• Nenhum resultado encontrado

Videocamera digitale. Câmara de vídeo digital. AF Messa a fuoco automatica CCD Dispositivo ad accoppiamento di carica

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Videocamera digitale. Câmara de vídeo digital. AF Messa a fuoco automatica CCD Dispositivo ad accoppiamento di carica"

Copied!
121
0
0

Texto

(1)

PORTUG.

ITALIANO

Videocamera digitale

Istruzioni per l'utente

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future.

AF Messa a fuoco automatica

CCD Dispositivo ad

accoppiamento di carica

LCD Schermo a cristalli liquidi

VP-D451(i)/D452N/

D453(i)D454(i)/

D455(i)

Questo prodotto è conforme alle Direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

AD68-00840J

Câmara de vídeo digital

Manual de instruções do utilizador Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas futuras.

AF Focagem automática

CCD Dispositivo acoplado de carga

LCD Visor de cristais líquidos

VP-D451(i)/D452N/

D453(i)D454(i)/

D455(i)

Este produto está em conformidade com a Directiva

89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

(2)

ITALIANO PORTUG.

2 2

Índice

Características ... 11

Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ...12

Vista frontal e esquerda ...13

Vista lateral esquerda ...14

Vista superior e direita ...15

Vista posterior e inferior ...16

Telecomando (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...17

Regular a pega...18

Pega ... 18

Quando transportar a câmara de vídeo ...18

Colocar a tampa da objectiva ...18

Colocar a pilha de lítio (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...19

Colocar a pilha no telecomando...19

Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação ...20

Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC ...20

Para seleccionar o modo de câmara de vídeo (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...20

Utilizar a bateria de iões de lítio...21

Carregar a bateria de iões de lítio ...21

Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e tipo de bateria ...22

Indicador de carga da bateria...23

OSD (opções de menu nos modos Camera/Player) ...24

OSD (opções de menu nos modos M.Cam/M.Player) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...25

Activar/desactivar OSD (opções de menu) ...25

Seleccionar o idioma para as opções de menu (OSD) ...26

Acertar a hora...27

Configurar a aceitação do telecomando sem fios (Remote) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...28

Definir o sinal sonoro ...29

Definir o som do obturador (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ..30

Ver a demonstração ...31

Regular o LCD...32

Ver a Data/Hora ...33

Configurar a função de televisão...34

Notas e instruções de segurança ... 6

Familiarização com a câmara de vídeo ... 11

Configurar o menu do sistema... 26

Configurar o menu de visualização ... 32

Preparativos ... 18

Sommario

Funzioni ... 11

Accessori in dotazione alla videocamera ...12

Vista frontale e sinistra...13

Vista laterale sinistra ...14

Vista destra e superiore ...15

Vista posteriore e inferiore ...16

Telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...17

Regolazione della maniglia ...18

Maniglia ... 18

Trasporto della videocamera ...18

Installazione del copri obiettivo...18

Installazione della batteria al litio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...19

Installazione della batteria per il telecomandol ...19

Collegamento dell’alimentazione ...20

Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC ...20

Selezione della modalità della videocamera (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...20

Uso della batteria al litio...21

Caricamento del gruppo batterie al litio...21

Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria...22

Visualizzazione del livello di carica della batteria...23

OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/ Player) ...24

OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam /M.Player) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ..25

Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display) ...25

Impostazione della lingua dell'OSD ...26

Impostazione dell’orologio...27

Impostazione del supporto per telecomando wireless (Remoto) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))....28

Impostazione del suono bip ...29

Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...30

Visualizzazione della dimostrazione ...31

Regolazione del display LCD...32

Visualizzazione della data e dell’ora...33

Impostazione dello schermo del televisore ...34

Avvertenze e norme di sicurezza ... 6

Conoscere la videocamera ... 11

Impostazioni del menu di sistema ... 26

Impostazione della visualizzazione del menu... 32

Preparazione ... 18

(3)

ITALIANO PORTUG.

3 3

Índice

Utilizar o visor electrónico...35

Regular a focagem...35

Introduzir e ejectar uma cassete ...36

Sugestões para estabilização da câmara durante a gravação ...37

Gravar com o ecrã LCD...37

Gravar com o visor electrónico...37

Várias técnicas de gravação ...38

Efectuar a primeira gravação ...39

Utilizar o modo EASY.Q (para principiantes) ...40

Reproduzir gravação (REC SEARCH)...41

Definir a indicação de memória zero (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...42

Gravação automática utilizando o telecomando (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...43

Aproximação/afastamento gradual da imagem ...44

Utilizar a macro teleobjectiva...45

Utilizar o menu ràpido: Macro teleobjectiva ...46

Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem...47

Para iniciar a gravação ...47

Para parar a gravação (utilizar o aparecimento/ desaparecimento gradual do som e da imagem) ...47

Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC)...48

Utilizar a função Color Nite <Cores nocturnas>/luz do LED (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...49

Utilização de várias funções...50

Definir opções do menu...50

Disponibilidade das funções em cada um dos modos ...52

Seleccionar o modo de gravação...53

Seleccionar o modo de som...54

Reduzir o ruído do vento (Wind Cut <Anti-ruído>) ...55

Regular a velocidade do obturador e a exposição ...56

Velocidades de obturação recomendadas durante a gravação ...56

Focagem automática/Focagem manual...57

Focagem automática ...57

Focagem manual ...57

Regular o equilíbrio do branco ...58

Utilizar o menu rápido: White Balance <Balanço Br.>...59

Programar o estabilizador de imagem digital (DIS)...60

Utilizar o menu rápido: DIS (Estabilizador de imagem digital) ...61

Modos de exposição automática programados (Program AE)...62

Definir a Programação AE ...63

Utilizar o menu rápido: Program AE <Programa AE>...63

Aplicar o efeito digital...64

Seleccionar o efeito digital...65

Gravação básica ... 35

Gravação avançada ... 50

Sommario

Uso del mirino ...35

Regolazione della messa a fuoco...35

Inserimento ed estrazione di una cassetta...36

Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili...37

Registrazione con il display LCD...37

Registrazione con il mirino...37

Varie tecniche di registrazione ...38

Registrazione del primo filmato ...39

Uso della modalità EASY.Q (per principianti) ...40

Ricerca di una registrazione (REC SEARCH)...41

Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...42

Registrazione automatica tramite il telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...43

Zoom in avanti e zoom indietro ...44

Uso di Tele Macro ...45

Uso del menu rapido: Tele Macro...46

Uso delle funzioni Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa) ..47

Avvio della registrazione ...47

Arresto della registrazione con l’uso di Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa) ...47

Uso della modalità di compensazione controluce (BLC) ...48

Uso della funzione Color Nite <Ripresa notturna>/Luce LED (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...49

Uso delle varie funzioni...50

Impostazione delle voci di menu ...50

Disponibilità delle funzioni in ogni modalità...52

Selezione della modalità Record <Registrazione> ...53

Selezione della modalità Audio...54

Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut)...55

Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione ...56

Velocità di scatto consigliate durante la registrazione ...56

Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale ...57

Messa a fuoco automatica...57

Messa a fuoco manuale...57

Impostazione del bilanciamento del bianco...58

Uso del menu rapido: White Balance <Bilan. bianco>...59

Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) ...60

Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)...61

Modalità di Esposizione automatica programmata (Program AE) ...62

Impostazione del Programma AE. ...63

Uso del menu rapido: Program AE <Ae Programm>...63

Uso degli effetti digitali ...64

Selezione degli effetti digitali...65

Registrazione di base... 35

Registrazione avanzata... 50

(4)

ITALIANO PORTUG.

Índice

Aproximação/afastamento gradual da imagem com zoom digital...66

Programar o zoom digital...66

Gravação de imagens de fotografias...67

Busca de uma imagem fotográfica...67

Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD...68

Regular o brilho/cor do LCD durante a reprodução...68

Controlar o som do altifalante...69

Reprodução de cassete ...70

Reprodução no ecrã LCD ...70

Reprodução no ecrã de um televisor ...70

Ligação a um televisor com tomadas de entrada de áudio e vídeo...70

Ligação a um televisor sem tomadas de entrada de áudio e vídeo...71

Reprodução...71

Várias funções no modo de Player ...72

Pausa na reprodução...72

Busca de imagem (Para a frente/para trás)...72

Reprodução lenta (Avanço/Retrocesso) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...72

Avanço das imagens (para reproduzir imagem a imagem) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...73

Reprodução X2 (Avanço/Retrocesso) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...73

Reprodução em retrocesso (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...73

Fazer zoom durante a reprodução (PB ZOOM) ...74

AV In/Out <Entrada/saída de áudio/vídeo> (apenas no modelo VP-D451i/D453i/D454i/D455i)...75

Dobragem do som (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...76

Dobragem do som ...76

Reprodução do som dobrado ...77

Memory Stick (acessório opcional)...86

Função Memory Stick ...86

Introduzir e ejectar o cartão de memória ...87

Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memória ...88

Formato da imagem...88

Seleccionar o modo Câmara de vídeo...88

Seleccionar a memória incorporada (apenas nos modelos VP-D454(i)/D455(i)) ..89

Utilizar o menu rápido: Tipo de memória ...89

Reprodução... 68

Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).. 86

Transferência de dados IEEE1394 ... 78

Interface USB (apenas nos modelosVP-D453(i)/D454(i)/D455(i))... 80

Sommario

Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale...66

Impostazione dello zoom digitale...66

Registrazione di immagini fotografiche...67

Ricerca di un’immagine fotografica...67

Riproduzione di una cassetta registrata mediante il display LCD ...68

Regolazione della luminosità/colore del display LCD durante la riproduzione ...68

Controllo dell’audio degli altoparlanti ...69

Riproduzione di una cassetta ...70

Riproduzione sul display LCD...70

Riproduzione su uno schermo televisivo...70

Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video ...70

Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video ...71

Riproduzione ...71

Funzioni varie in modalità Player...72

Pausa durante la riproduzione...72

Ricerca di immagini (Avanzamento/Riavvolgimento)...72

Riproduzione rallentata (Avanzamento/Riavvolgimento) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...72

Avanzamento di fotogramma (riproduzione fotogramma per fotogramma) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...73

Riproduzione X2 (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...73

Riproduzione a ritroso (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...73

Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) ...74

AV In/Out <Ingresso/uscita AV> (solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i) ...75

Doppiaggio dell’audio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...76

Doppiaggio del suono ...76

Riproduzione dell’audio doppiato...77

Memory Stick (accessorio opzionale)...86

Funzione Memory Stick ...86

Inserimento ed espulsione della scheda di memoria...87

Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria ...88

Formato dell’immagine...88

Selezione della modalità Camcorder...88

Selezione della memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i))...89

Uso del menu rapido: Memory Type <Tipo Memoria>...89

Riproduzione ... 68

Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).... 86

Trasferimento dati IEEE1394 ... 78

Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))... 80

4 4

(5)

ITALIANO PORTUG.

5 5

Índice

Seleccionar a qualidade da imagem ...90

Seleccionar a qualidade da imagem ...90

Número de imagens no cartão de memória...90

Utilizar o menu rápido: Photo Quality <Qualid Foto> ...91

Número de ficheiros em memória ...92

Tirar fotografias ...93

Ver imagens fixas...94

Para ver uma única imagem...94

Para ver uma apresentação de diapositivos ...94

Para ver o visor múltiplo ...95

Protecção contra eliminações acidentais ...96

Utilizar o menu rápido: Protect <Proteger>...97

Apagar imagens fixas e imagens em movimento ...98

Utilizar o menu rápido: Delete <Apagar> ...99

Formatar o cartão de memória ...100

Gravação MPEG ...101

Guardar imagens como um ficheiro de imagens em movimento num cartão de memória ...101

Reprodução MPEG ...102

Utilizar o menu rápido: M.Play Select <Selecção M.Play>...103

Gravar a imagem de uma cassete como uma imagem fixa...104

Copiar imagens fixas de uma cassete para o cartão de memória...105

Copy to <Copiar para> (Copia ficheiros do cartão de memória para a memória incorporada) (apenas nos modelos VP-D454(i)/D455(i))...106

Marcar imagens para impressão ...107

Utilizar o menu rápido: Print Mark <Selec. Impr.> ...108

Depois de terminar uma gravação...111

Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ...112

Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro...113

Índice remissivo... 118

PictBridge

TM

(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))... 109

Manutenção ... 111

Resolução de problemas... 114

Características técnicas ... 117

Regolazione della qualità dell'immagine...90

Selezione della qualità dell'immagine...90

Numero di immagini memorizzate sulla scheda di memoria ...90

Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualità Foto> ...91

Numero dei file in memoria...92

Ripresa di immagini fisse ...93

Riproduzione di immagini fisse ...94

Visualizzazione di un’immagine singola ...94

Visualizzazione di una proiezione di diapositive ...94

Visualizzazione del display multiplo...95

Protezione da cancellazioni accidentali...96

Uso del menu rapido: Protect <Proteggi> ...97

Cancellazione di immagini fisse e filmati...98

Uso del menu rapido: Delete <Cancella> ...99

Formattazione della scheda di memoria ...100

Registrazione MPEG...101

Salvare le immagini come Moving Picture File su una memory card ...101

Riproduzione MPEG ...102

Uso del menu rapido: M.Play Select ...103

Registrazione di un’immagine da una cassetta come immagine fissa...104

Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta ...105

Copy to <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria alla memoria incorporata) (solo VP-D454(i)/D455(i)) ...106

Selezione delle immagini per la stampa...107

Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.> ...108

Al termine della registrazione ...111

Pulizia e manutenzione della videocamera ...112

Uso della videocamera all’estero ...113

Sommario Indice... 118

PictBridge

TM

(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))... 109

Manutenzione ... 111

Risoluzione dei problemi... 114

Specifiche... 117

(6)

Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure.

Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare la parte interna del cardine che collega il display LCD alla videocamera.

1. Display LCD chiuso.

2. Registrazione standard mediante il display LCD.

Aprire con le dita il display LCD.

3. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sopra.

4. Registrazione di immagini guardando il display LCD dal davanti.

5. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sinistra.

6. Registrazione con il display LCD chiuso.

Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.

Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à câmara de vídeo.

1. Ecrã LCD fechado.

2. Gravação normal utilizando o ecrã LCD.

Abra o ecrã LCD com o dedo.

3. Gravação olhando o ecrã LCD de cima.

4. Gravação olhando o ecrã LCD de frente.

5. Gravação olhando o ecrã LCD da esquerda.

6. Gravação com o ecrã LCD fechado.

ITALIANO PORTUG.

6 6

Notas e instruções de segurança

Notas sobre a rotação do ecrã LCD

Avvertenze e norme di sicurezza

Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD 1

2

3

4

5

6

LCD open

(7)

ITALIANO PORTUG.

7 7

Notas e instruções de segurança

Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.

A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor poderá ser ilegal.

Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual ou em outra documentação que acompanhe este produto da Samsung são marcas comerciais ou marcas registadas dos respectivos proprietários.

1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.

por exemplo:

Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).

Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão).

2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.

1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60°C).

Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.

2. Não molhe a câmara de vídeo.

Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e de qualquer outra forma de humidade.

Se a câmara de vídeo for molhada, pode ficar danificada.

Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos pode ser irreparável.

Notas sobre a câmara de vídeo

Avisos relativamente aos direitos de autor (apenas nos modelos VP-D451i/D453i/D454i/D455i)

Notas sobre a condensação de humidade

Avvertenze e norme di sicurezza

I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright.

La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge.

Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.

1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.

ad esempio:

Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un ambiente riscaldato, ad esempio dall’esterno a un locale chiuso durante l’inverno.

Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno durante l’estate.

2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.

1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.

2. Evitare che la videocamera si bagni.

Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità.

Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni.

Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.

Note sulla videocamera

Avvertenze relative al copyright (solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i)

Avvertenze riguardanti la formazione di condensa

(8)

ITALIANO PORTUG.

8 8

Notas e instruções de segurança

Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o revendedor local.

As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.

Notas sobre a bateria

Utilize uma bateria recomendada como se descreve na página 22.

Pode encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.

Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de começar a gravar.

Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando não estiver a utilizá-la.

Se a câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e se for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada, a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção contra descargas desnecessárias da bateria.

Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.

Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.

As baterias novas não estão carregadas.

Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.

A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as células internas. Quando está completamente descarregada, a bateria fica mais sujeita ao derramamento do electrólito.

Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo

Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida, limpe regularmente as cabeças de vídeo.

Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.

Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.

Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer, pode danificar as cabeças de vídeo.

Avvertenze e norme di sicurezza

Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.

Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.

Avvertenze riguardanti le batterie

Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a pagina 22. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore SAMSUNG.

Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia completamente carica.

Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.

In modalità CAMERA, se lasciata in condizionati di inattività in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.

Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito alloggiamento.

Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.

Le batterie nuove non sono caricate.

Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.

Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.

Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine

Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.

Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche.

In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.

Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.

(9)

Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera direttamente verso il sole, in quanto la luce solare diretta potrebbe danneggiare il CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica).

1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino. Prestare attenzione a non collocare la videocamera sotto la luce del sole o vicino a una finestra esposta alla luce del sole.

2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.

3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può danneggiarsi.

1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione.Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, verdi o blu).

Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.

2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.

In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.

3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.

Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.

Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per evitare di danneggiarla.

ITALIANO PORTUG.

9 9

Notas e instruções de segurança

Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol.

A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de carga).

1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor esteja apontado na direcção do sol.

A incidência directa dos raios solares pode danificar o interior do visor electrónico. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.

2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.

3. Se aplicar força excessiva no visor electrónico, pode danificá-lo.

1. O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. Apesar disso, podem aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada.

2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a incidência directa dos raios solares ou no exterior, pode ser difícil ver a imagem com nitidez.

Se isto acontecer, utilize o visor electrónico.

3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o ecrã LCD.

Para garantir a estabilização da imagem durante a filmagem, verifique se a pega está devidamente regulada.

Não introduza a mão à força na pega, porque pode danificá-la.

Notas sobre a objectiva

Notes regarding electronic Viewfinder

Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD

Notas sobre a pega

Avvertenze e norme di sicurezza

Avvertenze riguardanti l’obiettivo

Avvertenze riguardanti il mirino elettronico

Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD

Avvertenze riguardanti la maniglia

(10)

ITALIANO PORTUG.

10 10

Notas e instruções de segurança

Precauções sobre a pilha de lítio

1. A pilha de lítio incorporada na câmara de vídeo mantém a função do relógio e as definições do utilizador, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.

2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em condições normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.

3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de data/hora apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora> estiver programada para on <activar>. Neste caso, ligue a câmara de vídeo à corrente para recarregar totalmente a pilha de lítio incorporada. Se ocorrer o mesmo problema com uma pilha totalmente carregada, contacte um centro de assistência autorizado da Samsung para a substituir.

Assistência técnica

Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.

Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou outros riscos. Solicite a assistência de técnicos qualificados.

Peças de substituição

Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e com características idênticas às originais. Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou outro perigo.

Avvertenze e norme di sicurezza

Precauzioni riguardanti la batteria al litio

1. La batteria al litio incorporata mantiene memorizzate le funzioni dell'orologio e le impostazioni personali, anche quando il gruppo batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.

2. Le batterie al litio hanno una durata media di 3 mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loro installazione.

3. Quando la batteria al litio è parzialmente o completamente scarica, l’indicatore della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005se la funzione di Date/Time <Data/Ora> è stata attivata. In questo caso, collegare la videocamera all’alimentazione per ricaricare completamente la batteria al litio incorporata. Se il problema persiste, anche dopo avere completamente ricaricato la batteria, contattare un Centro Assistenza autorizzato Samsung per sostituire la batteria.

Assistenza

Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.

L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scosse elettriche o altri pericoli. Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.

Precauzioni riguardanti la batteria al litio esterna del telecomando

Attenzione:

Tenere la BATTERIA AL LITIO (Telecomando) fuori dalla portata dei bambini.

In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.

Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione. Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.

Precauções sobre a pilha de lítio externa para o telecomando

Aviso:

Mantenha a PILHA DE LÍTIO (telecomando) fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um médico.

Perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída. Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.

Parti di ricambio

Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.

L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio di incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.

Eliminação Correcta Deste Produto

(Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)

Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele não deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos indiferenciados no final do seu período de vida útil. Para impedir danos ao ambiente e à saúde humana causados pela eliminação incontrolada de resíduos deverá separar este equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover uma reutilização sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o estabelecimento onde adquiriram este produto ou as entidades oficiais locais para obterem informações sobre onde e de que forma podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais.

Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor e consultar os termos e condições do contrato de compra. Este produto não deverá ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminação.

Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)

Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.

(11)

ITALIANO PORTUG.

11 11

Familiarização com a câmara de vídeo

Características

Vários idiomas de OSD

Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido na lista de OSD.

Função de transferência de dados digitais com IEEE1394

Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), tanto as imagens em movimento como as imagens fixas podem ser transferidas para um PC, o que possibilita a produção ou edição de várias imagens.

Interface USB para transferência de dados de imagens digitais (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.

PHOTO (FOTOGRAFIA)

A função de fotografia permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o som, no modo de câmara.

Zoom digital 900x

Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.

LCD TFT a cores

Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe possibilita rever imediatamente as suas gravações.

Estabilizador de imagem digital (DIS)

O estabilizador de imagens digital compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.

Efeitos digitais diversos

Os efeitos digitais permitem dar uma aparência especial aos seus filmes, adicionando vários efeitos especiais.

Compensação de contraluz (BLC)

A função de contraluz compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado.

Program AE (Programa AE)

A Programação AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.

Função de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

- Utilizando o cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias normais.

- Pode transferir fotografias do cartão de memória para o seu PC, utilizando uma interface USB.

Gravação MPEG (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) A gravação MPEG permite gravar vídeo num cartão de memória.

Ranhura para vários cartões de memória (apenas nos modelos VP-D454(i)/D455(i)) A ranhura para vários cartões de memória permite utilizar Memory Stick, Memory Stick PRO, MMC e SD.

Memória incorporada (apenas nos modelos VP-D454(i)/D455(i)) Pode utilizar as funções de máquina fotográfica digital sem um cartão de memória externo independente, utilizando a memória incorporada instalada na câmara de vídeo.

(VP-D454(i): 16MB/VP-D455(i): 64MB)

Conoscere la videocamera

Funzioni

Lingue del display OSD

Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare gli OSD.

Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394

La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché di riprodurle o ritoccarle.

Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di una scheda aggiuntiva.

PHOTO

Questa funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa con audio in modalità CAMERA.

Zoom digitale 900x

Consente di ingrandire un’immagine fino a 900 volte.

Display a colori LCD TFT

Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.

Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)

Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.

Vari effetti digitali

Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.

Back Light Compensation (BLC)

Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la registrazione.

Programma AE (AE Programm)

Questa funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in base al tipo di scena/azione da riprendere.

Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini fisse standard.

- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC mediante l’interfaccia USB.

Registrazione MPEG (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria.

Slot multischeda (solo VP-D454(i)/D455(i))

Lo slot multischeda permette di utilizzare lo stick di memoria e le schede MMC e SD.

Memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i))

È possibile utilizzare la funzioni Fotocamera digitale senza una scheda di memoria separata mediante la memoria incorporata installata nella videocamera.

(VP-D454(i): 16MB/VP-D455(i): 64MB)

(12)

Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti accessori base.

1. Gruppo batterie al litio 2. Alimentatore CA

(TIPO AA-E8) 3. Cavo CA 4. Cavo Multi-AV (cavo

Audio/Video/S-Video) 5. Manuale di istruzioni 6. Cavo USB (solo VP-D453(i)/

D454(i)/D455(i)) 7. CD del software

(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 8. Copri obiettivo

9. Maniglia per copri obiettivo 10. Batteria al litio per il

telecomando. (TIPO: CR2025) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 11. Telecomando

(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

12. Memory Stick (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 13. Adattatore Scart

ITALIANO PORTUG.

12 12

Familiarização com a câmara de vídeo

Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua câmara de vídeo digital.

1. Bateria de iões de lítio 2. Transformador de CA

(TIPO AA-E8) 3. Cabo de CA 4. Cabo Multi-AV (Cabo de

áudio/vídeo/S-Video) 5. Manual de instruções 6. Cabo USB (apenas nos

modelos VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i))

7. CD de software (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i)) 8. Tampa da objectiva 9. Correia da tampa da objectiva 10. Pilha de lítio para o

telecomando (TIPO: CR2025) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 11. Telecomando (apenas nos

modelos VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i))

12. Memory Stick (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i)) 13. Adaptador Scart

Acessórios básicos

Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo

Acessórios opcionais Accessori base

Conoscere la videocamera

Accessori in dotazione alla videocamera

Accessori opzionali

1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)

4. Multi-AV Cable (Audio/Video/S-Video Cable)

5. Instruction Book

10. Lithium Battery (CR2025)

11. Remote Control

12. Memory Stick

6. USB Cable

7.Software CD 8. Lens Cover 9. Lens Cover Strap

3. AC Cord

13. Scart Adapter

(13)

ITALIANO PORTUG.

13 13

Vista frontale e sinistra

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista frontal e esquerda

1. Objectiva

2. Luz do LED (ver pág. 49) (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 3. Sensor remoto (apenas nos

modelos VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i))

4. Gancho para a pega 5. MIC interno

6. Botão EASY.Q (ver pág. 40) 7. Ecrã LCD TFT 8. Tomada IEEE1394 9. Tomada USB (apenas nos

modelos VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i))

10. Tomada AV/S-Video 11. Tampa da tomada

Conoscere la videocamera

Vista frontale e sinistra

1. Obbiettivo 2. Luce LED

(vedere pagina 49) (solo VP-D453(i)/D454(i)/

D455(i))

3. Sensore remoto (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 4. Anello di aggancio per la

maniglia 5. Microfono interno

6. Pulsante EASY.Q (vedere pagina 40) 7. Display LCD TFT 8. Jack IEEE1394

9. Jack USB (solo VP-D453(i)/

D454(i)/D455(i)) 10. Jack video AV/S 11. Copri jack 1. Lens

2. LED Light (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 3. Remote Sensor (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)

5. Internal MIC

7. TFT LCD Screen 6. EASY.Q button

4. Hand Strap Hook

8. IEEE1394 Jack 9. USB Jack

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 10. AV/S-Video Jack

11. Jack Cover

(14)

ITALIANO PORTUG.

14 14

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista lateral esquerda

1. Altifalante

2. Interruptor Mode (MEMORY/ TAPE)

(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 3. DISPLAY (ver pág. 25)

4. Botão de regulação da focagem 5. Visor electrónico

6. Botões de função

7. COLOR NITE/PB ZOOM (ver pág. 49/74)

Conoscere la videocamera

Vista laterale sinistra

1. Altoparlante

2. Selettore di modalità (MEMORY/TAPE) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 3. DISPLAY (vedere pagina 25)

4. Manopola di regolazione della messa a fuoco 5. Mirino

6. Tasti funzione

7. COLOR NITE/PB ZOOM (vedere pagina 49/74) 3. DISPLAY

2. Mode Switch (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 1. Speaker

5. Viewfinder

4. Focus Adjustment Knob

7. COLOR NITE/PB ZOOM 6. Function buttons

S.SHOW MULTI

FADE BLC

REC SEARCH

PLAYER CAMERA

- EASY.Q -

: REW REC SEARCH – REV

: FF REC SEARCH + FWD

: PLAY/STILL FADE S.SHOW

: STOP BLC MULTI

PLAYER CAMERA

- EASY.Q -

: REW REC SEARCH – REV

: FF REC SEARCH + FWD

: PLAY/STILL FADE S.SHOW

: STOP BLC MULTI

M.Player (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

M.Player (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

(15)

ITALIANO PORTUG.

15 15

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista superior e direita

1. Menu selector (VOL/MF) 2. Botão MENU

3. Botão Iniciar/Parar 4. Interruptor POWER

(CAMERA ou PLAYER) 5. Tomada de CC 6. TAPE EJECT

7. Patilha do zoom 8. Botão PHOTO

(ver pág. 67)

9. Entrada para microfone externo

10. Porta do compartimento de cassetes

Conoscere la videocamera

Vista destra e superiore

1. Menu selector (VOL/MF) 2. Tasto MENU

3. Tasto Start/Stop 4. Interruttore Power

(CAMERA o PLAYER) 5. Jack CC

6. TAPE EJECT

7. Leva dello zoom 8. Tasto PHOTO

(vedere pagina 67) 9. Mic esterno 10. Sportello cassetta 2. MENU button

3. Start/Stop button 4. Power Switch 1. Menu Selector (VOL/MF)

5. DC Jack

6. TAPE EJECT 7. Zoom Lever 8. PHOTO button

10. Cassette Door 9. External MIC

(16)

ITALIANO PORTUG.

16 16

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista posterior e inferior

1. Ranhura do cartão de memória

(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 2. Indicador de carga

3. Botão RESET (ver pág. 52) 4. Rosca para o tripé 5. Patilha para soltar a bateria

Ranhura do cartão de memória (cartão de memória utilizável) Apenas no modelo VP-D453(i)

Memory Stick Memory Stick PRO

Apenas no modelo VP-D454(i)/D455(i) Memory Stick Memory Stick PRO

SD/MMC

Conoscere la videocamera

Vista posteriore e inferiore

1. Slot della scheda di memoria (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 2. Indicatore di carica

3. Tasto RESET (vedere pagina 52) 4. Predisposizione cavalletto 5. Pulsante di sgancio batteria

Slot della scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile) solo VP-D453(i)

Memory Stick Memory Stick PRO

solo VP-D454(i)/D455(i) Memory Stick Memory Stick PRO

SD/MMC

4. Tripod Receptacle 1. Memory Card Slot

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)

5. Battery Release

2. Charging indicator 3. RESET button

(17)

ITALIANO PORTUG.

17 17

Familiarização com a câmara de vídeo

Telecomando (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

1. PHOTO (ver pág. 67) 2. START/STOP

3. SELF TIMER (ver pág. 43) 4. ZERO MEMORY (ver pág. 42) 5. PHOTO SEARCH

(ver pág. 67) 6. A.DUB (ver pág. 76) 7. (FF)

8. (REW) 9. (PLAY)

10. Direcção ( / ) (ver pág. 72) 11. F. ADV (ver pág. 73) 12. (STOP) 13. (STILL) 14. (SLOW) 15. DATE/TIME 16. X2 (ver pág. 73) 17. Zoom 18. DISPLAY

Conoscere la videocamera

Telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

1. PHOTO (vedere pagina 67) 2. START/STOP

3. SELF TIMER (vedere pagina 43) 4. ZERO MEMORY

(vedere pagina 42) 5. PHOTO SEARCH

(vedere pagina 67) 6. A.DUB (vedere pagina 76) 7. (FF)

8. (REW) 9. (PLAY)

10. Direzione ( / ) (vedere pagina 72) 11. F. ADV (vedere pagina 73) 12. (STOP)

13. (STILL) 14. (SLOW) 15. DATE/TIME 16. X2 (vedere pagina 73) 17. Zoom

18. DISPLAY 1. PHOTO

2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY)

10. / (Direction)

18. DISPLAY

17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 11. F. ADV 12. (STOP)

(18)

E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima di iniziare la registrazione.

La maniglia permette di:

- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile - Premere i tasti ZOOM e Start/Stopsenza modificare la posizione

della mano.

1. Inserire la maniglia nell’apposito anello sul lato anteriore della videocamera e tirare l’estremità attraverso l’anello.

2. Inserire la mano nella maniglia a regolare la lunghezza.

3. Chiudere la maniglia.

1. Tirare il velcro adesivo per aprire la maniglia.

2. Rimuoverla dall’anello e regolarne la lunghezza.

3. Inserire la mano attraverso la maniglia e fissare la chiusura.

1. Agganciare il copri obiettivo con l’apposita cinghietta, come mostra l’immagine.

2. Agganciare la cinghietta alla maniglia e regolarne la

lunghezza come illustrato in precedenza.

3. Chiudere la maniglia.

ITALIANO PORTUG.

18 18

Preparativos

Regular a pega

É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente regulada antes de começar a gravar.

A pega permite:

- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.

- Carregar no botão ZOOMe Start/Stopsem ter de mudar a posição da mão.

1.Introduza a pega no respectivo gancho existente na parte frontal da câmara de vídeo e puxe a sua extremidade pelo gancho.

2.Introduza a mão na pega e ajuste o seu comprimento.

3.Feche a pega.

1.Puxe e abra a tampa da pega para a soltar.

2.Retire-a do anel e ajuste o seu comprimento.

3.Passe a mão pela pega e feche a respectiva tampa.

1.Prenda a tampa da objectiva com a respectiva correia, como ilustrado.

2.Prenda a correia da tampa da objectiva à pega e ajuste-a seguindo os passos descritos para a pega.

3. Feche a pega.

Pega

Quando transportar a câmara de vídeo

Colocar a tampa da objectiva

Preparazione

Regolazione della maniglia

Installazione del copri obiettivo Maniglia

Trasporto della videocamera

1 2 3

1 2 3

1 2 3

(19)

✤E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio quando:

- Si acquista la videocamera.

- Il telecomando non funziona.

✤Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il terminale positivo ( ) rivolto verso l’alto.

✤Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.

[ Notas ]

La batteria al litio deve essere inserita nella direzione corretta.

Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.

- Potrebbe verificarsi un cortocircuito.

Non ricaricare, smontare, scaldare o immergere la batteria in acqua, per evitare il rischio di esplosione.

Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.

In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.

ITALIANO PORTUG.

19 19

Preparativos

✤É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:

- Adquirir a câmara de vídeo.

- O telecomando não funcionar.

✤Coloque a pilha de lítio no respectivo compartimento, com o terminal positivo ( ) virado para cima.

✤Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.

[ Notas ]

A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção correcta.

Não pegue na pilha com pinças nem com outras ferramentas metálicas.

- Se o fizer, pode provocar um curto-circuito.

Não recarregue, desmonte, aqueça nem molhe a pilha para evitar riscos de explosão.

Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.

Se alguém engolir uma pilha, consulte imediatamente um médico.

Colocar a pilha de lítio (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Colocar a pilha no telecomando

Preparazione

Installazione della batteria al litio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Installazione della batteria per il telecomando

(20)

Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare alla videocamera.

- L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.

- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.

1. Collegare l’alimentatore CA al cavo CA.

2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.

[ Notas ]

Usare un alimentatore CA di tipo AA-E8.

Il tipo di spina e di presa a muro possono variare, a seconda della nazione di residenza.

3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.

4. Impostare la modalità della videocamera tenendo premuta la linguetta sull’interruttore di alimentazione e ruotandolo sulla modalità CAMERAo PLAYER.

✤Per utilizzare l’unità come videocamera, impostare il selettore di modalità su TAPE.

✤Per utilizzare l’unità come una fotocamera digitale DSC (Digital Still Camera), impostare il selettore di modalità su MEMORY.

ITALIANO PORTUG.

20 20

Preparativos

Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação

Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.

- ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para gravações no interior.

- à bateria: utilizada para gravações no exterior.

1. Ligue o transformador de CA ao cabo de CA.

2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de parede.

[ Notas ]

Tem de utilizar um transformador de CA, TIPO AA-E8.

O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o país onde se encontre.

3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da câmara de vídeo.

4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, mantendo premida a patilha do interruptor Powere rodando-a para o modo CAMERAou PLAYER.

✤Se quiser utilizar esta unidade como uma câmara de vídeo, coloque o interruptor Modena posição TAPE.

✤Se quiser utilizar esta unidade como uma DSC (Máquina fotográfica digital), coloque o interruptor Modena posição MEMORY.

Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC

Para seleccionar o modo de câmara de vídeo (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Preparazione

Collegamento dell’alimentazione

Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC

Selezione della modalità Camcorder (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Power Switch

<CAMERA mode> <PLAYER mode>

(21)

✤ La durata del tempo di registrazione continua dipende da:

- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.

- La frequenza d’uso della funzione di zoom.

Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.

1. Collegare il gruppo batterie alla videocamera.

2. Collegare l’adattatore CA a un cavo CA e collegare quest’ultimo a una presa a muro.

3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.

4. Spostare l’interruttore di alimentazione su OFF.

L’indicatore di carica inizierà a lampeggiare, per indicare che la batteria è in fase di caricamento.

5. Quando la batteria è completamente caricata, scollegare il gruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera. Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batterie si scarica.

[ Notas ]

■ Il gruppo batterie potrebbe essere leggermente carico al momento dell’acquisto.

■ Per evitare di ridurre la durata e la capacità del gruppo batterie, rimuoverlo sempre dalla videocamera dopo averlo completamente caricato.

■ La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da:

- Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.

- La frequenza d’uso della funzione di zoom.

- Il tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).

- La temperatura ambientale.

Si consiglia di tenere sempre a disposizione batterie di riserva.

■ Il gruppo batterie si scarica anche quando l’alimentazione è disattivata, se lasciato collegato all’apparecchiatura.

ITALIANO PORTUG.

21 21

Preparativos

Utilizar a bateria de iões de lítio

✤ O tempo restante de gravação contínua depende:

- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.

- Da frequência com que a função de zoom é utilizada.

Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.

1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.

2. Ligue o transformador de CA a um cabo de CA e ligue este último a uma tomada de parede.

3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da câmara de vídeo.

4. Coloque o interruptor Powerna posição OFFe o indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria está a ser carregada.

5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desligue- a, assim como o transformador de CA, da câmara de vídeo. A bateria continua a descarregar mesmo se o interruptor Power estiver na posição OFF.

[ Notas ]

■ É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.

■ Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.

■ O tempo restante de gravação contínua depende:

- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.

- Da frequência com que o zoom é utilizado.

- Do tipo de utilização (câmara de vídeo/máquina fotográfica digital/com ecrã LCD, etc.).

- Da temperatura ambiente.

É aconselhável ter baterias adicionais disponíveis.

■ Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a descarregar se estiver encaixada na câmara de vídeo.

Frequência da intermitência Taxa de carga

Uma vez por segundo Inferior a 50%

Duas vezes por segundo 50% ~ 75%

Três vezes por segundo 75% ~ 90%

A intermitência pára mas o 90% ~ 100%

indicador permanece aceso

Aceso durante um segundo e Error - volte a encaixar a bateria e apagado durante um segundo a ligar o cabo de CC

Carregar a bateria de iões de lítio

Preparazione

Uso della batteria al litio

Tempo di lampeggiamento Percentuale di carica

Una volta al secondo Meno del 50%

Due volte al secondo 50% ~ 75%

Tre volte al secondo 75% ~ 90%

Il lampeggiamento si interrompe 90% ~ 100%

e la spia rimane accesa

Acceso per un secondo Errore - Reimpostare il

e spento per un secondo gruppo batterie e il cavo CC

Caricamento del gruppo batterie al litio

Power Switch

4

<Charging indicator>

(22)

ITALIANO PORTUG.

22 22

Preparativos

Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e tipo de bateria.

✤Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-se automaticamente.

✤Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são aproximações.

O tempo real de gravação depende da utilização.

[ Notas ]

A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas entre 0°C e 40 °C.

A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C.

A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a temperaturas superiores a 40°C durante um longo período de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.

Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (i.e., de chamas ou de um aquecedor).

Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.

Não permita que os terminais + e –da bateria entrem em curto-circuito.

Se o fizer, pode dar origem ao derramamento do electrólito, sobreaquecimento ou a um incêndio.

Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160.

Utilize uma bateria recomendada como se descreve acima. Pode encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.

Bateria

SB-LSM80

SB-LSM160

Tempo de carga

Aprox.

1h 20 min Aprox.

3h

LCD ligado Visor electrónico ligado Tempo de gravação contínua Tempo

Aprox.

1h 20 min Aprox.

2h 40 min

Aprox.

1h 30 min Aprox.

3h

Preparazione

Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria

✤Una volta chiuso, il display LCD di disattiva e viene automaticamente attivato il mirino.

✤I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore approssimativo.

Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.

[ Notas ]

Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura compresa tra 0°C e 40°C.

Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con temperatura inferiore a 0°C.

Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C oppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte, anche quando è completamente carico.

Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad esempio fuochi o termosifoni.

Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie.

Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.

Questa operazione può causare perdite, surriscaldamento o incendio.

Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160.

Assicurarsi di utilizzare un gruppo batterie consigliato, come descritto in precedenza. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore SAMSUNG.

Batteria

SB-LSM80

SB-LSM160

Tempo di carica

Circa 1hr 20min

Circa 3hr

Display LCD attivo Mirino attivo Tempo di registrazione continuo Tempo

Circa 1hr 20min

Circa 2hr 40min

Circa 1hr 30min

Circa 3hr

(23)

Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del gruppo batterie.

a. Completamente carico b. 20~40% di utilizzo c. 40~80% di utilizzo d. 80~95% di utilizzo

e. Completamente scarico (lampeggiante) (la videocamera si spegnerà entro breve tempo, sostituire la batteria non appena possibile)

[ Notas ]

Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la tabella a pagina 22.

Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.

Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi.

Poiché la temperatura e le condizioni ambientali possono variare, I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una temperatura di 25°C.

Il tempo di carica rimanente delle batterie può differire dal tempo di registrazione indicato approssimativamente nelle istruzioni per l’uso.

ITALIANO PORTUG.

23 23

Preparativos

O nível de bateria indica a carga existente na bateria.

a. Completamente carregada b. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizada e. Sem carga (Intermitência)

(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco tempo, substitua a bateria logo que possível)

[ Notas ]

Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua, consulte a tabela da página 22.

O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condições ambientais.

O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.

Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25°C.

Dado que a temperatura e as condições ambientais variam, o tempo restante da bateria pode não ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados no manual de instruções.

Indicador de carga da bateria

Preparazione

Visualizzazione del livello di carica della batteria

(Blinking)

Referências

Documentos relacionados

x) Autorizar assistência a membro do agregado familiar.. d) Autorizar as visitas não oficiais ou de rotina a território nacional de navios de guerra de Estados membros

Este estudo objetivou identificar a presença ou ausência de flebite em pacientes internados em um hospital geral, como também, identificar fatores que influenciam

Na avaliação de quadros graves, a equipe descobriu que a maior prevalência era de pacientes com sangue tipo AB, enquanto nenhum paciente do tipo sanguíneo A precisou de internação

Google Docs Google Docs Microsoft Windows, GNU/Linux, Sun Solaris, Apple Mac Open Source ***** https://drive.google.com/

Todos os carros estão proibidos de abastecer, salvo por alguma determinação especial definido pelo Diretor de prova. a) Os carros que receberam a bandeirada ao final da

This work quantified the parasitoids that emerged from external leaf feeding caterpillar on Caryocar brasiliense Camb (Caryocaraceae), a common plant species on Cerrado biome,

Por tratar-se de uma revista acadêmica e jurídica, Raízes Jurídicas pro- cura alcançar, especialmente, a leitores versados na sua respectiva área, conquanto busque

Para compartilhar o folder com alguém para edição ou visualização, clique no ícone indicado e depois selecione a opção desejada:.. Em seguida, selecione a