1
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA DOK. no. 1500 1500.1400209.04000
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Lâmpada de fenda
BM 900
®
15. Edition / 2017 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04150_prt.indd 1 21.02.2017 09:55:122 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
7. edição / 2017 – 01Preâmbulo
Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções.
Fim a que se destina
A lâmpada de fenda destina-se à examinação do olho. É utilizada para diagnosticar doenças ou lesões que se relacionem com as características estruturais do olho.
Contraindicação
Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consul-tas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.
ADVERTÊNCIA!
Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes. ADVERTÊNCIA!
Este aparelho está equipado com LEDs de alta intensidade. Uma exposição excessiva de pacientes sob tratamento com determinados medicamentos poderá causar efeitos colaterais de natureza fototóxica devido ao aumento da fotossensibilidade.
3
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Índice
1. Segurança ...4
1.1 Operadores do aparelho ...4
1.2 Condições ambientais ...4
1.3 Expedição e desembalagem ...4
1.4 Advertências para a instalação ...4
1.5 Operação, ambiente ...4
1.6 Toxicidade da luz ...5
1.7 Desinfeção ...5
1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto ...5
1.9 Símbolos ...5
2. Introdução ...5
2.1 Vista geral ...6
3. Montagem do aparelho / instalação ...7
3.1 Microscópio e iluminação ...7
3.2 Adaptador de corrente do aparelho ...7
3.3 Regular a mobilidade da regulação de fenda...7
4. Colocação em funcionamento ...7 4.1 Ligar o aparelho ...7 5. Operação ...7 5.1 Ajustar as oculares ...7 5.2 Preparar o paciente ...7 5.3 Operar o instrumento ...7
5.4 Ajustar o filtro e o diafragma ...8
5.5 Estrela de fixação ...9 5.6 Microscópio e ocular ...9 6. Para desligar ...9 7. Especificações técnicas ...9 7.1 Iluminação de fenda ...9 7.2 Estereomicroscópio ...9 7.3 Base do instrumento ...10 7.4 Dimensões ...10 8. Manutenção ...10 8.1 Controlo do dispositivo ...10 8.2 Conservação...10 8.3 Limpeza ...10
8.4 Substituição do espelho de iluminação ...10
8.5 Capota de proteção do pó ...10
A. Anexo ...11
A.1. Acessórios / Peças de substituição ...11
B Prescrições legais ...11
C. Classificação ...11
D. Eliminação ...11
E. Normas respeitadas ...12
F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM) ...12
F.1 Informações gerais ...12
F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) ...12
F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma)...13
F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma) ...14
F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma) ...15
4 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
1. Segurança
PROIBIDO!O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.
ADVERTÊNCIA!
É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operado-res e os pacientes.
INDICAÇÃO!
Indicações importantes; por favor, leia com atenção.
1.1 Operadores do aparelho
O dispositivo destina-se a ser utilizado num ambiente profissional de cuidados de saúde, por exemplo, em consultórios médicos, hospitais e nas instalações de optometristas e óti-cas, exceto nas proximidades de equipamento cirúrgico HF e salas com proteção de RF de sistemas ME para imagiologia por ressonância magnética. Alguns equipamentos de ra-diofrequência portáteis como, por exemplo, telemóveis ou telefones de RF, incluindo ante-nas, podem interferir com dispositivos médicos. Estes equipamentos têm de ser mantidos a uma distância superior a 30 cm de qualquer parte do instrumento. A inobservância desta precaução pode prejudicar o funcionamento correto do instrumento.
1.2 Condições ambientais
Transporte: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% a a a +70°C 1060 hPa 95% Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −10°C 700 hPa 10% a a a +55°C 1060 hPa 95% Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de +10°C 800 hPa 30% a a a +35°C 1060 hPa 90%1.3 Expedição e desembalagem
•
Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, in-forme a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pelapes-soa representante da empresa de transporte.
•
Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação).•
Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os apa-relhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente emba-lados.•
Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reuti-lizado no caso de possível devolução ou mudança.•
A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tam-po de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo.•
As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire.•
Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas, fecho rápido).(a)
1.4 Advertências para a instalação
ADVERTÊNCIA!
•
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformida-de com a Norma EN 60601-1.
Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT. Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente.
•
•
•
1.5 Operação, ambiente
ADVERTÊNCIA!
Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento.
PROIBIDO!
Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis.
5
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
INDICAÇÃO!
Utilização apenas por profissionais qualificados. A formação é da res-ponsabilidade do proprietário/utilizador. Este aparelho só pode ser ope-rado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”.
1.6 Toxicidade da luz
ADVERTÊNCIA!
Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado poder dani- ficála, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamen-te durandesnecessariamen-te a consulta. A iluminação desta lâmpada de fenda emidesnecessariamen-te uma irradia- ção numa faixa entre 400 e 750 nm. Poderá obter informações detalhadas so- bre a irradiação mediante pedido. A dose retinal, para que exista um risco foto- químico, depende do resultado obtido a partir da relação densidade de radia- ção/tempo de radiação. Se a densidade de radiação for reduzida para metade, o tempo é redobrado até atingir o valor limite do tempo de radiação. Até ao mo- mento, não foi indicado nenhum risco grave de radiação óptica com lâmpadas de fenda. Contudo, recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide sobre a retina do paciente, para o mínimo possível, de acordo com o respetivo diagnóstico. As crianças, pessoas com afacia e com olhos doentes são os al- vos com mais risco. Também pode existir risco acrescido se a retina, no espa- ço de 24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo ou doutro aparelho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente foto- grafada com flash. A luz deste instrumento pode ser prejudicial. O risco de cau- sar uma lesão no olho aumenta com o tempo de exposição. A exposição à luz com este instrumento, à intensidade máxima, durante um tempo superior a 143 segundos faz com que se exceda o valor de referência relativo à existência de perigo.
1.7 Desinfeção
INDICAÇÃO!
O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.
1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto
Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto.
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito.
Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.
Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.
Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto.
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito.
Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.
Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.
1.9 Símbolos
Ler atentamente o manual
de instruções Indicação para eliminação.Ver o capítulo “Eliminação”
Ano de fabrico Fabricante
Número de série Número de referência HS Certificação CSA com
aceitação dos EUA Declaração de conformidadeeuropeia
Símbolo de teste da TÜV Rheinland com aprovação para INMETRO Brasil
2. Introdução
A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho. A iluminação oferece uma variedade de possibilidades de ajuste para se conse-guir observar áreas do olho quase invisíveis. Existem múltiplos acessórios para a lâmpada de fenda para, a par da examinação genérica, se conseguir obter também diagnósticos específicos.
6 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
2.1 Vista geral
1. Cabo da lâmpada 2. Suporte da cabeça 3. Tira para apoio da testa
4. Marca da altura no suporte da cabe-ça (olho do paciente)
5. Lâmpada de fixação ajustável 6. Apoio de queixo
7. Ajuste em altura do apoio de queixo 8. Difusor
9. Cabeça da iluminação LED LI 900 (ver o manual de instruções em se-parado)
10. Alavanca de filtro
11. Escala para a posição do ângulo da imagem de fenda (passos de 5°) 12. Espelho de iluminação 13. Placa de proteção da respiração
(opção)
14. Tampa de proteção
15. Escala de ângulo entre a iluminação e o estereomicroscópio
16. Botão recartilhado para bloquear a iluminação sobre o braço do mi-croscópio
17. Botão recartilhado para bloquear o braço do microscópio
18. Botão recartilhado para regular a lar-gura da fenda
19. Escala para o comprimento da fenda / diafragma
20. Botão recartilhado para regular o comprimento da fenda, filtro azul, estrela de fixação, manípulo para girar a fenda
21. Parafuso de cobertura da base de acessório
22. Estereomicroscópio com oculares 23. Oculares
24. Alavanca para mudança da objetiva 25. Parafuso de fixação para o
estereo-microscópio 26. Parafuso de centrar
27. Manípulo para ângulo de inclinação 0° −20°
28. Parafuso para bloquear movimentos na horizontal 29. Tampa da calha 30. Alavanca de direção 31. Placa de deslize 8 22 21 20 19 23 1 2 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 4 5 6 7 24 25 26 27 28 29 30 31
7
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
3. Montagem do aparelho / instalação
ADVERTÊNCIA!Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.
•
•
3.1 Microscópio e iluminação
A lâmpada de fenda é embalada e fornecida já montada. Antes de ser utilizada pela primeira vez, deve-se remover a proteção de transporte.
3.2 Adaptador de corrente do aparelho
INDICAÇÃO!
Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu representante da HAAG-STREIT.
Este aparelho apenas pode ser operado com adaptadores de corrente HS PS-LED, PS-LED HSM 901 e o módulo Release RM02.
•
•
3.3 Regular a mobilidade da regulação de fenda
O pequeno parafuso no centro do botão de regulação direito (18) possibilita regular a fricção do movimento giratório destes botões de ajuste. Basta girar levemente para a direita (enroscando) para o movimento se tornar mais rígido e, se girar para a esquerda (desenroscan-do), este torna-se mais ágil. Tem de ser regulado para um ajuste tão rígido quanto possível de forma que não permita que a fenda se feche por si só.
18
4. Colocação em funcionamento
O aparelho pode ser ligado e desligado por meio do interruptor existente na fonte de alimentação deste. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.
4.1 Ligar o aparelho
•
Ligue a fonte de alimentação à rede elétrica e carregue no interruptor. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.•
Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre “1” e “10”.5. Operação
5.1 Ajustar as oculares
INDICAÇÃO!
Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira exa-minação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de ajuste fornecida (32) no lugar da tampa de proteção (14) e gire a sua superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio. Reponha a iluminação e o microscópio na posição central (0°). 14. Tampa de proteção
32. Barra de ajuste
33. Anel estriado com escala de dioptrias
32
14
33
•
Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias (33) de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste decor-re do lado (+) para o lado (−) com baixa ampliação.•
Depois, a distância da pupila deve ser ajustada no microscópio.5.2 Preparar o paciente
•
Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar re-gulada de forma que o paciente se sente debruçado para a frente.•
Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fen-da tem de ser ajustafen-da em conformifen-dade.•
As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um pano seco antes de cada utilização.•
Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada.5.3 Operar o instrumento
ADVERTÊNCIA!
Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso con-trário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento.
•
Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente no suporte da cabeça.•
Girando os anéis estriados, ajuste as oculares (23) de acordo com a refração do8 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
examinador, bem como a distância dos olhos.
•
Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação.•
Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (30), até ofeixe de luz se encontrar à altura dos olhos.
•
Com a alavanca de direção algo rígida (30) inclinada ligeiramente contra o exa-minador, pode-se deslocar todo o instrumento até a fenda aparecer aproxima-damente em foco na imagem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a olho nu. Os ajustes finos são obtidos, virando a alavanca de direção levemente conduzida na extremidade superior sob observação por meio do estereomicros-cópio (22).•
A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (17) para a esquerda ou para a direita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação.•
A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ouin-clinada, girando o dispositivo de iluminação no botão recartilhado (20) – retículo a 45°, 90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°.
•
Para que seja também possível, a ângulos laterais entre 3° e 10°, um exame binocular desobstruído ao fundo ocular na secção ótica, aplica-se um pequeno espelho (12), gira-se a iluminação no botão recartilhado (20) em 90°e inclina-se em passos de 5° por meio do manípulo (27), gira-se a iluminação e o microscó-pio para a posição central (0°).•
A ampliação do estereomicroscópio pode ser alterada na lâmpada de fenda BM 900, mudando a objetiva com a alavanca (24) ou trocando as oculares.•
Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e decon-tacto. Iluminação difusa:
•
Caso se ligue previamente o difusor (8), a luz é difundida. Esta possibilita uma observação geral e pode ser utilizada em combinação com um módulo Imaging para captar imagens de vista geral.Iluminação indireta:
•
Para observar com iluminação de dispersão escleral (iluminação indireta), desa-perte o parafuso de centrar (26) para movimentar a imagem de fenda do cen-tro do campo visual. Se voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a centrar.Inclinação da fenda:
•
Com o manípulo (27), a iluminação pode ser inclinada em passos de 5°. Desta forma, na orientação horizontal da fenda, produz-se uma incidência da luz incli-nada a partir de baixo. A inclinação da fenda possibilita uma observação sem re-flexos com lentes de contacto (fundo ocular e gonioscopia) e lupas.22 20 19 23 10 11 17 4 6 7 24 26 27 30
5.4 Ajustar o filtro e o diafragma
34
38 39 40 41
35 36 37
34. Aberto
35. Filtro cinzento (10%) 36. Filtro sem vermelho
37. Abertura de reserva para filtros Ø 15 mm (0 / -0.2), 2,5 mm de espessura
38. Estrela de fixação
39. Abertura circular com ø de 8, 5, 3, 2, 1 e 0,2 mm
40. Indicação do comprimento de fenda de 1 até 8 mm
9
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
5.5 Estrela de fixação
•
Girando o disco do diafragma para o batente esquerdo, a estrela de fixação é ativada e o símbolo “S” aparece na janela de visualização. Esta estrela é projetada em determinados exames ao fundo ocular e é, ao mesmo tempo, visualizada pelo paciente, a quem é pedido para fixar o furo central da estrela. Desta forma, o examinador pode visuali-zar onde se encontra o ponto da vista com mais nitidez no paciente.•
Uma aplicação típica da estrela de fixação ocorre em tratamentos a laser nasproximidades da mácula. É igualmente possível demonstrar microestrabismo com a projeção da estrela de fixação. A estrela de fixação é, na maioria das ve-zes, utilizada com o filtro sem vermelho previamente ativado.
5.6 Microscópio e ocular
A ampliação do microscópio pode ser al-terada através da mudança da objetiva existente no revólver ou através da mudan-ça das oculares. Se se mudar a objetiva, a alavanca (48) deve ser apenas mudada de 1x para 1.6x. Neste caso, o exame não tem de ser interrompido, nem é necessário proceder a uma nova regulação do micros-cópio. Com esta mudança, a ampliação total muda de 10x para 16x (oculares 10x), e de 25x para 40x (oculares 25x), respe-tivamente. 48 47 46 45 44 43 42
42. Alavanca para mudança da am-pliação
43. Caixa de prismas 44. Bocal da ocular
45. Escala de dioptrias para oculares 16x para ajuste da refração do exa-minador (±8 D).
46. Escala de dioptrias para oculares 10x para ajuste da refração do examina-dor (±8 D).
47. Index (ponto branco) 48. Ocular 10x ou 25x
6. Para desligar
A iluminação LED pode ser desligada por meio dos reguladores de luz. A fonte de alimentação permanece ligada e o interruptor permanece iluminado a verde. Para desligar o sistema por completo, tem de se posicionar o interruptor na posição 0 = “DESL” . Desta forma, dá-se a desconexão bipolar da rede elétrica.
INDICAÇÃO!
Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não se-ja utilizada durante algum tempo.
7. Especificações técnicas
7.1 Iluminação de fenda
INDICAÇÃO!
Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido.
Faixa espectral da iluminação de
fenda 400 a 750 nm
Faixa espectral da iluminação de
fundo 400 a 750 nm
Largura da imagem de fenda 0 – 8 mm continuamente Comprimento da imagem de fenda 1 – 8 mm continuamente Campos de visão Círculo ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm
Marca de teste Com estrela de fixação
Rotatividade da imagem de fenda 0 – 90° Oscilação da iluminação de fenda
para o eixo do microscópio Horizontal ± 90°, vertical 0 − 20°
Filtros Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%)
INDICAÇÃO!
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da ilu-minação LED LI 900.
7.2 Estereomicroscópio
Ângulo Estéreo 13°
Permutador de ampliação 1x e 1.6x Ampliação com ocular 10x 10 e 16x (standard) Ampliação com ocular 25x 25x e 40x Ajuste das dioptrias das oculares de +8 a −8 dioptrias
Distância da pupila 54 – 94 mm
Objetiva 1x / 1.6x / 1x / 1.6x
Ocular 10x / 10x / 25x / 25x
10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Ampliação total 10x / 16x / 25x / 40x
Campo da objetiva ø 18 mm / 11,3 mm / 8 mm / 5 mm
7.3 Base do instrumento
Operação Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com uma só mão Ajuste Base do
instrumento 100 mm (comprimento) 100 mm (lado) 30 mm (altura)
7.4 Dimensões
Peso: 11.4 kg (sem fonte de alimentação, suporte da cabeça e opções)
Instrumento C x L x A: 305 x 332 x 700 mm Embalagem C x L x A: 420 x 510 x 780 mm
8. Manutenção
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.
•
•
A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer inter-venção de manutenção.
8.1 Controlo do dispositivo
Para obter o controlo correto da lâmpada de fenda, deve proceder-se da seguinte forma:
• Coloque a barra de teste no suporte oscilante e alinhe, depois, a superfície de forma perpendicular ao microscópio
• Ajuste o comprimento da fenda para 8 mm
• Intensidade de brilho para 50%
• Ajuste a ampliação no microscópio para o valor máximo.
• Ajuste as oculares de forma que a estrutura sobre a barra de teste seja exibida com nitidez. Neste caso, gire a ocular do lado (+) para o (-).
• Em todas as ampliações, a estrutura da barra de teste tem de ser exibida com nitidez.
• Feche o recorte da fenda para cerca de 0,5 mm. As bordas têm de ser exibidas com nitidez.
Para obter o controlo correto da lâmpada de fenda, deve proceder-se da seguinte forma:
• Coloque a barra de teste no suporte oscilante e alinhe, depois, a superfície de forma perpendicular ao microscópio
• Ajuste o comprimento da fenda para 8 mm
• Intensidade de brilho para 50%
• Ajuste a ampliação no microscópio para o valor máximo.
• Ajuste as oculares de forma que a estrutura sobre a barra de teste seja exibida com nitidez. Neste caso, gire a ocular do lado (+) para o (-).
• Em todas as ampliações, a estrutura da barra de teste tem de ser exibida com nitidez.
• Feche o recorte da fenda para cerca de 0,5 mm. As bordas têm de ser exibidas com nitidez.
• Abra bem o recorte da fenda e gire a barra de teste em 45°; a área nítida tem de permanecer no centro da barra de teste.
8.2 Conservação
Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo se-manalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado.
8.3 Limpeza
•
Limpe a caixa apenas com um pano seco.•
Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas.•
Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize umpincel próprio para limpar o pó. INDICAÇÃO!
Código IP: IPX0 (O dispositivo não está protegido contra a penetração de líquidos)
8.4 Substituição do espelho de iluminação
Consegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da ilu-minação e esta for inclinada em dois retículos.
ADVERTÊNCIA!
Utilize apenas um espelho com número de LOTE.
8.5 Capota de proteção do pó
Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger
11
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
A. Anexo
A.1. Acessórios / Peças de substituição
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.
•
•
INDICAÇÃO!
Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG-STREIT para obter mais informações.
Componentes HS Art. N.º
Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) 1001395
Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos) 1001434
Base de apoio 1400323
Regulador de luz simples, “in table” 1021024
Regulador de luz simples, “on table” 1021020
Bloco de papel para o apoio de queixo 1001309
Tampa T-0 para encaixe na mesa 1021085
Espelho de inserção, comprido 1001590
Espelho de inserção, curto 1001591
Pincel da ótica 1001398
Placa guia 1001219
Adaptador de corrente para a iluminação LED Mesa externa 1020881
Adaptador de corrente para a iluminação LED HSM 901 1020882
Mesa de instrumento HSM 901 *
Ocular 25 x 1400337
Ocular 10 x 1400339
Ocular 25 x McIntyre 1400340
Barra de teste 1021656
Parafuso Allen para o apoio de queixo 1200713
Chave Allen sextavada de 5 mm 1001602
Difusor 1007085
Cabo USB da iluminação 2000 mm 1020940
Cabo USB da iluminação 5000 mm 1020956
Carrinho da lente acessória com calha e placa guia 1001219
B Prescrições legais
•
A lâmpada de fenda BM 900 foi construída em conformidade com as Normas EN 60601-1, EN ISO 10939 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a insta-lação, a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos interna-cionais.•
Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médi-cos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1.•
A lâmpada de fenda BM 900 possui marcação CE, estando em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE.•
A lâmpada de fenda BM 900 preenche os requisitos de compatibilidade eletro-magnética da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a manter a radiação de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultra-passando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros apare-lhos na área circunscrita.•
O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigi-do na Norma.•
Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes.C. Classificação
Norma EN 60601-1 Lâmpada de fenda BM 900 em conformidade com a classe de proteção I Tipo de funcionamento Permanente
Diretiva CE 93/42/CEE Classe I
FDA Classe II
D. Eliminação
Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comer- cializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus compo- nentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.
E. Normas respeitadas
EN ISO 10939 EN 60601-1
EN 60601-1-2 EN ISO 15004-2
12 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
F. Indicações e declaração do fabricante a res-
peito da compatibilidade eletromagnética
(CEM)
F.1 Informações gerais
O sistema de lâmpada de fenda BM 900 preenche os requisitos relativos à compa-tibilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edi-tion) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. EdiEdi-tion). O aparelho foi concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas.
ADVERTÊNCIA!
•
Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às res-petivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o suplemento fornecido com indicações relativas à CEM.O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indica-dos pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade do aparelho.
Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformi-dade com a norma EN 60601-1.
•
•
F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)
As informações baseiam-se nos requisitos das normas europeias EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição) e EN 60601-1-2:2015 (IEC 4.ª edição). Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.
Medição das emissões de interferências Conformidade Ambiente eletromagnético / Guia
Emissões RF CISPR11 Grupo 1 Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difu-são de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.
Emissões RF CISPR11 Classe B Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Emissão de harmónicos conforme
EN 61000-3-2 Classe A
Cumpre Emissão de flutuações da tensão / Flicker EN 61000-3-3
13
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma)
As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição). Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético / Guia Descarga eletrostática (ESD)
EN 61000-4-2 Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos, de 30%.
Transientes elétricos rápidos / estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4
± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Surtos de tensão (surges)
EN 61000-4-5 ± 1 kV para tensões no modo di-ferencial ± 2 kV para tensões no modo comum
± 1 kV para tensões no modo di-ferencial
± 2 kV para tensões no modo comum
A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Quebras de tensão, interrupções
de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11 < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s
A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este pro-duto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de ali-mentação ininterrupta ou por uma bateria.
Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz)
EN 61000-4-8
Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica de-vem corresponder aos valores típicos encontrados nos am-bientes hospitalares e comerciais.
INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.
3 A/m 100 A/m
14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)
As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição). Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.
Ambiente eletromagnético - Diretivas
O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.
Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Distância recomendada : Interferências RF conduzidas
con-forme EN 61000-4-6 3 V150 kHz – 80 MHzrms 10 Vrms D = 0.35
Interferências RF difundidas
con-forme EN 61000-4-3 3 V/m80 MHz – 2.7 GHz 5 V/m80 MHz – 2.7 GHz D = 0.7 80 MHz – 800 MHzD = 1.4 800 MHz – 2.7 GHz
Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de se-gurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fi xos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao
ní-vel de conformidade(b)
(c)
. Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.
INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas.
a. As intensidades do campo de transmissores fi xos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmisso-res de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissotransmisso-res RF fi xos, re-comenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.
b.
15
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
DEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma)
As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).
Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.
Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produ-to, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Potência nominal do transmissor (W)
Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m) 150 kHz – 80 MHz D = 0.35 80 MHz – 800 MHzD = 0.7 800 MHz – 2.7 GHzD = 1.4 0.01 0.1 1 10 100
Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.
INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.
INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.7 GHz foi utilizado um fator adicional de 10/
3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do
pa-ciente provocar interferências.
INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas. 0.035 0.1 0.35 1.1 3.5 0.07 0.2 0.7 2.2 7 0.14 0.44 1.4 4.4 14 06_IFU_BM900-7200492-04150_prt.indd 15 21.02.2017 09:55:21
16 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04150 – 15. Edition / 2017 – 01
PORTUGUÊS
Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG-STREIT através de: