) verão; estação seca
kurada (s.) (culinária) espécie de beiju de goma pura ou misturado com a massa
kurara (s.) cerca; cural
kuri (part.tempo) expressa o futuro. kurimatã (s.) (peixe) curimatã
kurripaku (s.) (etnômio) kurripako. Etnia que habita o Alto rio Içana.
kuruka (s.) (corpo) garganta
kurukaima (s / adj.) sem voz; rouco kurui (s./ adj.) fratura; quebrado kuruipá (s. /adj.) arrebentado
kurukudá (s.) espécie de trepadeira cujos frutos são comestíveis
kurumĩ (s.) menino. kurumĩasu (s.) moço; rapaz kurusá (s.) cruz
kusikui (v.impessoal) eis aqui.
kutara (adv.) rápido; ligeiro kutara rupi (adv.) rapidamente -kutuka (v.) Espetar; cravar;
kuxiíma (adv.) antigamente, outrora
kuximawara (s. / adj.) antepassado, (o) que é antigo; dos ancestrais; antigo
kuxiu (s.) macaco cuxiu kuya (s.) cuia; pote
kuyambuka (s.) cumbuca; pote feito da fruta cuia.
kuyeté yua
(s.) árvore que produz a fruta cuia. v. kuya
kuyu (s.) (parentesco) sobrinho
kuyumi (s.) cujubim; espécie de ave jacu, reconhecida por sua cabeça branca.
ma (conj.) mas, porém
maã? (pron. interr.) 1. que? o que? 2. qual? maã (pron. indef.) aquilo que, o que; maã (s.) coisa
maã aíua (s.) coisa ruim -maã (v.) ver
-maiana (v.) empurrar
maiaué (conj.) como; uma vez que maié? (adv. interr.) como?
maié (conj.) como, da mesma forma que; assim
maiepé (conj.) como, segundo o que, conforme
mairamé?(adv. interr.) quando? mairamé (conj.) quando maité (v. 2.conj) pensar makaka (s.) macaco makaxera (s.) macaxera makira (s.) (artefato) rede makira pirarupiara (s.)
(artefato) rede de pescar
makiti (adv.) (interr.) aonde? para onde? makitintu (adv.) para qualquer lugar
maku (s.) macu; etnômio. Povo tradicionalmente habitante das
áreas de mata no alto rio negro. mamaiaku(s.) baiacu (var. de peixe)
-mamã (v.) trançar mamé? (adv. interr.) onde? mamé sui (adv.) de onde
manauara (s.) manauara, habitante ou natural de Manaus
manduári (v.) lembrar manha (s.) mãe
maniaka (s.) mandioca
maniaka membeka (s.) mandioca mole
manikuera (s.) Manicuera, o líquido que sai da massa da mandioca depois que é prensado no tipiti; suco
venenoso da mandioca brava que só é eliminado totalmente pela evaporação causada pelo fervimento ou mesmo pela exposição demasiada ao sol. manisawa (s.) (alimento) maniçoba. Comida preparada
com folhas de macaxeira. Esta é cozida por longo tempo e forma um caldo grosso.
maniua (s.) maniva, pé de mandioca maniuatiua (s.) mandiocal
-manũ (v.) morrer
manungara (pron. indef.) 1. algo; alguma coisa; 2. nada marã? (adv. interr.) por que?
maraári (adj.) cansado
maraká (s.) (artefato) maracá; instrumento ritmico. marakaimbara (s.) veneno preparado para feitiço
de morte.
marakanã (s.) periquito maracanã marakaya (s.) felino maracajá marakuya (s.) (fruta) maracujá
-maramunhã (v.) guerrear; brigar maramunhãgara (s.) guerreiro
maranduá (s.) lenda; história, fábula marantaá? (adv. interr.) por quê?
marika (s.) barriga; ventre marikakuara (s.)(corpo) estomago
marupiara (s. / adj.) Afortunado; feliz
marupi (adv.) 1. (interr.) por onde? 2. por onde
marupiara (s. / adj.) sortudo, (o) que tem sorte no amor, nas caçadas, nas pescarias etc.
masapé (s.) argila masi (s.) doente
masuka (s.) (alimento) maçoca; espécie de farinha de mandioca, farinha d'agua torrada.
masuí (adv.) 1. (interr.) de onde? 2. de onde; donde
matapi (s.) (artefato) armadilha para pegar peixe. mawá (s.) espécie de rã conhecida como
mão d'agua.
mawaku (s.) flauta feita de taboca e medindo cerca de 20 cm.
-mayana (v.) empurar
-mba (v.) acabar; terminar -mbaú (v.) comer
-mbeú (v.) contar; narrar
mbira (s.) (parentesco) filho (da mãe) v. mimbira -mbirári (v.) gerar
-mbué (v.) ensinar mbuesara (s.) professor
mbuesaua (s.) lição; ensinamento; explicação mbuesaua ruka (s.) escola
-mbúri (v.) pôr, colocar, botar
me (posp.loc.) em; na ;no variante de upé após nasais
-meẽ (v.) dar membeka (s. / adj.) mole
fêmur memũi (v.) cozinhar memũingara (s.) -
memũitaua (s.) fogão cozinheiro memũitendaua (s.) cozinha mena (s.) marido -mendári (v.) casar-se meru (s.) mosca
merupi (adv.) lentamente, devagar meyu (s.) (culinária) biju, beiju
↘meyu kayuma beiju queimado usado para bebida fermentada
↘meyu sika beiju pequeno e bem seco; de sabor adocicado, quebradiço ↘meyu tikanga beiju fino pronto para secar e
ser amarzenado
miapé (s.) pão (nome de um bolo de mandioca)
mikura (s.) micura. pequeno mamífero da fauna no Brasil. As vezes é traduzido como gambá ou raposa. Seu nome mesmo é micura.
mimbira (s.) 1. filho ou filha (de mulher); 2. filhote, cria (de animal)
mími (adv.) lá, ali
mimi rupi (adv.) por ali mimi sui (adv.) de lá; da li
mingau (s.) (culinária) mingau; sopa ou caldo ralo mira (s.) 1. pessoa; gente 2 nação; povo miraima (s.) desabitado
mirá irawa (s) quina; árvore de casca amarga usada como remédio para febre mirĩ (adj.)
(adv. intensificador) 1. pequeno; 2. pouco; 3. um pouco
miriti (s.) (fruta) buriti. Palmeira de fruto apreciado
mitá (s.) escada mitima (s.) plantação mituú (s.) domingo -mixiri (v.) assar
-mu- (morf. voz causativa). Acopla-se esta partícula entre a marca de pessoa e a raiz do verbo. Acompanhe as palavras abaixo que são verbos – (v.)- e perceba o que acontece: Tire a particula -mu e procure o que sobrou. Compare-os. Tire suas próprias conclusões pois este mecanismo é rico para criação de palavras e economia de vocábulos para quem esta aprendendo.
mũ nungara (s.) (parentesco) irmão adotivo -muakangayua (v.) endoidecer
-muaku (v.) aquecer, esquentar -muapara (v.) entortar
-muapatuka (v.) atrapalhar -muatíri (v.) - juntar, reunir -muayua (v.) estragar
-muéu (v.) apagar
-muiana(v.) fazer correr -muiaxiú (v.) fazer chorar -muieréu (v.) 1. fazer virar;
2. transformar-se em, metamorfosear-se (com comp.
arama)
muíri? (pron.) (interr.)
(indef.) 1. quanto? quantos?; 2. todo, cada -mukaẽ (s.) moquear -mukambi (v.) amamentar -mukameẽ (v.) mostrar -mukataka (v.) sacudir -mukaturu (v.) concertar -mukawa (s.) espingarda -mukuara (v.) furar -mukiá (v.) sujar -mukuekatu (v.) agradecer -mukuere (v.) aborrecer
mukũi (num.) dois mukũipu (ou pu pu) (num.) dez mukũipuiepesaua (num.)
mukuipumukũisaua (num.) décimo primeiro décimo segundo mukuipumusapirisaua (num.) décimo terceiro mukuipusaua (num.) décimo
mukũisaua (num.) segundo -mukuna (v.) engolir -mukurui (v.) estragar -mukwaira (v.) diminuir -mumembeka (v.) amolecer
-mumurã (v.) cumprimentar -mundá (v.) roubar; furtar -mundeka (v.) acender
-mundéu (v.) vestir
-mundu (v.) mandar, enviar
-mungaturu (v.) 1. arrumar; consertar; 2. preparar
-mungitá (v.) ler -munhã (v.) fazer
munhangara (s. / adj.) fazedor; criador munhangaua (s.) feitura; obra -munuka (v.) cortar
-mupaka (v.) acordar; fazer acordar v. -mbaka
-mupinima (v.) desenhar; escrever; pintar -mupipika (v.) alagar, inundar
-mupuka (v.) quebrar -mupuranga/ mpuranga) (v.) embelezar
-mupurara (v.) padecer; sofrer.
-mupuruã (v.) engravidar, emprenhar -muputira (v.) florir
-mupurara (v.) fazer sofrer; atormentar
muraki (s.) 1. trabalho; 2. dificuldade (o mesmo que purakisaua )
murakimukũi (s.) terça-feira murakimusapíri (s.) quarta-feira murakipi (s.) segunda-feira -murári (v.) morar
murasi (s.) 1. baile; 2. festa muruã (s.) (corpo) umbigo
-muruaki (v.) aproximar
-mururu (v.) inundar; molhar, regar -murusanga (v.) esfriar
murutinga (adj.) branco -musaimbé (v.) afiar -musaka (v.) arrancar -musaku (v.) esquentar musapíri (num.) três
-musarai (v.) brincar -museẽ (v.) adoçar
-musemu (v.) expulsar; fazer sair -musikinda (v.) fechar; trancar
-musuri (v.) alegrar
-mutauari (v.) fumar tauari -mutĩ (v.) envergonhar -mutianha (v.) enganchar; fisgar -mutini (v.) secar; torrar
-mutipaua (v.) secar -mutumu (v.) agitar-se
-muturusu (v.) aumentar, tornar grande -muyasuka (v.) lavar
muyeka (s.) (culinária) molho de peixe com goma de tapioca
nambi (s.) orelha nambipura (s.) brinco nambi wasu (s.) coelho
naná (s.) abacaxi; ananás -naséri (v.) nascer
ne (pron. 2ª classe) 1. tu; você; 2. teu; teus; tua; tuas.
ne auá (pron. indef.) ninguém
ne iepé (pron. indef.) nenhum (a), nem um nema (s./ adj.) mal cheiro; fedor ne maã (pron. indef.) nada
ne mairamé (adv.) nunca
nhaã (pron. dem.) aquele, aquela, aquilo nhaaresé (conj.) por isso, assim
nhaãsé (conj.) porque
-nharu (v.) ficar bravo, enfurecer-se nheẽ (v.) dizer
nheenga (s.) 1. língua, idioma; 2. palavra -nheengári (v.) cantar
nheengarisara (s.) cantor nheengarisaua (s.) canto
nheengatu (s.) Idioma falado pelas etnias Baré, Baniwa, Werekena. Nome atual da língua geral da amazônia. Língua falada
outrora pela etnia Murá no médio solimões e bicho rio madeira.
nhũ (s.) campo
nungara (s.) tipo; nível; modelo; espécie -nupá (v.) bater
paá (part.) dizem, dizem que, diz-se que, contam, contam que
paia (s.) (parentesco) pai v. paya
paianga (s.) v. paia nungara v. payanga paia nungara (s.) (parentesco) padastro v. paya nungara paié (s.) pajé, feiticeiro v. payé
paitika (s.) (artefato) armadilha de pesca usada para cercar um espaço a ser tinguijado
-paka (v.i) acordar paka (s.) paca paku (s.) (peixe) pacu
↘paku murutinga pacu branco ↘paku pixuna pacu preto pakuá (s.)(fruta) banana
↘pakuá ananika banana nanica ↘pakuá aratiku espécie de banana ↘pakuá inaya banana inajá
panakarika (s.) (artefato) toldo de palha fixado nas canoas para proteger a carga e os passageiros do sol
panaku (s.) (artefato) cesto de costas trançado com folhas de bacabeira ou da palmeira do açai; jamaxi.
panapaná (s.) borboleta
panema (s. / adj.) azar, azarado; infeliz na caça, na plantação... Panema upitá,
apigá umbau timbiu kunhã imasisawa. Um homem que come comida de uma mulher mestruada, fica panema.
panhẽ (pron. quantif.) todo, toda, todos, todas panhẽ amu awá (pron.indef.) qualquer um
panhé amu mira (pron.indef.) qualquer um -papári (v.) contar
papera (s.) 1. papel; 2. carta paranã (s.) rio
paranãrakanga (s.) afluente de rio paranarimbiiua (s.) margem do rio
paranãpura (s.) - o que é do rio; a fauna fluvial Paranãuasu (s.) nome dado, em nheengatu, ao
rio Negro paranãuasu (s.) mar
-parauaka (v.) escolher
paua (pron. indef.) todo (a), totalmente, tudo -paua (v.) acabar; parar
pausauá (s.) fim, final paya (s.) pai v. paia
payanga (s.) (parentesco) padastro v. paia nungara v. paianga
paya nungara (s.) (parentesco) padastro v. paia nungara payé (s.) pajé v. paié
-pe (posp.locativa) o mesmo que upé
pe (pron. 2ª cl.) 1. vocês; vós 2. de vocês; vosso pé (rapé, sapé) (s.) 1. caminho; estrada; 2. rua pe- (indíce 2.pessoa .plural.) morfema da 2ª pessoa do
plural. Ixé asenui penhẽ peiuiri
iandé irumu; eu vos chamo; venham conosco.
-pena (v.) quebrar
penasara (s.) canto: Aikué akayu yuá uka
penasara upé. Existe um pé de
caju no canto da casa.
pepu (s.) asa perewa (s.) ferida
-peyu (v.) 1.soprar 2. curar por sopro de fumaça; usado por curandeiros peyusara (s.) assoprador, curandeiro; pajé pi (s.) pé
piá (s.) coração
piaíua (s. / adj.) bravo; raivoso; nervoso piasawa (s.) piaçaba
-pii (v.) ferir -piiri (v.)
pikasu (s.) varrerpomba -pikũi (v.) cavar
piná (s.) (artefato) anzol v. pindá -pinaitika (v.) pescar
pindáputawa (s.) isca para anzol pindá xama (s.) linha de anzol pindá (s.) anzol v. piná pinaitikasara (v.) pescador
pindaíua (s.) vara de pescar; caniço
pindaua (s.) pindoba; variedade de palmeira pinima (adj.) desenhado; pintado
pinimasara (s.) pintor pinimasaua (s.) desenho pinupinu (s.) urtiga
-pinũ (v.) fratulência; peidar; arrotar pira (s.) corpo
pirá (s.) peixe
piraíua (s.) piraíba, nome de um peixe piranga (adj.) vermelho
-pirári (v.) abrir
piraruku (s.) pirarucu, nome de um peixe pirasua (s. / adj.) pobre
pirera (s.) 1. pele; 2. casca 3. escama; couro 4. casco
píri (adv.)(intensificador) mais
píri...suí (comparativo) mais....que: Yauareté auaeté
piri tapiira kaapura suí. A onça
é mais valente que a anta.
píri (posp.) para, junto a (seres animados) piripana (v.) comprar
piripanasaua ruka (s.) loja (lit., casa de compras) -piruka (v.) descascar
pisá (s.) (artefato) rede de pesca
pisaié (s.) 1. meia-noite; 2. noite alta pisasu (adj.) novo
pisauera (s.) pedaço
-pisika (v.) pegar, apanhar -pisirũ (s.) salvar
pitá (v.) ficar (também no sentido de
tornar-se, passar a estar, passar a ser)
-pitasuka (v.) segurar
pitera (s.) meio, metade pitera (s.) beijo
-pitera (v.) beijar; chupar
piterarupi (posp.) pelo meio de, em meio a piterupé (posp.) no meio de
pitérupi (posp.) pelo meio de, em meio a, pitima (s.) tabaco
pitua (adj.) fraco
-pituú (v.) descansar pixana (s.) gato
-pixama (v.) beliscar pixuna (adj.) preto
pu (s.) mão
-puámu (v.) levantar-se; erguer-se puãpé (s.) unha
-pudéri (v.) poder
puẽ (v.) pôr a mão puiepé (num.) seis
puiepesaua (num.) sexto
puira (s.) miçanga; colar -puíri (v.) mexer
puirundi (num.) nove puirundisaua (num.) nono -puká (v.) rir
puku (adj.) comprido, longo -pukuári (v.) amarrar
pukuarisá (s.) laço pukusá (posp.) durante -pumana (v.) tecer -pumbika (v.) torcer pumukũi (num.) sete pumukũisaua (num.) sétimo pumusapíri (num.) oito pumusapirisaua (num.) oitavo punga (s.) inchado -punhẽ (v.) engatinhar
localização interna. -pupeka (v.) 1. embrulhar; 2. cobrir -pupuka (v.) rebentar-se
pupunha (s.) pupunha. Espécie de palmeira cultivável.
pupusaua (num.) décimo -pupuri (v.) ferver
pura (adj.) cheio, inteiro; em grande número
-pura (suf.) o que está em, morador de, habitante de.
-purakári (v.) encher -puraki (v.) trabalhar
purakisá (s.) 1. trabalho; exercício 2. lugar de trabalho
-purandu (v.) perguntar, fazer perguntas purandusá (s.) pergunta, questão
puranga (adj.) bonito; bonita puranga retana! (expressão) bom demais!
purangasaua (s.) - beleza -purara (v.) padecer; sofrer -purasi (v.) dançar
purasisá (s.) dança -púri (v.) pular puruã (adj.) grávida -purungitá (v.) conversar pururé (s.) (artefato) enxada
-pururuka (v.) germinar
pusá (s.) (artefato) bolsa de tucum pusanga (s.) remédio
pusangasawa (s.) 1.curandeiro;pajé2.farmaceuta. pusé (adj.) pesado
-pusu (v.) respeitar
putári (v.) querer, desejar puti (s.) excremento putiá (s.) peito
putira (s.) flor
putirarimbiiá (s.) pétala de flor -puú (v.) colher ; recolher puxi (adj.)
(adv.) 1. mau, ruim;2. mal puxirũ (v.) ajudar
puxirungara (s.) ajudante puxiuera (adj.)
r- (morf.relação) prefixo relacional; posse ou relação de pertencimento entre o possuido (marcado por inicio r-) e o “possuidor” (anterior a marca r-)
raanga (s.) figura; imagem v. saanga raẽ (adv.) ainda
raiera – (s.)(parentesco) filha (de homem) v. taiera rainha (s.)(parentesco) semente; caroço v. tainha raira (s.)(parentesco) filho (de homem) v. taíra raira nungara (s.) (parentesco) filho enteado
raiti (s.) ninho v. taiti
rakakuera (posp.) atrás de. v.sakakuera)
rakanga (s.) 1. galho; ramo de arvore 2. braço de rio; afluente v. sakanga
rakapira (s.) ponta v. sakapira raku (s.) quente v. saku reku (s.) costume
rakuá (s.) febre
ramé (conj.) 1. quando, por ocasião de; 2. se, no caso de; (posp.) em, de, a (com palavras que expressam tempo)
ramunha – (s.) (parentesco) avô v. tamunha
-rana (suf.) mau, pouco, mais ou menos, falso, fraco, não verdadeiro,
adulterado
rangaua (s). exemplo v. sangaua ranha (s.) (corpo) dente v. sanha
rapé (s.) caminho; estrada; rua; via; vereda v. pé; sapé
rapiti (s.) (corpo) bochecha v. sapiti rapixara (s.) próximo
rapu (s.) raiz v. sapu
rapupema (s.) raiz achatada v. sapupema rasu (v.) levar
ratiwa (s.)(parentesco) sogro v. satiwa
raua (s.)(corpo) pelo; cabelo; pena v. saua
re- (índice de 2p.sg) morf. núm.-pess. de 2ª pess. sing.
rẽ (adv.) ainda
rembiua (s.) margem; beira; lado v. tembiua remirera (s.) resto
remitiá (s.) (corpo) joelho
rendaua (s.) lugar; sítio v. tendaua rendira (s.) (parentesco) irmã v. tendira
renundé (posp.) 1. adiante de, à frente de; 2. antes de; 3. diante de. v. senundé
rera (s.) nome - v. sera reri (s.) ostra
resaiukisé (s.) lagrima v. sesaiukisé resarai (v. 2ª cl.) esquecer-se v. sesarai
resé (posp.) 1. em (referindo-se ao que não tem um sentido precisamente geográfico);
2. a respeito de v. sesé
reseuara (posp.) 1. o que é, a respeito de; o que é relativo a, a história de
2. por, por causa de. v. seseuara
retama (s.) região; lugar; terra v. tetama retana (adv. intensif.) muito
reté (adv. intensif.) muito
retimã (s.) (corpo) perna v. setimã riku (v.) ter
rikué (s.) vivo v. sikué
rimiriku (s.) (parentesco) esposa v. simiriku; ximiriku riputi (s.) fezes; esterco v. tiputi
riré (posp.) após, depois de -riri (v.) tremer
ruá (s.) (corpo) rosto v. suá ruaia (s.) rabo v. suaia
ruaki (posp.) perto de, próximo de. v. suaki ruakiuara (adj.) próximo, vizinho v.suakiuara ruári (v.) embarcar
ruí (s.)(corpo) sangue v. tuí ruka (s.) casa v. uka
rukena (s.) entrada; porta v. ukena rukuera (s.) carne v. sukuera
rumuara (s.) amigo; companheiro v. sumuara
rupi (posp.) 1. por (através de, ao longo de);
2. por (por causa de); 3. por, em (por meio de); 4. de acordo com, segundo; 5. pode indicar localização imprecisa: pelos lados de
rupiá (s.) ovo v. supiá rupitá (s.) tronco v. supitá ruri (adj.) alegre, feliz v. suri rúri (v.) trazer
-rusika (v.) trazer -ruyuari (v.) acreditar
-saã (v.) sentir saika (s.) elástico saimbé (adj.) afiado saisu (s.) amar
saisukiri (s.) (ave) sanhaço da amazônia. Espécie de pássaro
saisusá(ua) (s.) amor
saiwa (s.) saúva; formiga saka (s.) ponta
-saka (v.) arrancar
sakanga (s.) galho v. rakanga
Sakatima (s./ adj.) pão-duro; muquirana
sakai (s.) galho seco; galho para fazer fogo
sakai buia (s.) cobra cipó sakapira (s.) ponta sakiwara (s./ adj.) ardência
saku (s. / adj.) quente v. raku sakusaua (s.) calor v. rakusaua sakuema (s./ adj.) cheiroso
samambaya (s.) (planta) samambaia
samuuma (s.) (árvore) samaúma. Árvore gigantesca da mata amazônica
sangaua (s.) 1. medida; 2. exemplo; modelo; 3. retrato, fotografia v. rangaua
santá (adj.) duro
sapi (v.) 1. queimar 2. atiçar sapira (s.) cabeceira do rio sapu (s.) raiz v. rapu
sapukaia (s.) galinha sapukaia-apigaua (s.) galo
sarakura (s.) (ave) sarakura. Espécie de ave aquática
-saru (v.) esperar sasá (v.) passar sasému (v.) gritar sasi (s.) dor sasiara (adj.) triste
sasisaua (s.) sofrimento; violência
sasisaua rupi (adv.) com violência, violentamente satambika (adv.) 1. direito; certo, exato 2. com
sinceridade
-saua (sawa)- sufixo que, acrescentado a um verbo, um adjetivo etc., torna-os substantivtorna-os
saua (raua, saua) (s.) 1. pelo; 2. pena -sauaka (v.) raspar
-saueraka (v.) chamuscar sauru (s.) sábado sé (adj.) gostoso se (pron. 2ª cl.) 1. eu;
2. meu/minha/meus/minhas seẽ (adj.) (s./adj.) 1. doce 2. açúcar
-sému (v.) sair
sendaua (s.) sitio; comunidade v. tendaua -sendu (v.) ouvir
-senikari (v.) mandar chamar senui (v.) chamar
sepi (s.) preço sepiasu (adj.) caro sepiasuíma (adj.) barato sera (rera, sera) (s.) nome
será? (interr.) part. para interrogações em que a resposta é sim ou não seréu (v.) lamber
-seruka (v.) chamar sesá (resá, sesá) (s.) olho
sesaiukisé (s.) - lágrima. v. resaiukisé sesé v. resé
siía (pron. quantif.) muitos(-as); muito(-a) -sika (v.) chegar
-sikári (v.) procurar -siki (v.) puxar -sikié (v.) ter medo
sikiesaua (s.) medo sikué (rikué, sikué) (s.) vida
sikusaua (s.) 1. modo de ser; 2. vida v. rikusaua,
simiriku (s.) esposa v. rimiriku simiriku-putaua (s.) noiva
-siririka (v.) escorregar -su (v.) ir
suá (s.) cara, rosto v. ruá suaia (s.) rabo, cauda v. ruaia, suaki - perto v. ruaki
-suanti (v.) 1. encontrar, deparar-se com 2. receber
suasu (s.) veado
suaxara (s.) lado; parte v. ruaxara suaxara (v.) responder
suí (posp.) 1. de (indicando origem ou causa); 2. desde
suiuara (posp.) de, o que é de, (feito) de, o que é feito de
suka (s.) casa (dele). v. uka sukuera (s.) carne v. rukuera sukuriyu (s.) sucuri; cobra sururi suikiri (s.) verde
sukiri (s.) azul
sumaúma (s.) sumaúma, sumaumeira (nome de uma árvore)