• Nenhum resultado encontrado

I ) CONCEITUAÇÀO P a r a conceituar b e m o que se entende p o r lingüística des- c r i t i v a são m u i t o apropriadas as seguintes afirmações proferi- das p o r Zellig S

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "I ) CONCEITUAÇÀO P a r a conceituar b e m o que se entende p o r lingüística des- c r i t i v a são m u i t o apropriadas as seguintes afirmações proferi- das p o r Zellig S "

Copied!
30
0
0

Texto

(1)

A LINGÜÍSTICA D E S C R I T I V A

P a u l o A. F r o e h l i c h

O presente trabalho c o n s t i t u i u m relatório das p r i n c i p a i s técnicas e princípios fundamentais d a lingüística d e s c r i t i v a usadas por vários pesquisadores, e m b o r a s e m a preocupação de estabelecer ligação f o r m a l c o m esta o u aquela orientação lingüística. E s t a s técnicas de análise d e s c r i t i v a são exemplifi- cadas através de problemas c o m base e m específicos corpus lingüísticos. Não constitui u m relatório crítico dos vários mé- todos paralelos o u divergentes de descrição lingüística existen- tes atualmente. I s t o r e s u l t a de absoluta falta de tempo p a r a a apresentação de u m trabalho de m a i o r fôlego, pois encontra-se o autor pressionado n a elaboração de u m outro trabalho c o m prazo curto e que exige m u i t o m a i o r atenção n a s circunstân- cias atuais. F i n a l m e n t e , serão apresentadas algumas conclu- sões práticas que a lingüística d e s c r i t i v a poderá sugerir p a r a o estudo das línguas v i v a s , s e m entretanto, prescrever regras absolutas e infalíveis.

I ) CONCEITUAÇÀO

P a r a conceituar b e m o que se entende p o r lingüística des- c r i t i v a são m u i t o apropriadas as seguintes afirmações proferi- das p o r Zellig S . H a r r i s no seu l i v r o Structural Linguistics

( c a p . 2, P r e l i m i n a r e s Metodológicas, p p . 5 - 6 ) :

" A Lingüística D e s c r i t i v a , c o m o o t e r m o está s e n d o usado, é u m c a m p o p a r t i c u l a r d e p e s q u i s a q u e t r a t a não d a t o t a l i d a d e d a s a t i v i d a d e s d a fala, m a s d a s r e g u l a r i d a - des e m c e r t o s traços tônicos. E s t a s r e g u l a r i d a d e s s e e n c o n t r a m n a s relações d e distribuição e n t r e o s traços tônicos e m questão, i.e., a ocorrência desses traços r e l a - t i v a m e n t e u n s a o s outros, d e n t r o d e enunciações. É c e r - t a m e n t e possível e s t u d a r a s várias relações e n t r e p a r t e s o u e n t r e traços tônicos, p. ex. semelhanças ( o u o u t r a s relações) de s o m o u de sentido, o u relações genéticas n a história d a língua. E n t r e t a n t o , a p r i n c i p a l p e s q u i s a d a

(2)

lingüística d e s c r i t i v a ( e a única relação q u e será a c e i t a c o m o r e l e v a n t e n a a t u a l análise), é a distribuição o u dis- posição n o fluxo fônico de c e r t a s p a r t e s o u traços e m relação a o u t r o s . ...

O único p a s s o p r e l i m i n a r q u e é e s s e n c i a l a e s t a ciên- c i a é a restrição d a distribuição c o m o d e t e r m i n a n t e d a relevância d a p e s q u i s a . O s métodos p a r t i c u l a r e s d e s c r i - tos neste l i v r o não são e s s e n c i a i s . E l e s são oferecidos c o m o p r o c e d i m e n t o s g e r a i s de análise d i s t r i b u c i o n a l apli- cável a m a t e r i a i s lingüísticos... A e s c o l h a de específicos p r o c e d i m e n t o s a q u i s e l e c i o n a d o s p a r a t r a t a m e n t o d e t a -

l h a d o e, e n t r e t a n t o , e m p a r t e d e t e r m i n a d a p e l a s pró- p r i a s línguas d a s q u a i s os e x e m p l o s são extraídos. A aná- lise de o u t r a s línguas p o d e r i a c o n d u z i r à discussão e e l a - boração de o u t r a s técnicas... I s t o s e r i a v e r d a d e i r o desde que a s n o v a s operações t r a t a s s e m e s s e n c i a l m e n t e d a dis- tribuição d o s traços fônicos r e l a t i v a m e n t e a o u t r o s t r a - ços n a s enunciações, e desde q u e f o s s e m executados expli- c i t a m e n t e e c o m r i g o r científico".

I I ) DEFINIÇÃO D E P R I N C I P A I S T E R M O S F U N D A M E N T A I S

a . Enunciação. É tudo o que u m falante nativo de u m a comunidade lingüística pode p r o n u n c i a r c o m finalidades de comunicação. V a i desde o simples " s i m " , "não", " t a l v e z " , até

às m a i s extensas mensagens lingüísticas, amiúde referidas como período, de vários tipos e duração. A s enunciações são geralmente i n t e r r o m p i d a s p o r espaços de silêncio que poderão ser de m a i o r o u m e n o r extensão. O procedimento geral d a l i n - güística d e s c r i t i v a é a n a l i s a r c a d a enunciação de per s i e nun- c a várias enunciações ao mesmo tempo. O pesquisador geral- mente a n a l i s a as inter-relações de elementos dentro de u m a enunciação n u m momento (i.e., separadamente). Poderá ( e geralmente a s s i m procede) entretanto, c o m p a r a r as inter- relações e m c a d a enunciação que se apresenta, p a r a estabele- cer princípios gerais de inter-relacionamento c o m relação a u m a determinada língua ou dialeto. I s t o porque geralmente os grupos de enunciações não p a s s a m de repetições de proces- sos que o c o r r e m e m cada simples enunciação. E s t e é o único método que possibilita a análise do m a t e r i a l e capacita o lin-

güista a descobrir os relacionamentos entre os vários elemen- tos que constituem a e s t r u t u r a das enunciações e possibilitar a formulação de princípios que regem a todas as enunciações c o m relação a u m a língua o u dialeto.

(3)

b . F l u x o Fônico. É a corrente, série, o u segmento de elementos o u unidades que se sucedem e m fluxos r e l a t i v a - mente curtos n u m a dada língua o u dialeto. A diferença entre enunciação e fluxo fônico é m a i s de aspecto o u de ponto de vis- ta do que de n a t u r e z a essencial, porque todas as enunciações são formadas de segmentos maiores o u menores de fluxo fôni- co. N o fluxo fônico temos a nossa atenção v o l t a d a p a r a o c a - ráter linear o u segmentai d a enunciação; que esta é constituí- da de unidades o u elementos que se sucedem u n s aos o u t r o s ; n a enunciação a nossa atenção está voltada p a r a os períodos audíveis limitados p o r períodos de silêncio, porém considera- dos globalmente; no fluxo fônico a n o s s a atenção está v o l t a d a p a r a os elementos constitutivos.

c. Traços Fônicos. São todos os possíveis elementos ió- nicos identificáveis a c u s t i c a m e n t e ) no fluxo fônico o u nas enunciações, e que podem ocupar u m lugar definido dentro d a e s t r u t u r a geral de u m a língua dada. N e m todos os traços acústicos ( o u fonéticos) são traços fônicos, pois apenas u m a parte é u t i l i z a d a p a r a fins de comunicação; o restante é igno- rado o u relegado à condição de traços irrelevantes. Os traços fônicos ( o u simplesmente fones) constituem, no nível fonético, o fundamento d a base articulatória, o u padrão fonético, que se caracteriza pela escolha toda especial que u m a língua o u dia- leto faz, d a totalidade de possíveis traços fônicos, e lhes con- fere u m status determinado e r e s t r i t o .

d . Distribuição. É a s o m a de ocorrências de u m o u m a i s traços fônicos e m relação a outros n a s enunciações de u m a determinada língua. É a descrição detalhada de todas as posi- ções onde u m dado elemento pode ocorrer. Corolário m u i t o importante é a relatividade d a distribuição de u m dado ele- mento n u m a língua. S o b o ponto de v i s t a puramente descri- tivo não podemos falar, p. ex., dos fonemas hipotéticos indo- europeus * p , * t , * k , quando se observa que cada língua e dia- leto ( m e s m o dentro do mesmo grupo o u sub-grupo lingüístico, historicamente f a l a n d o ) , constituem u m a e s t r u t u r a fonética toda p a r t i c u l a r e única n a s padronizações. Concomitante- mente, somente podemos dizer que u m elemento x é d e s c r i t i - vamente equivalente a u m elemento y quando d i s t r i b u t i v a - mente se correspondem e m todos os seus pontos, i.e., quando o c o r r e m e m contextos equivalentes e podem, portanto, ser substituídos u m pelo outro, indiferentemente. A s s i m , pode- mos dizer que n a língua inglesa os elementos fônicos p, t, k,

(4)

e m início de p a l a v r a , são descritivamente equivalentes, como podemos ver pelo seguinte:

[ i y t ] [ i t l [ i l ] [ i n ] [ ó t ] [ a e t ] [ e n t ] [ ó : l ]

p-eat p-it p-ill p-in p-ot p-at p-ent p-aul

t-eat t-it t-ill t-in t-ot t-at t-ent t-all

k-eats k n t k - i l l k-in c-ot c-at k-ent c-all

E m b o r a os exemplos a c i m a não i n c l u a m a totalidade de contextos de ocorrência e m posição vocábulo-inicial, demons- t r a m que, e m linhas gerais, os elementos fônicos p, t, k, são ( n o que se refere à ocorrência), d i s t r i b u t i v a m e n t e equivalen- tes, o u apresentam, nesta posição, distribuição livre, i.e., q u a l - quer desses elementos pode ocorrer c o m qualquer dos contex- tos fônicos ocorrentes, o u c o m qualquer dos demais elemen- tos fônicos c o m os quais f o r m a m seqüências padronizadas.

Quando a f i r m a m o s , que n a s enunciações de u m a língua d a d a temos a sequência x-y, isto quer dizer que o elemento y somente pode ocorrer n a posição i n d i c a d a , i.e., logo após o elemento x e n u n c a antes, salvo sob indicação explícita. Como podemos v e r através do seguinte c o rp u s d a língua m i w o k (Califórnia):

[ l o t - i - m ] — e u a g a r r o [ ? i n - i - m ] — e u v e n h o [ s i y i c h - i - m ] — e u vigio [ y i l - i - m ] — e u m o r d o

[lot-a-k] — vocês a g a r r a r a m [ ? in-a-k] — vocês f o r a m [ s i y i c h - a - k ] — vocês v i g i a r a m [ y i l - a - k ] — vocês m o r d e r a m

[lot-i-t] — êle m e a g a r r a [ ? in-i-t] — êle v e m a m i m [ s i y i c h - i - t ] — êle m e v i g i a [yil-i-tl — êle m e m o r d e [lot-i-k] — vocês a g a r r a m [ ? in-i-k] — vocês vão [ s i y i c h - i - k ] — vocês v i g i a m [ s i y i c h - i - k ] — vocês m o r d e m

A q u i observamos que estes itens léxicos são constituídos por elementos distintos que o c u p a m três posições respectivas ( o u r e l a t i v a s ) a-b-c. Os elementos lot-, ?in-, s i y i c h - y i l - , somente podem ocupar a posição " a " ; os elementos - a - o u - i - somente podem ocupar a posição " b " ; os elementos -m, - k , -t, somente podem ocupar a posição " c " . É esta u m a distribuição linear mandatória. E s t e s dois processos de comparação distribucio-

(5)

nal o r a apresentados, através do p r o b l e m a d a língua inglesa e d a língua m i w o k , p o d e r i a m também ser respectivamente des- critos como distribuição simultânea e distribuição linear.

S e n u m a língua dada temos os elementos fônicos x, x', x " . . . n, e observamos que c a d a u m desses elementos fônicos estão m u t u a m e n t e relacionados a u m certo padrão fônico; se também n e s s a língua temos os contextos fônicos y, y', y " . . . n, que também estão respectivamente relacionados a esse p a - drão fônico; se a f i r m a m o s que os elementos fônicos x, x' x " . . . n, respectivamente ocorrem c o m os contextos fônicos y, y', y " . . . n, então sabemos que os elementos fônicos x, x' x " n u n c a podem ser descritivamente equivalentes, m a s apresentam dis- tribuição complementar. Como podemos ver através do se- guinte corpus d a língua oneida ( E s t a d o de N o v a Y o r k ) :

[ z h ] — s u r d a b r a n d a

1. [zhátyi] — sente-se 2 . [zhayólhiye?] — o próxi-

m o d i a

3 . [ l á k z h a ] — m e n i n o 4. [ l ó h z h u ] — êle j á t e r m i -

n o u

5 . [tha?zhítha?l — êle o d e r r u b a a q u i

6. [tkakhawákzhi] — a p i o i c o m i d a

7. [ t z h á : k a t ] — o m e s m o 8. [ w á h z h e k e ] — você o

c o m e u

[ z ] — s o n o r a b r a n d a 9 . [ k a w i n e : z ú : z e ? ] — pala-

v r a s longas

10. [ k h a : w í z e ? ] — e s t o u le- v a n d o c o m i g o

1 1 . [ l á : z e l ] — deixe-o a r r a s - t a r

12. [tahá:zíhte?] — êle der- boU-o

13. [ t u z a h a t i t e :ní] — eles m u d a r a m de n o v o

14. [ w e z a : k i i — e l a o v i u [ s ] — s u r d a t e n s a

15. [ l á s h e t ] — deixe-o c o n t a r 16. [ l a ? s l u : n i ] — h o m e n s

b r a n c o s

17. [ l o y e s w á : t u ] — èle t e m b r i n c a d o

18. [skahnéhtat] — u m p i - n h e i r o

19. [thiska:tél — diferente 20. [ s n i m ú h e ] — v o c e c o m -

p r a .

2 1 . [ w a s h i s n i s t a k e ? ] — você c o m e u m i l h o

[ s h I — s u r d a t e n s a

22. [shvá:túhe?l — você es- c r e v e

23. [téhshya?k] — deixo vo- cê q u e b r a r

24. [ya?tisvatekhásshyahte?]

— d e repente, eles s e se- p a r a r a m n o v a m e n t e .

(6)

A q u i observamos que os elementos fônicos [ z ] , [ z h ] , [ s ] , [ s h ] , estão sistematicamente r e l a c i o n a d o s ; c o n s t i t u e m , descri- tivamente, u m padrão fônico. E s t e s vários elementos fônicos estão também sistematicamente relacionados c o m quatro con- textos fônicos distintos e m u t u a m e n t e exclusivos O elemento fônico [ z ] — sonora b r a n d a — ( i t e n s 9, 10, 1 1 , 12, 13, 14) so- mente ocorre e m posição silábico-inicial ( m a s não vocábulo- i n i c i a l ) ; o elemento f ô n i c o [ z h ] — s u r d a b r a n d a ( i t e n s 1, 2, 3,4, 5, 6, 7, 8 ) somente ocorre em posição i n i c i a l , o u m e d i a l quando precedido de u m elemento fônico surdo ( ? , h , k ) ; o elemento fônico [ s ] — s u r d a tensa — ( i t e n s 15, 16, 17, 18, 19, 20, 2 1 ) somente ocorre quando seguido de u m elemento fônico conso- nântico ( h , 1, w , n , t ) ; e finalmente o elemento fônico[sh] — s u r d a alveopalatal tensa — ( 2 2 , 23, 2 4 ) somente ocorre c o m o contexto fônico [ y ] . Os elementos Iónicos C z l , [ z ] , ( s ) , [ s ] , poderão ser substituídos pelos sub-rogados x, x', x" , x'", e os contextos fônicos correspondentes pelos sub-rogados y, y'» y"> y'"> e vemos que as ocorrências são efetivamente x-y, x'-y', x"-y", x"'-y"', e concluímos daí que os elementos fônicos x, x', x", x'", constituem u m único padrão fônico e que cada respectivo elemento fônico está e m distribuição complementar c o m os demais elementos fônicos. Está patente aqui a d i s t r i - buição complementar o u distribuição posicionai, i.e., onde u m elemento ocorre, n e n h u m dos outros ocorre, e vice-versa.

E s t e s dois exemplos o r a citados também d e m o n s t r a m a relatividade de distribuição de u m dado elemento x n u m a lín- gua o u dialeto. M a s poderemos também apresentar o m e s m o fato, tomando-se e m consideração três línguas distintas e ve- r i f i c a r que não podemos fazer p a r a l e l i s m o s s e m u m a análise bem detalhada. T a n t o no inglês ( E u r o p a O c i d e n t a l ) , como no y o r u b a (Nigéria, A f r i c a O c i d e n t a l ) , como no m a c h i p u ( B r a s i l C e n t r a l ) , existe u m elemento fônico, o [ n g ] ( o u n v e l a r ) , c o m características acústicas semelhantes. Porém de que vale d i - zer que estas três línguas possuem o m e s m o traço fônico [ ng ] ? E s t a afirmação não nos fornece n e n h u m a informação p r e c i s a sobre os relacionamentos deste determinado traço fônico [ n g ] nestas línguas. É necessário estudarmos a s u a distribuição.

V e m o s então, que no inglês, o elemento fônico [ n g ] somente ocorre n a posição final de raiz e precedido dos contextos fôni-

(7)

cos [ I ] , [ a e ] , [ o ] , t i ] , como o c o r r e u respectivamente n a s pa- l a v r a s sing, sang, song, sung; e também no sufixo v e r b a l -ing

[ n g ] , p . e x . , como e m sing-ing, rin-ing, long-ing, study-ing.

Já n a língua y o r u b a observamos que o elemento fônico [ n g ] s o m e n t e ocorre n a posição silábico-inicial, porém somente quando seguido dos elementos consonânticos [ k ] , [ g ] , [ w ] . Como podemos v e r através dos seguintes e x e m p l o s :

[ m b á ] — está alcançando [ n w á ] — está c h e g a n d o [ m b a ] — está e s c o n d e n d o [ n l o ] está indo [ m b à ] — está e m p o l e i r a d o

[njo] — e s t a l u t a n d o [ m f ó ] — está q u e b r a d o

[ n g k o ] - está e s c r e v e n d o Intél - está e s p a l h a n d o [ n g ú n ] — está s u b i n d o fndün] — está doendo

Ademais, notamos que o elemento fônico [ng] está de u m certo modo ligado ao sentido de "presente contínuo" dessas f o r m a s v e r b a i s .

Finalmente, n a língua m a c h i p u observamos que o elemen- tos fônico [ n g ] somente ocorre e m posição silábico-inicial, e m contexto c o m qualquer vogal, não sendo observada ocorrência e m n e n h u m a o u t r a posição. P. e x . :

[ n g o n g o l — pó, t e r r a fngúne] — l u a Ttúnga] — água [ h w i t ú n g u ] — cabeça [ o l ó n g u ] — p a s s a r i n h o

[ t h a w í n g a ] — jacaré [ h w ú n g e l — ôvo [ k á n g a l — peixe [ h w i n g i ] — m a n d i o c a [ y u m u t ú n g u ] — flor

Podemos, portanto, v e r pelo que ficou exposto a c i m a quão importante é a determinação d a distribuição de u m elemento dado n u m a língua. M a i s adiante iremos v e r como estas padro- nizações de ocorrência d e t e r m i n a m de u m modo m a r c a n t e o aprendizado de u m a segunda língua p o r nativos dessas línguas.

e. Contexto. O u posição de u m elemento dado é a pro- x i m i d a d e de outros elementos que estão e m relação c o m este elemento e m questão. I n d i c a ocorrência antes, o u depois, de determinados elementos e m relação c o m o elemento sob con- sideração. É, e m outras palavras, a contiguidade que sempre exerce certa influência sobre u m elemento e m questão. A s s i m , n a língua tolojabal (México), vemos que os elementos fôni- cos [ t ] e [ t h ] a p r e s e n t a m esta variação de traços fonéticos devido ao fato de estarem e m contextos fônicos mutuamente exclusivos, como podemos v e r através dos seguintes exemplos :

(8)

[ c h i t a m ] — p o r c o

[ m a k t o n ] — v e n d a ( d e o l h o s ) [ p o t o c h ] — n o m e de p l a n t a [ t i n a n ] — de p o n t a à cabeça

[ c h a t a t h ] — n o m e de p l a n t a [ m u t h ] — frango

[ n a h a t h ] — c o m p r i d o [ ? i n a t h ] — s e m e n t e

Onde vemos que o elemento fônico [ t ] está sempre segui- do de contexto vocálico, ao passo que o elemento fônico [ t h j está sempre seguido do contexto fônico [ 0 ] (silêncio). E m outras p a l a v r a s , poderíamos dizer que o elemento fônico [ t ] ocorre e m início e meio de palavras, ao passo que o elemento fônico [ t h ] somente ocorre e m f i m de p a l a v r a ( d i a n t e de u m a j u n t u r a ) . Pelo menos esta é a conclusão baseada no corpus a c i m a . É possível que c o m u m c o r p u s m a i o r tenhamos que m o d i f i c a r pelo menos e m parte a nossa conclusão.

Outro exemplo é o do dialeto bolonhês do i t a l i a n o . Há nessa língua os elementos fônicos 11], [ l y ] , [ lw] , [ l h ] . A acor- rência de c a d a u m desses elementos é condicionada por con- textos fônicos m u t u a m e n t e exclusivos, como podemos ver através do seguinte c o r p u s :

1. t r a g a s u l w ' ] — m e n i n a 2. [ v o : l w f ] — vezes 3. [ a c h k o : l w ' ] — chalé

4. l a l h - m i n ó m m ' ] — m e u n o m e 5. [ a l h - m i n u t : t ' l — o m i n u t o 6. [ a l h - m i d i a : t ' ] — i m e d i a t a m e n t e

7. [aly-iónt'] — o d e n t e 8. i a l - i u r a c h ' ] — a o r e l h a 9. [aly-ióra] — a h o r a

10. [ a v r i l : l ] — a b r i l 11. T frade :1] — irmão 12. [ f r a d e : 1 ] — irmãos 13. [ l i ] — e l a

14. [ l a t u : l w ' ] — ( ê l e ) pega 15. [ l u : s l — l u z

16. [ l o ] — êle 17. [ l e i — é

18. [ a t u l a n ] — ( n ó s ) p e g a m o s

Através dos exemplos a c i m a podemos v e r claramente co- m o o contexto exerce m a i o r ou menor influência sobre u m elemento dado. 1) Observamos que o contexto de ocorrência do elemento fônico [ 1 ] é somente quando precedido de vogais posteriores ( i t e n s 1, 2, 3 ) , e somente quando a vogal faz parte d a m e s m a sílaba; quando isto não se dá, i.e., quando a vogal precedente pertence à sílaba anterior, o elemento fônico e m

(9)

questão apresenta outros traços fonéticos, como podemos v e r pelas f o r m a s [ f a s u l a : t ' ]( t a - t u l a n ' ] , [ k u t u l a : t ' ] , onde a d i v i - são silábica é fa-su-la :t', a-tu-lan', k u - t u - l a :t'. 2 ) A ocorrência do elemento fônico [ l y ] se dá somente quando este é seguido do contexto vogal [ i ] (não silábica, o u e m ocorrência sonân- t i c a ) , ( i t e n s 7, 8, 9 ) . 3 ) A ocorrência do elemento fônico [ l h ] somente se dá quando seguido do contexto [ m ] , o q u a l pro- voca a variação, ( i t e n s 4, 5, 6 ) . 4 ) A ocorrência do elemento fônico [ 1 ] se dá 1º e m posição silábico-inicial, quando seguido de vogal e m ocorrência silábica; 2 " ) e m posição silábico-final quando precedido de vogal a n t e r i o r que pertença à m e s m a sílaba do elemento fônico e m questão ( i t e n s 10 a 1 8 ) . A i n - fluência do contexto é muitas vezes e x e r c i d a mesmo quando situados e m outras posições do vocábulo, que não a contingui- dade i m e d i a t a , como podemos v e r pelo seguinte c o r p u s d a língua t u r c a contemporânea:

1. [ b a s h i m l — m i n h a cabeça 2. l y a s h i m l — m i n h a i d a d e 3. [ k l z l m ] — m i n h a m e n i n a 4. I b a ü k l m ] — m e u peixe 5. [ k o l u m ] — m e u braço 6. [ k u s h u m ] — m e u pássaro 7. T d o s t u m ] — m e u a m i g o 8. f g u r u r u m ] — m e u o r g u l h o

9. [ d i s h i m ] — m e u dente 10. [ e v i m ] — m i n h a c a s a 11. [ e l i m ] — m i n h a mão 12. [ z i l i m ] — m e u s i n o

13. t g ü l ü m ] — m i n h a r o s a 14. [ g õ z ü m ] — m e u olho

15. [ s ü t ü m ] — m e u leite 16. [ g õ n ü l ü m ] — m e u coração.

Onde vemos que a ocorrência dos segmentos - i m , i m , -um, -üm, é d e t e r m i n a d a pelo segmento vocálico precedente:

se for [ a ] o u [ f ] o c o r r e H m ] ; se for [ e ] o u [f ] o c o r r e - i m ; se for [ o ] o u [ u ] o c o r r e - u m ; se for [ õ ] o u [ ü ] ocorre-üm. E s t e fato é geralmente denominado a r m o n i a vocálica t u r c a . Pelo que ficou exposto a c i m a podemos a q u i l a t a r a grande i m p o r - tância do contexto, i.e., do relacionamento exercido p o r u m elemento sobre outro quando e m contiguidade, o u mesmo e m outras posições. Resta-nos finalmente dizer que este fato l i n - güístico não deve ser entendido como u m a influência " n a t u - r a l " e x e r c i d a p o r u m elemento sobre outro, p. ex. por u m [ i ] sobre u m [ s ] precedente, tornando-o palatilizado, devido à articulação n o r m a l m e n t e palatal do elemento fônico [ i ] . I s t o

(10)

pode acontecer às vezes, m a s não é condição absoluta. O que parece " n a t u r a l " n u m a língua pode não o ser e m outra, e vice- v e r s a ; o u tome-se o mesmo exemplo do dialeto bolonhês, já citado, onde não há u m a explicação " n a t u r a l " articulatória

p a r a a ocorrência d a variante [ l h ] diante de contexto fônico L m ] . O fato importante é o relacionamento mútuo, e a restri- ção d a distribuição de u m elemento dado n u m a língua o u dia- leto.

f. F o n e m a . É u m dos conceitos m a i s importantes d a m o d e r n a lingüística d e s c r i t i v a . U m dos p r i m e i r o s passos p a r a a c l a r a compreensão do fato é entender o fonema como a mí- n i m a unidade de contraste. As enunciações m i n i m a m e n t e dife- rentes ( p a r e s mínimos), diferem e m apenas u m de seus ele- mentos (segmentos mínimos). E s t a s enunciações são segmen- tadas em unidades estruturalmente idênticas (porém não ne- cessariamente idênticas sob o ponto de v i s t a do " t e m p o " foné- t i c o ) . A s s i m , temos n a língua inglesa os seguintes itens léxi- cos :

1. pit [ p h i f ] 2 . b i t — [ b i t ' ] 3 . p a t — [ p a e t l 4. b a t — [ b a e t l 5. peat — [ p h i y t ' 1 6. b e a t — [ b i y t ' l 7. p i l l — [ p h i l ] 8. b i l l — [ b i l l 9. t i p — [ t h i p ' J 10. d i p — [ d i p ' ]

11. t o n — [ t h a n ] 12. done — [ d a n ]

13. t e a m [ t h i y m ] 14. d e e m — [ d i y m ] 15. t o w n — [ t h a w n ] 16. d o w n — [ d a w n ] 17. c u t — [ k h a f ]

18. gut — [ g a t ' l 19. c o m e — [ k h a m ] 20. g u m — [ g a m ] 21. c o l d — [ k h o w l d ' ] 22. gold [ g o w l d ' l 23. k i l t — [ k h i l f ] 24. guilt — [ g i l t ' ]

Onde vemos que os itens de número p a r e os itens de número ímpar se c o n t r a s t a m pela ausência, nos p r i m e i r o s , do traço acústico (fonético) d a sonorização das cordas vocais, e d a presença, nos segundos, desse traço. Os itens a c i m a são exemplos típicos de pares mínimos, c o m o traço fonético dife- renciador voz-sem voz.

(11)

Observemos, porém, m a i s os seguintes i t e n s :

25. top — [ t h o p ' ] 26. tap — [ t h a e p ' ] 27. t i c k — [ t h i k ] 28. tink — [ t h i n g k ] 29. pot — [ p h o t ' ] 30. pit — [ p h i f ]

37. t i c k — [ t h i k ' ] 38. t i n g — [ t h i n g ' ] 39. T o m — [ t h o r n ] 40. t i n — [ t h i n ] 41. p u r r — [ p a r ] 42. p i c k s — [ p h i k s ] 43. t i c k s — [ t h i k s ]

31. s t 6 p — [ s t o p ' ] 32. s t a p — [ s t a e p ' ] 33. stick — [ s t i k ' ] 34. s t i n k — [ s t i n g k ' ] 35. spot — [ s p 6 t ' ] 36. s p i t ' — [ s p i t ' ]

44. a t t i c — [ a e t i k ] 45. a c t i n g — [ a e k t i n g ] 46. a t o m — [ a e t a m ] 47. e a t e n — [ i y t a n ] 48. u p p e r — [ a p a r ] 49. s t i c k s — [ s t i k s ] 50. a t t i c s — [ a e t i k s ]

Onde vemos que há u m a identidade sob o ponto de v i s t a do " t e m p o " acústico, m a s não do ponto de v i s t a da padroni- zação fonética, entre os itens 25 e 3 1 ; 26 e 3 2 ; 28 e 3 4 ; 37 e 4 4 ; 39 e 4 6 ; 40 e 4 7 ; etc. Os itens [ s t i k ] , [ e ' t i k ' ] , [ t h i k ' ] , confron-

tados a i n d a c o m [ t h i k ] , [ p h i k s ] , [ s t i k s ] , áetiks, nos r e v e l a m que entre o segmento [ t h i k ' ] e o segmento [ s t i k ' ] como t a m - bém entre o segmento [ s t i k ' ] e o segmento [ e ' t i k ] , e e m ou- tros pares apresentados a c i m a , a mínima diferença é a pre-

sença de aspiração e m [ t h i k ' ] , [ t h i n k ' ] , etc., e ausência da mes- m a e m [ s t i k ' ] , [ s t i n k ' ] , etc. Observamos também que entre os segmentos [ s t i k ' ] e Ee' t i k ' ] as duas únicas diferenças são:

a presença, no i t e m [ s t i k ' ] do elemento fônico [ s ] , e a pre- sença, no i t e m [ e ' t i k ' ] do elemento fônico [ e ] ; que também

entre os segmentos [ p h i k ' ] e [ p h i k s ] , [ s t i k ' ] e [ s t i k s ] , [ t h i k ' ] e [ t h i k s ] , a mínima diferença é a presença, nos segun- dos, do elemento fônico [ s ] , o que nos l e v a a c o n c l u i r que a seqüência [ s t ] não é u m segmento mínimo, m a s formado de

[ s + t ] , e m v i s t a do corpus a c i m a . P o r outro lado, apesar do inglês apresentar também os i t e n s :

(12)

at [ a e f ] it [ i f ] ell [ e l ] o w l [ a u l ] e r r [ ã r ]

h a t [ h a e f ] h i t [ h i f ] h e l l [ h e i ] h o w l [ h a w l ] h e r [ h ã r ]

A distiibuição, e também o ponto de articulação dos dois traços fônicos ( o segmento h de [ h e t ' J e o segmento h de

[ p h a e t ' ] , são completamente diferentes, obrigando-nos a esta- belecer que stap = s + tap, e onde temos estruturalmente, no p r i m e i r o i t e m (tap), três segmentos, e no segundo i t e m (stap), quatro segmentos, enquadrando, portanto, o segmento [ t h l como e m tap e o segmento [ t ] como e m attic o u stap, como dois membros de u m a m e s m a classe, o u como dois pontos de u m mesmo padrão fônico, ou fonema. O fonema, sob este ponto de v i s t a é u m a mentalização o u ideação, u m a teorização necessária p a r a u m a simplificação d a descrição lingüística, pois, de outro modo permaneceríamos no nível puramente fo- nético e teríamos que estabelecer u m número m u i t o m a i o r de elementos mínimos, que poderia f a c i l i t a r a descrição de c a d a variante p a r t i c u l a r , impossibilitando porém, a visão de con- junto. E s t a sintetização de elementos tônicos é, e m última análise, a m a i s importante contribuição d a fonêmica à descri- ção lingüística.

São os seguintes os fatos fundamentais relativos aos fone- m a s sob o ponto de v i s t a d e s c r i t i v o :

1. segmentos mínimos ( c o n t r a s t e s )

2. identidade de " t e m p o " condicionado pelo padrão fo- nético.

3. distribuição complementar ( v a r i a n t e s p o s i c i o n a i s ) . g. Morfema. U m dos fatos fundamentais que a nossa observação assinala (depois de termos esgotado toda a seg- mentação e distribuição fonética de u m a língua d a d a ) , é que certas seqüências de fonemas r e c o r r e m e repetem-se e m cer- tos contextos ao longo das enunciações. Como podemos obser- var, p. ex.; através do seguinte corpus do alemão m o d e r n o :

(13)

m a c h e n fazer r i n g e n t o c a r gehen ir

l a c h e n r i r singen c a n t a r s e h e n v e r

w a c h e n v e l a r b r i n g e n t r a z e r s t e h e n e s t a r ( d e p é )

H a n d m ã o L i c h t luz W e i n v i n h o

L a n d t e r r a N i c h t noite B e i n p e r n a ' S a n d a r e i a W i c h t anão S e i n ser, e s t a i

Se tentarmos, dentro do mesmo nível de análise, desco- b r i r o condicionamento de certas alterações, verificamos p. ex., que c o m a alteração do contexto obtemos, não u m a alteração do fonema, m a s u m a alteração de todo o segmento de fone- m a s . Como podemos ver pelas seguintes enunciações:

1. E r w i r d d a s B u c h a u f m a c h e n 2. E r w i r d d a s B u c h a u f l a c h e n 3. E r w i r d a u f l a c h e n

4. E r i s s t d a s B r o t 5. E r m i s s t d a s B r o t

6. E r m i s s t d a s P u l t

Êle v a i a b r i r o l i v r o Êle v a i r i r o l i v r o Êle v a i d a r g a r g a l h a d a s Êle c o m e o pão

Êle sente falta d o pão Êle sente falta d a m e s a .

Onde observamos que enquanto a enunciação 1 é de acor- rência c o m u m , não se v e r i f i c a a ocorrência d a enunciação 2, e a 3, como a p r i m e i r a , é também de ocorrência freqüente. Fato semelhante se dá c o m as três enunciações seguintes. E n q u a n t o a 4 ' e a 6' são de ocorrência c o m u m , a 5^ poderia ocorrer so- mente e m circunstâncias m u i t o especiais. Podemos observar, pois, como já foi dito, que c o m a alteração do contexto Brot por Pult ( d u a s enunciações c o m u n s ) , obtemos, não simples- mente u m a alteração do fonema ( n a s formas isst e misst), m a s u m a alteração de toda a série de fonemas. Do mesmo modo, com a alteração do fonema, obtemos alteração de todo o con- texto ( p . e x ? : " E r w i r d das B u c h a u f m a c h e n " e " E r w i r d das B u c h a u f l a c h e n " ; o u " E r isst das B r o t " e " E r m i s s t das P u l t " ) . E s t e s fatos nos l e v a m a c o n c l u i r que temos que considerar esses p a r c i a i s recorrentes como unidades ou partes de u n i d a - des constituídas de u m a c e r t a seqüência de fonemas e perten- cendo a u m nível distinto de padronização, o nível morfêmico.

Os morfemas são, portanto, e m p r i m e i r o lugar, certos p a r c i a i s

(14)

recorrentes constituídos e m geral de u m a seqüência l i m i t a d a de elementos fônicos. E s s e s p a r c i a i s recorrentes ( o u p a r c i a i s mínimos) estão invariavelmente associados a u m sentido de- terminado (pois a alteração de u m desses elementos recorren- tes sempre i m p l i c a e m alteração de m e n s a g e m ) , e deste modo, são também definidos como os segmentos significativos míni- mos ( o u a mínima unidade c o m sentido).

U m dos procedimentos m a i s c o m u n s p a r a a identificação desses p a r c i a i s mínimos ou morfemas é v e r i f i c a r se u m a dada enunciação pode ser confrontada c o m outras e m seqüências fonêmicas idênticas, c o m exceção de apenas u m desses elemen- tos recorrentes. Como podemos v e r através das seguintes for- m a s do moderno dialeto asteca de V e r a c r u z ( M é x i c o ) :

1. n i c h o k a — e u c h o r o 2. n i c h o k a ? — e u c h o r e i 3. n i m a y a n a — e u e s t o u c o m

fome

4. n i m a y a n a ? — e u e s t a v a c o m f o m e

5. n i m a y a n a y a — e u tenho esta- do c o m f o m e

6. t i m a y a n a — você está c o m fome

7. n i m a y a n a s — e u e s t a r e i c o m f o m e

8. t i c h o k a — você c h o r a

9. n i c h o k a y a — e u tenho estado c o m f o m e

10. n i c h o k a s — e u c h o r a r e i 11. n i t e h k a w i — e u s u b o 12. n i t e h k a w i ? — você s u b i u .

O que temos a fazer é o seguinte:

1. C o m p a r a r f o r m a s e sentidos

2. Tendo isolado u m a possível f o r m a pertinente, con- f r o n t a r c o m os demais itens do corpus

3 . C l a s s i f i c a r as alterações e estabelecer as causas ( o condicionamento) das alterações.

Como podemos observar, os segmentos dos itens 1 e 2, 3 e 4, 11 e 12, diferem e m apenas u m ponto, o segmento - ? , e verificamos que a f o r m a v e r b a l m u d a de t e m p o ; do mesmo modo vemos que os itens 2 e 10, diferem e m apenas u m ponto, o segmento - s , e verificamos que a f o r m a v e r b a l também m u d a de t e m p o ; do mesmo modo vemos que os itens 1 e 8, 3 e 6, diferem e m apenas u m ponto, o segmento t i - ou ni-, e que esses segmentos i n d i c a m respectivamente mudança de p e s s o a ; etc.

Devido à exiguidade do corpus a c i m a , não podemos c o n c l u i r

(15)

definitivamente, m a s podemos estabelecer provisoriamente que a o c l u s i v a glotal ( ? ) está associada c o m a formação do passado dos v e r b o s ; a sibilante ( s ) está associada c o m a for- mação do futuro dos v e r b o s ; os segmentos n i - e t i - são pro- vàvelmente prefixos pessoais; e os segmentos coka, m a y a , teh- k a w i i n d i c a m respectivamente " c h o r a r " , " e s t a r c o m f o m e " , e

" s u b i r " .

Outro fato fundamental relativo a este nível de estrutura- ção é a o r d e m o u seqüência de posição dos respectivos seg- mentos recorrentes, u n s e m relação aos outros. C a d a u m dos segmentos recorrentes não t e m v a l o r absoluto, depende d a ocorrência c o m todos os demais elementos em u m a seqüência mandatória. É como o sistema de luzes do tráfego por meio das cores verde, amarelo, vermelho. Isolados, cada u m desses elementos não t e m v a l o r padronizado, são como farrapos de pano n u m fundo de quintal. Porém, n a seqüência verde-ama- relo-vermelho, e e m determinados pontos ( e s q u i n a s ) , trans- m i t e m sentido comunicativo. E m outros lugares, p. ex?, n u m a floresta, não t e r i a m sentido algum. O mesmo se dá c o m u língua, c o m a e s t r u t u r a morfêmica; o contexto de luzes é po- rém substituído pelos outros morfemas n u m a determinada ordem e c o m sentidos específicos e m situações específicas.

Como podemos observar c o m o seguinte corpus d a língua s u a - h i l i (África O r i e n t a l ) :

1. a t a n i p e n d a — êle gostará de m i m

2. a t a k u p e n d a — êle gostará de você

3. a t a m p e n d a — êle gostará dele

4. a t a t u p e n d a — êle gostará d e nós

5. a t a w a p e n d a — êle gostará deles

6. n i t a k u p e n d a — e u g o s t a r e i de você 7. n i t a m p e n d a — e u g o s t a r e i dele 8. n i t a w a p e n d a — e u g o s t a r e i deles 9. u t a n i p e n d a — você gostará de m i m

10. u t a m p e n d a — você gostará dele

11. t u t a m p e n d a — nós g o s t a r e m o s dele

12. w a t a m p e n d a — eles gostarão dele

13. a t a n i p i g a — êle m e baterá

14. a n a n i p i g a — êle está m e b a t e n d o 15. a m e n i p i g a — êle t e m m e b a t i d o 16. a l i n i p i g a — êle m e b a t e u 17. n i n a p i g a — e u e s t o u b a t e n d o 18. n i t a p i g a — e u b a t e r e i

19. n i l i p i g a —• e u b a t i

20. n i m e p i g a — e u t e n h o b a t i d o

(16)

R e s u m i n d o as conclusões baseadas nas confrontações dos vinte itens a c i m a , identificamos os seguintes segmentos perti- nentes : n l p r i m e i r a pessoa do singular, sujeito e objeto; u segunda pessoa do singular, s u j e i t o ; k u segunda pessoa do sin- gular, objeto; a t e r c e i r a pessoa do singular, s u j e i t o ; m tercei- r a pessoa do singular, objeto; tu p r i m e i r a pessoa do p l u r a l , sujeito e objeto; w a t e r c e i r a pessoa do p l u r a l , sujeito e objeto;

penda sentido de "gostar"; piga sentido de " b a t e r " . E s t e s vá- rios segmentos pertinentes ( o u significativos) o c u p a m posi- ções f i x a s; ou sucedem-se n u m a seqüência ordenada e m a n - datória. No co rp u s apresentado a c i m a , temos que assinalar quatro posições f u n d a m e n t a i s : d-c-b-a, onde "a" somente pode ser preenchido por segmentos da classe " a " , i.e., penda, piga;

a posição " b " somente pode ser preenchida por segmentos d a classe " b " , i.e., ni, ku, m, tu, w a ; a posição "c" somente pode ser preenchida por segmentos da classe " c " , i.e., ta, na, me, l i ; finalmente a posição " d " somente pode ser preenchida por elementos da classe " d " , i.e. ni, um, a, tu, wa. E s t a s quatro posições também i n d i c a m os seguintes sentidos básicos: " a "

significação fundamental da enunciação; " b " objeto; " c " tem- po da ação; " d " sujeito. E s t a é a seqüência mandatória e m formas verbais da língua suahili, c o m base no corpus a c i m a . Fato semelhante também é encontrado e m línguas euro- péias. Como podemos ver pelo seguinte corpus do l a t i m :

l a u d o l a u d a b a m l a u d a b o l a u d a s l a u d a b a s l a u d a b i s l a u d a t l a u d a b a t l a u d a b i t l a u d a m u s l a u d a b a m u s l a u d a b i m u s l a u d a t i s l a u d a b a t i s l a u d a b i t i s l a u d a n t l a u d a b a n t l a u d a b u n t

Onde vemos que os segmentos -o ou - m , - s , -t, -mus, -tis, -nt, são segmentos indicativos de p e s s o a ; que os segmentos -ba-, -bi-, -bu-, -b r , são segmentos indicativos de tempo ( b a * i m p e r f e i t o ; b, b i , b u = f u t u r o ) ; que o segmento - a - classifica o i t e m e m questão n u m a determinada classe, ( i . e . , p r i m e i r a conjugação); que o segmento laud- expressa a significação fundamental (i.e., sentido de " l o u v a r " ) . T e m o s , portanto, qua- t r o posições: a-b-c-d; a-b-d são de ocorrência mandatória, " c "

somente quando necessário. Como no outro exemplo, estas posições somente poderão ser preenchidas por elementos das

(17)

respectivas classes a-b-c-d. Pelo que já ficou exposto pode- mos também a f i r m a r que os segmentos significativos, as mí- n i m a s unidades desse nível de estruturação são também clas- ses de segmentos e que conferem ao conjunto certas caracte- rísticas comuns de significação. E s t a s classes identificadas a c i m a também são classificadas como 'categorias seletivas".

Outro fato fundamental c o m relação aos morfemas e m geral é a alternância ( o u variação) morfêmica. É fato seme- lhante à variação fonêmica. A s s i m , pois, os morfemas, como os fonemas, existem e m relação u n s c o m os outros, e de acor- do c o m o contexto, podem apresentar alternâncias descritiva- mente identificáveis e classificáveis e m vários tipos de acordo c o m o seu condicionamento. Como podemos observar pelo seguinte corpus do turco m o d e r n o :

1. a d a m — h o m e m 2. a d a m l a r — h o m e n s 3. b a s h — cabeça 4. b a s h l a r — cabeças 5. b a s h l m — m i n h a cabeça 6. b a s h l a r i m i z — n o s s a s cabeça

7. b a l i k i m — m e u peixe 8. b a l i k l a r — m e u s peixes 9. b a l i k l a r l m — m e u s peixes 10. chõller — desertos 11. d i s h i m — m e u dente 12. d i s h l e r — dentes 13. d o s t l a r — a m i g o s

14. d o s t u m u z — n o s s o a m i g o 15. e l — mão

16. e l i m — m i n h a mão 17. e l l e r — mãos

18. e l l e r i m — m i n h a s mãos 19. e l l e r i m i z — n o s s a s mãos 20. e l l e r i n i z — v o s s a s mãos 21. e v i m — m i n h a c a s a 22. gõnüllerimiz — n o s s o s co-

rações

23. gõnülüm — m e u coração 24. gõzlerim — m e u s olhos 25. gõzleriniz — v o s s o s olhos 26. gõzüm — m e u olho

27. g u r u r u n u z — v o s s o o r g u l h o 28. günler — d i a s

29. güller — r o s a s 30. gülüm — m i n h a r o s a

31. gülünüz — v o s s a s r o s a s 32. k a d i n l a r — m u l h e r e s 33. k i t a p — l i v r o 34. k i t a p i m — m e u l i v r o 35. k i t a a i m i z — n o s s o l v r o 36. k i t a p i m — s e u l i v r o

37. k i z l a r i m — m i n h a s m e n i n a s 38. k i z i m — m i n h a m e n i n a 39. k o l l a r l m i z — n o s s o s braços

40. k o l u m — m e u braço 41. k u s h l a r — pássaros

42. k u s h l a r i m — m e u s pássaros 43 k u s h u m — m e u pássaro

44. p u l u m — m e u selo ( d e Cor- r e i o )

45. p u l l a r l m — m e u s selos 46. s e s i m — m i n h a v o z 47. s e s l e r i n i z — v o s s a s vozes 48. süt — leite

49. sütüm — m e u leite 50. siitünüz — v o s s o leite 51. y a s h —> i d a d e

52. y a s h l n — s u a idade 53. y a s h i m — m i n h a idade

54. yüzüm — m e u r o s t o 55. yüzün — s e u rosto

56. y u z l e r i m i z — nossos r o s t o s 57. z i l i m — m e u sino

58. z i l i n — s e u s i n o 59. z i l l e r — s i n o s 60. z i l l e r i n — seus s i n o s

(18)

C o m base no c o r p u s a c i m a , vemos que nessa língua u m a das características fundamentais d a morfologia é a ocorrência de seqüências regulares de específicas classes de segmentos significativos ( o u m o r f e m a s ) . Observamos, através dos exem- plos a c i m a a ocorrência de três posições que c h a m a r e m o s de posições a-b-c, posições essas que somente poderão ser pre- enchidas p o r segmentos das respectivas classes " a " , " b " , " c " ; sendo que a classe " c " pode i n d i c a r c1 + c2, o u simplesmente c1, m a s n u n c a somente c2, como podemos v e r pelos seguintes

gõnül-ler-im-iz ( 2 2 ) a-b-ci-cs

el-ler-im ( 1 8 ) a-b-c1

ses-ler-in-iz ( 4 7 ) a-b-ci-c2

a d a m - l a r ( 2 ) a-b

b a s h f m a - c1

goz-üm ( 2 6 ) a - c1

Outro fato i m p o r t a n t e p a r a u m a c l a r a compreensão do m e c a n i s m o de alternância morfêmica é a dicotomia das vo- gais e m dois grupos distintos : 1. anteriores — i , e, õ, ü ; 2. pos- teriores — i , a, o, u . E s t a divisão é m u i t o importante porque há u m a série de relacionamentos mútuos entre as vogais dos segmentos d a classe " a " e as vogais dos segmentos das demais classes. 0 contexto condicionante é s e m p r e a última vogal dos segmentos d a classe "a" Q U E d e t e r m i n a que vogais ocorrerão nos segmentos d a classe " c " , quando não há ocorrência de seg- mentos d a classe " b " . Porém, quando há ocorrência de seg- mentos d a classe " b " , é a vogal destes que d e t e r m i n a a ocor- rência das vogais dos segmentos d a classe " c " .

A ) Quando não há ocorrência de segmentos d a clas- se " b " .

1. Quando a última vogal dos segmentos d a classe "a"

fôr anterior ( i , e, õ, ü ) , as vogais dos segmentos d a classe " c "

também serão anteriores, sendo que se a vogal fôr arredonda- d a no segmento d a classe "a" também serão arredondadas nos segmentos d a classe " c " . P. e x . :

e v - i m d i s - i m e l - i m

s e s - i m z i l - i m z i l - i n

gonül-üm gõz-üm gül-üm gül-ün-üz süt-ün-üz yüz-üm

(19)

2. Quando a última vogal dos segmentos d a classe "a"

fôr posterior ( i , a, o, u ) , as vogais dos segmentos d a classe

" c " também serão posteriores, sendo que se a vogal fôr arre- dondada no segmento d a classe "a" também serão arredonda- das nos segmentos d a classe "c". P. e x . .

b a l i k - i m b a s h - : i m kis-ím k i t a p - i m y a s h - i n

k o l - u m p u l - u m k u s - u m gurur-un-uz dost-um-uz

B ) Quando há ocorrência de segmentos d a classe " b " : 1. F u n c i o n a o m e s m o princípio exposto nos itens A - l e A-2, entretanto há apenas u m a f o r m a e m vez de d u a s ; quan- do a última vogal dos segmentos d a classe "a" fôr a n t e r i o r ( i , e, ö, ü ) a vogal dos segmentos d a classe " b " será também ante- r i o r ( f o r m a l e r ) ; quando a última vogal dos segmentos d a classe "a" fôr posterior ( i , a, o, u ) , a vogal dos segmentos d a classe " b " será também posterior ( f o r m a l a r ) . P. e x . :

dis-ler el-ler gün-ler göz-ler-im zil-ler

a d a m - l a r b a l i k - l a r koLlar-ím-íz dost-lar p u l - l a r - i m

2. F u n c i o n a o mesmo princípio exposto nos itens A - l e A-2, entretanto, quando houver ocorrência de segmentos d a classe "c" precedidos p o r segmentos d a classe " b " , a vogal condicionante será a dos segmentos d a classe " b " . P. e x . :

el-ler-im-iz göz-ler-in-iz ses-Ier-in-iz zil-ler-in yüz-ler-im-iz

b a s h - l a r - i m - i z kol-Iar-im-iz k u s - l a r - i m kíz-lar-im

p u l j a r - i m

(20)

Pelo que foi já exposto, vemos c l a r a m e n t e que a causa dessas alternâncias morfêmicas d a língua t u r c a está e m con- textos fonêmicos. O u em outras p a l a v r a s : as variações morfê- micas são fonêmicamente condicionadas e também obedecem ao princípio da distribuição c o m p l e m e n t a r ; onde u m a v a r i a n t e ocorre, os outros não ocorrem, e vice-versa. U m a vez estabe- lecidos os elementos e os contextos condicionantes, as v a r i a - ções poderão ser previstas p o r meio de regras que e x p r e s s a m essas regularidades. E s t e tipo de variação é geralmente des- c r i t a como variação morfo-fonêmica, e geralmente correspon- de às chamadas regularidades ( c o m o é o caso dos verbos re- gulares, p l u r a i s regulares, das línguas européias) das alter- nâncias morfêmicas.

Há, porém, u m outro tipo de variação morfêmica. Consi- deremos p a r a análise o seguinte corpus d a língua s u a h i l i :

1. m t o t o — criança w a t o t o — crianças 2. m t u — p e s s o a w a t u — p e s s o a s , gente 3. m p i s h i — c o z i n h e i r o w a p i s h i — c o z i n h e i r o s 4. m s w a h i l i — h o m e m s u a h i l i w a s w a h i l i — h o m e n s s u a h i l i s 5. m s h a l e — flexa m i s h a l e — flexas

6. m t i — árvore miti-árvores

7. m z i g o — c a r g a m i z i g o — c a r g a s 8. m k u f u — c o r r e n t e m i k u f u — c o r r e n t e s 9. mtego — a r m a d i l h a mitego — a r m a d i l a s 10. n g o m a — t a m b o r n g o m a — t a m b o r e s 11. ngao — e s c u d o n g a o — e s c u d o s 12. n d i z i — b a n a n a n d i z i — b a n a n a s 13. ndoto — s o n h o n d t o — s o n h o s 14. m b o g a — v e g e t a l m b o g a — vegetais 15. m b u — m o s q u i t o m b u — m o s q u i t o s 16. k ^ u k u — frango khu k u — frangos 17. kha m b a — c o r d a kha m b a — c o r d a s 18. t^embo — elefante the m b o — elefantes 19. phe m b e — c h i f r e phe m b e — c h i f r e s

20. nzige — gafanhoto nzige — gafanhoto

21. s a f a r i — v i a g e m s a f a r i — v i a g e n s

22. s i m b a — leão s i m b a — leões

(21)

E x a m i n a n d o o corpus a c i m a notamos que é constituído de itens dispostos e m duas colunas, respectivamente singular e p l u r a l . Observamos também que a grande m a i o r i a dos itens é f o r m a d a de dois segmentos e m duas posições de ocorrência, que podemos designar por posições b-a. P. e x . :

23. fiumba — c a s a n u m b a — c a s a s 24. f i u k i — a b e l h a fiuki — a b e l a s 25. k i k a p u — c e s t o v i k a p u — cestos 26. k i s u — f a c a v i s u — facas 27. k i t a b u — l i v r o v i t a b u — l i v r o s 28. k i p i n i — c a b o v i p i n i — c a b o s 29. k i t i — b a n c o v i t i — b a n c o s

30. k i t o t o — bebê vitoto — bebês

31. g a r i — carroça m a g a r i — carroças 32. s h o k a — m a c h a d o m a s h o k a — m a c h a d o s 33. k a s h a — armário m a k a s h a — armários 34. j e m b e — e n x a d a m a j e m b e — e n x a d a s 35. b o g a — abóboras m a b o g a — abóboras 36. u b a o — p r a n c a m b a o — p r a n c h a s 37. u b a w a — a s a m b a w a — a s a s 38. u d e v u — c a b e l o n d e v u — c a b e l o s 39. u g w e — b a r b a n t e n g w e — b a s b a n t e s 40. u w a n d a — c l a r e i r a m b a n d a — c l a r e e i r a s 41. ufagio — v a s s o u r a fagio — v a s s o u r a s 42. ufunguo — c h a v e funguo — c h a v e s 43. u v u m b i — u m p o u c o de poei-

r a v u m b i — m u i t a p o e i r a

44. u s i k u — noite s i k u — n o i t e s

45. u s h a n g a — c o n t a de c o l a r s h a n g a — c o n t a s de c o l a r 46. w a k a t i — estação ( d o a n o ) fiakati — estações ( d o a n o )

47. w a v u — r e d e fiavu — redes

48. w a y o — p e g a d a fiayo — pegadas 49. w e m b e — n a v a l h a fiembe — n a v a l h a s 50. w i m b o — canção n i m b o — canções

(22)

b

a b — a

m — toto w a — toto

m — t u w a — t u

k i — k a p u v i — k a p u k i — p i n i v i — p i n i

w — a v u n — a v u

w — i m b o fi — i m b o

Tentando descobrir u m condicionamento p a r a as a l t e r a - ções observadas, por m a i s que procuremos causas fonêmicas p a r a as várias alterações, não há o menor indício de r e g u l a r i - dade nessas alterações. O único fato que podemos estabele- cer é, como já foi dito, (de acordo c o m os procedimentos pro- postos à página 180) classificar os itens e m várias classes condicionados pelo mesmo procedimento de alternância.

T e m o s , portanto, os seguintes g r u p o s :

Classe I — itens c o m segmentos da classe " b " c o m a for- m a m - no s i n g u l a r e c o m a f o r m a w a - no p l u r a l . P. e x . :

b — a m — toto m — p i s h i m — t u

b — a w a — toto w a — p i s h i w a — t u

Classe I I — itens c o m segmentos da classe " b " c o m a for- m a m- no s i n g u l a r e c o m a f o r m a m i - no p l u r a l . P. ex. :

b — a m — s h a l e m — t i m — zigo

b — a m i — s h a l e m i — t i m i — zigo

Classe I I I — itens c o m segmentos d a classe " b " c o m a f o r m a k i - no s i n g u l a r e c o m a f o r m a v i - no p l u r a l . P. e x . :

b — a k i — k a p u k i — s u k i — t i

b — a v i — k a p u v i — s u v i — ti

(23)

Classe I V — itens c o m segmentos da classe " b " c o m as f o r m a s u - * w - no singular e c o m as f o r m a s m - n- ã ^ no p l u - r a l . P. ex. :

b — a b — a

u — bao m — b a o

u — b a w a m — b a w a

u — d e v u n — d e v u

u — gwe n — gwe

w — a k a t i fi — a k a t i

w — i m b o n — i m b o

Classe V — itens com segmentos d a classe " b " c o m a for- m a u - no singular e c o m a f o r m a 0 no p l u r a l . P. e x . :

b

a b — a

u — v u m b i 0 — v u m b i u — s i k u 0 — s i k u u — s h a n g a 0 — s h a n g a

Classe V I — itens c o m segmentos d a classe " b " c o m a for- m a 0 - no singular e c o m a f o r m a m a - no p l u r a l . P ex. :

b — a b — a

0 — gar i m a — g a r i 0 — s o k a m a — s o k a 0 — j e m b e m a — j e m b e

Classe V I I — itens c o m segmentos da classe " b " c o m a f o r m a 0 - tanto no singular como no p l u r a l . P. e x . :

b a b — a

0 — n g o m a o — n g o m a 0 — the m b o o — the m b o 0 — n u m b a 0 — f i u m b a

E s t a s sete classes constituem sete procedimentos diferen- tes de alternância morfêmica (formação do p l u r a l dos n o m e s ) ,

Referências

Documentos relacionados

2- Cartão de Crédito via PAG SEGURO (para pagamento parcelado taxas do PAG SEGURO serão acrescidas) Assim que recebermos sua ficha de inscrição e verificarmos que o

Isso porque a natureza do motivo torpe é subjetiva, porquanto de caráter pessoal, enquanto o feminicídio pos- sui natureza objetiva, pois incide nos crimes praticados contra a

Sumita, que também é diretor-científico da Sociedade Brasileira de Patologia Clínica/Medicina Laboratorial (SBPC/ML) e um dos organizadores de uma recente publicação sobre o

Estes são alguns de uma gama de exemplos que podem ser citados dentre outros mais como valorização da mão de obra interna. As práticas de gestão do conhecimento são aplicadas

Segundo o ARTIGO 4, a entidade patronal tem de informar os respectivos funcionários dos riscos existentes no local de trabalho, fornecer Equipamentos de Protecção Individual

O Curso de Especialização em Direito e Assistência Jurídica será certificado pelo IDDE (Instituto para o Desenvolvimento Democrático), pelo Ius Gentium Conimbrigae/Faculdade de

Como os recursos do projeto são descritos semanticamente, agentes podem ser desenvolvidos para auxiliar na interpretação do seu significado e realizar tarefas do projeto

O presente leilão tem por obje vo estabelecer procedimentos e normas a serem adotados na alienação dos veículos re dos, removidos e recolhidos há mais de 60 (sessenta) dias pela