• Nenhum resultado encontrado

ActiveShuttle 1.0. Veículo de transporte. Substitui: 2020/02 PORTUGUÊS. Manual de operação / PORTUGUÊS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ActiveShuttle 1.0. Veículo de transporte. Substitui: 2020/02 PORTUGUÊS. Manual de operação / PORTUGUÊS"

Copied!
68
0
0

Texto

(1)

Manual de operação 3 842 560 597/2020-07 Substitui: 2020/02 PORTUGUÊS

ActiveShuttle 1.0

Veículo de transporte

3 842 560 431 3 842 560 106 3 842 560 422 3 842 560 101 PORTUGUÊS

(2)

2/68

Os dados indicados descrevem o produto. Caso sejam dadas também informações sobre o seu uso, estas servem apenas como exemplos e sugestões de uso. As informações do catálogo não são características garantidas. Os dados fornecidos não eximem o usuário de fazer os seus próprios juízos e verifi cações. Nossos produtos estão sujeitos a um processo natural de desgaste e envelhecimento.

© Rexroth AG, todos os direitos reservados, também para o caso de registros de direito de proteção. Detemos todos os direitos de disponibilização, cópia e transmissão a terceiros.

Na capa está ilustrado um exemplo de confi guração. Por isso, o produto fornecido pode ser diferente da ilustração. O manual de montagem original foi redigido em alemão.

DE Die vorliegende Montageanleitung ist in den hier angebenen Sprachen verfügbar. Weitere Sprachen auf Anfrage. Als gedruckte Version oder als PDF-Datei zum Download aus dem Medienverzeichnis:

www.boschrexroth.com/medienverzeichnis

Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter "Suche") 3 842 560 592 ein, dann klicken Sie auf "Suche". EN These assembly instructions are available in the languages indicated here. Other languages on request.

They come in a hard copy or a PDF fi le that can be downloaded from the media directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory

In the search mask (at the top right under "Search") enter 3 842 560 593, then click on "Search".

FR Les présentes instructions de montage sont disponibles dans les langues suivantes. Autres langues sur demande. Disponible au téléchargement en version imprimée ou en fi chier PDF à partir du répertoire médias :

www.boschrexroth.com/mediadirectory

Saisissez dans le champ de recherche (en haut à droite, sous " Search ") 3 842 560 594 puis cliquez sur " Search ". IT Le presenti istruzioni di montaggio sono disponibili nelle lingue indicate qui. Altre lingue su richiesta.

Possono essere scaricate come versione stampata o fi le PDF dalla Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory

Inserire nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto "Search") 3 842 560 595 e poi fare clic su "Search". ES Las presentes instrucciones de montaje están disponibles en los idiomas indicados. Otros idiomas a petición.

Las instrucciones están disponibles como versión impresa o como archivo PDF para descargar del archivo de medios: www.boschrexroth.com/mediadirectory

En el buscador (en la parte superior derecha, en "Search") introduzca 3 842 560 596, a continuación haga clic en "Search". PT O presente manual de montagem está disponível nos idiomas aqui indicados. Demais idiomas, sob consulta.

Como versão impressa ou o arquivo PDF para download no diretório de mídias: www.boschrexroth.com/mediadirectory Insira a máscara de pesquisa (parte superior direita, em "Search") 3 842 560 597, e clique em "Search".

ZH 本安装说明书有这里给出的语言版本。还可按照需求提供其他语言版本。

有印刷版本或电子版本 PDF 文件供使用,电子版文件可在下列的公司网站媒体网页上下载: www.boschrexroth.com/mediadirectory 在搜索窗口(右上角,"Search"之下)中输入 3 842 560 598,然后点击"Search"。

CS Tento montážní návod je k dispozici v uvedených jazycích. Další jazykové verze na vyžádání.

Jako tištěná verze nebo jako soubor ve formátu PDF ke stažení z adresáře médií: www.boschrexroth.com/mediadirectory Zadejte do vyhledávacího políčka (vpravo nahoře, pod "Search") MTCS 560 592, poté klikněte na "Search".

PL Niniejsza instrukcja montażu dostępna jest w podanych tutaj wersjach językowych. Inne wersje językowe na zapytanie. W wersji drukowanej lub jako plik PDF do pobrania w wykazie mediów: www.boschrexroth.com/mediadirectory W polu wyszukiwania (na górze z prawej strony, w polu "Search") MTPL 560 592, a następnie kliknąć "Search". HU A jelen szerelési utasítás az itt megadott nyelveken áll rendelkezésre. További nyelvek rendelésre.

Nyomtatott változatként vagy a médiakönyvtárból letölthető PDF-fájlként: www.boschrexroth.com/mediadirectory Írja be a keresőmezőbe (jobbra fent, a "Search" alatt): MTHU 560 592, majd kattintson a "Search" gombra. RO Aceste instrucţiuni de montaj sunt disponibile în limbile enumerate aici. Alte limbi la cerere.

Sub formă de versiune tipărită sau ca fi şier PDF pentru a fi descărcat din directorul de conţinuturi (mediadirectory): www.boschrexroth.com/mediadirectory

Introduceţi în masca de căutare (sus, în partea dreaptă, la "Search") MTRO 560 592, apoi faceţi clic pe "Search".

DE 3 842 560 592 ActiveShuttle 1.0 Transportfahrzeug Deutsch EN 3 842 560 593 ActiveShuttle 1.0 Transport vehicle English FR 3 842 560 594 ActiveShuttle 1.0 Véhicule de transport Français IT 3 842 560 595 ActiveShuttle 1.0 Veicolo di trasporto Italiano ES 3 842 560 596 ActiveShuttle 1.0 Vehículo de transporte Español PT 3 842 560 597 ActiveShuttle 1.0 Veículo de transporte Português

ZH 3 842 560 598 ActiveShuttle 1.0 导引车 中文

CS MTCS 560 592 1) ActiveShuttle 1.0 Transportní vozidlo Česky

PL MTPL 560 592 1) ActiveShuttle 1.0 Pojazd transportowy Polski

HU MTHU 560 592 1) ActiveShuttle 1.0 Szállítójármű Magyar

RO MTRO 560 592 1) ActiveShuttle 1.0 Vehicul de transport Română 1) Somente como PDF / Não disponível como versão impressa.

(3)

3/68 Conteúdo

1 Sobre esta documentação 5

1.1 Validade da documentação 5

1.2 Documentação necessária e suplementar 5

1.3 Apresentação de informações 5

1.3.1 Instruções de segurança 5

1.3.2 Símbolos 6

1.3.3 Designações 7

2 Instruções de segurança 7

2.1 Sobre este capítulo 7

2.2 Uso correto 7

2.3 Uso incorreto 8

2.4 Qualifi cação do pessoal 8

2.5 Instruções gerais de segurança 8

2.6 Instruções de segurança específi cas do produto 9

2.6.1 ActiveShuttle 10

2.6.2 Baterias de íons de lítio 12

2.6.3 Controlador Portátil 1.0 13

2.6.4 Estação de carga 1.0 14

2.7 Equipamento de proteção pessoal 15

2.8 Responsabilidade/Obrigações do operador 15

2.8.1 Identifi cação mínima 16

2.9 Treinamento do operador 17

2.9.1 Operação manual 17

2.9.2 Funcionário de logística 17

2.9.3 Planejador de logística 17

3 Indicações gerais sobre danos materiais e danos no produto 18

4 Volume de fornecimento 19

4.1 Condição de entrega 19

5 Sobre este produto 19

5.1 Descrição de potência 19

5.1.1 Uso 19

5.2 Descrição do produto 20

5.3 Dispositivos de segurança e aviso 25

5.3.1 Sinalização 26

5.3.2 Campos de proteção 27

5.3.3 Aviso sobre os limites do sistema de proteção individual 27

5.4 Identifi cação do produto 28

6 Transporte e armazenamento 28

6.1 Transporte do produto 28

6.1.1 Montar/desmontar o auxílio para levantamento 29

6.2 Armazenamento do produto 29

7 Montagem 30

7.1 Condições ambientais 30

7.2 Ferramenta necessária 30

7.3 Símbolos utilizados 30

7.4 Desembalar estação de carga 30

7.5 Posicionar/pré-montar estação de carga 31

7.5.1 Conectar eletricamente a estação de carga 33

7.6 Desembalar o ActiveShuttle 34

8 Comissionamento 35

8.1 Medida de emergência Pressionar o dispositivo de parada de emergência 35 8.2 Medida de emergência Remover a bateria de íons de lítio 36

Conteúdo

(4)

4/68

8.3 Primeiro comissionamento 39

8.3.1 Ligar ActiveShuttle 41

8.3.2 Comutar para o modo de operação "Manual" 42 8.3.3 Conduzir o ActiveShuttle com o controlador portátil

até a estação de carga 43

8.3.4 Empurrar o ActiveShuttle na estação de carga manualmente 43

8.3.5 Carregar totalmente o ActiveShuttle 44

8.3.6 Elevar/abaixar a área de carga sem o controlador portátil 44

8.3.7 Desligar o ActiveShuttle 44

8.4 Recomissionamento após parada 44

8.5 Preparar supermercado 45

8.5.1 Rodízios de piso admissíveis 46

9 Operação 47

9.1 Avisos sobre a operação 47

9.1.1 ActiveShuttle 47

9.1.2 Baterias de íons de lítio 49

9.1.3 Controlador Portátil 1.0 50

9.1.4 Estação de carga 1.0 51

9.1.5 Desgaste 51

9.1.6 Medidas para a diminuição do desgaste 51

9.1.7 Infl uências do ambiente 51

10 Manutenção e reparo 52

10.1 Limpeza e tratamento 52

10.2 Testes de segurança regulares 52

10.2.1 Teste regular - Requisitos mínimos 53

10.3 Procedimento para testar sistemas de proteção individual

(scanners a laser) 54

10.3.1 Teste da função básica dos sistemas de proteção individual

(scanners a laser) 54

10.3.2 Teste das áreas a serem protegidas 54

10.4 Manutenção 54

10.5 Substituir as peças de desgaste 55

11 Colocação fora de funcionamento 55

12 Desmontagem e troca 55

12.1 Preparação do produto para armazenamento/continuidade de utilização 55

13 Descarte 56

14 Ampliação e transformação 57

15 Busca e eliminação de erros 57

16 Dados técnicos 58

16.1 ActiveShuttle 1.0 58

16.2 Bateria de íons de lítio 58

16.3 Estação de carga 1.0 58

16.4 Condições ambientais 59

16.5 Requisitos do piso 59

16.6 Distribuição de carga na área de carga 60

16.7 Nível de digitalização dos sistemas de proteção individual

(scanners a laser) 60

16.8 Campos de proteção 61

16.8.1 Campos de proteção na frente 61

(5)

Sobre esta documentação 5/68

1 Sobre esta documentação

1.1

Validade da documentação

Esta documentação é válida para os seguintes produtos: •3 842 560 431, Veículo de transporte ActiveShuttle 1.03 842 560 106, Controlador Portátil 1.0

3 842 560 422, Estação de arga ActiveShuttle 1.03 842 560 101, Bateria de íons de lítio

Esta documentação é dirigida aos técnicos de montagem, operadores, técnicos de assistência e ao proprietário do sistema.

Esta documentação contém informações importantes para montar, transportar, colocar em operação, operar, utilizar, submeter a manutenção, desmontar e eliminar falhas simples no produto por conta própria, de maneira segura e correta.

 Antes de trabalhar com o produto, leia toda esta documentação, principalmente o capítulo 2 "Instruções de segurança" e o capítulo 3 "Indicações gerais sobre danos materiais e danos no produto".

1.2

Documentação necessária e suplementar

 Coloque o produto em operação apenas quando tiver ao seu alcance a documentação assinalada com o símbolo de livro e tiver compreendido e observado a mesma.

Tabela 1: Documentação necessária e suplementar

Título Número do documento Tipo de documento Instruções gerais de segurança

sobre a instalação eletrotécnica dos componentes MPS 1)

3 842 358 820

Instruções técnicas de segurança de colaboradores 1)

3 842 527 147

Controlador Portátil 1.0 2) Documentação do fabricante Manual de instruções Instruções de segurança da

bateria 3)

Documentação do fabricante

1) Se não incluído no volume de fornecimento, o download pode ser feito no diretório de mídia:

www.boschrexroth.com/mediadirectory

2) Se não incluído no volume de fornecimento, o download pode ser feito no site do fabricante:

www.keba.com

3) Se não incluído no volume de fornecimento, o download pode ser feito no site do fabricante:

www.bmz-group.com

1.3 Apresentação de informações

Para que você possa usar esta documentação para trabalhar de

forma rápida e segura com o seu produto, são usadas instruções de segurança, símbolos, termos e abreviaturas uniformes. Para uma melhor compreensão, estes são explicados nas seções a seguir.

1.3.1 Instruções de segurança

Nesta documentação, encontram-se instruções de segurança no capítulo 2.6 "Instruções de segurança específi cas do produto" e no capítulo 3 "Indicações gerais sobre danos materiais e danos no produto" bem como antes de qualquer sequência

(6)

6/68 Sobre esta documentação

As instruções de segurança estão estruturadas da seguinte forma:

PALAVRA DE SINALIZAÇÃO

Tipo e fonte do perigo!

Consequências em caso de inobservância

 Medida para o reforço de proteção

 …

Símbolos de aviso: chama a atenção para o perigoPalavra de sinalização: indica a gravidade do perigoTipo e fonte do perigo!: indica o tipo e fonte do perigo

Consequências: descreve as consequências em caso de inobservânciaProteção: indica como evitar o perigo

Tabela 2: Classes de perigo de acordo com ANSI Z535.6-2006 Símbolo de aviso, palavra de

sinalização

Signifi cado

PERIGO

Indica uma situação de perigo que, caso não seja evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.

ATENÇÃO

Indica uma situação de perigo que, caso não seja evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.

CUIDADO

Indica uma situação de perigo que, caso não seja evitada, poderá resultar em ferimentos leves a moderados.

AVISO

Danos materiais: O produto ou o ambiente podem sofrer

danos.

1.3.2 Símbolos

Os seguintes símbolos assinalam avisos que não são relevantes para a segurança; porém, aumentam a compreensão da documentação.

Tabela 3: Signifi cado dos símbolos Símbolo Signifi cado

Se essa informação não for respeitada, o produto não poderá ser utilizado ou operado em condições ideais.

 Passo de manuseio independente e individual

1. 2. 3.

Instrução de manuseio numerada:

(7)

Instruções de segurança 7/68

1.3.3 Designações

Nesta documentação são usadas as seguintes designações:

Tabela 4: Designações

Designação Signifi cado

AMS Sistema de gerenciamento ActiveShuttle

FTS Sistema de transporte autônomo

KLT Portadores de carga pequena de acordo com VDA 4500

Fonte Ponto de carregamento

Rebaixamento Ponto de descarregamento

2 Instruções de segurança

2.1 Sobre este capítulo

O produto foi fabricado em conformidade com as regras técnicas geralmente reconhecidas. Mesmo assim, em caso de não observância deste capítulo e das instruções de segurança presentes nesta documentação, existem perigos para pessoas e bens materiais.

 Leia atentamente toda esta documentação antes de trabalhar com o produto.

 Guarde a documentação em local acessível a todos os usuários e a qualquer momento.

 Quando entregar o produto a terceiros, sempre forneça juntamente a documentação necessária.

2.2

Uso correto

ActiveShuttle 1.0

O produto trata-se de uma máquina completa. Você pode aplicar o produto da seguinte forma:

• Para o transporte automatizado de materiais em produção com áreas operacionais – defi nidas pelo operador,

– velocidades de carregamento (fontes) e descarregamento (rebaixamento) – nas superfícies

usadas em comum com o transporte de pessoal.

• Para o transporte de KLTs empilhados em rodízios de piso admissíveis (consulte o capítulo 8.5.1 Instruções de segurança) com um

– peso total, incluindo rodízios de piso de até 260 kg e – com uma altura de empilhamento máxima de 1.200 mm. • Dados técnicos, consulte a página 58.

• Condições ambientais, consulte a página 59.

Controlador Portátil 1.0

O controlador portátil 1.0 no modo de operação "Manual" é usado exclusivamente para o controle do ActiveShuttle 1.0.

Estação de carga ActiveShuttle 1.0

A estação de carga é usada exclusivamente para carregar o ActiveShuttle 1.0.

(8)

8/68 Instruções de segurança

O produto está reservado ao uso comercial e não se destina ao uso privado.

O uso correto inclui também a leitura completa e compreensão desta documentação, sobretudo do capítulo 2 "Instruções de segurança".

2.3 Uso

incorreto

Qualquer outra utilização divergente da descrita no uso correto não é adequada e, por isso, não é permitida.

A Bosch Rexroth AG não assume qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso incorreto. Os riscos no caso de uso incorreto são da total responsabilidade do usuário.

Da mesma forma, não são considerados corretos os seguintes casos de mau uso previsto:

• O transporte de mercadorias diferentes das especifi cadas. • O transporte de pessoas sobre o produto ou a mercadoria. • A operação em área particular.

• A estação de carga 1.0 não deve ser usada como degrau ou auxiliar de escalada.

2.4

Qualifi cação do pessoal

As atividades descritas nesta documentação requerem conhecimentos mecânicos e elétricos básicos, bem como conhecimentos dos termos especializados

associados. Para o transporte e o manuseio do produto, são necessários

conhecimentos adicionais sobre a utilização de uma ferramenta de elevação e de seus respectivos dispositivos de fi xação. Para garantir a utilização segura, estas atividades devem ser efetuadas somente por um técnico especializado ou por uma pessoa qualifi cada sob orientação de um técnico especializado.

Um técnico especializado é quem, com base em sua formação técnica,

conhecimentos e experiências, assim como seus conhecimentos das determinações relevantes, pode avaliar os trabalhos que lhe são atribuídos, reconhecendo possíveis perigos e tomando as medidas de segurança adequadas. Um técnico especializado deve cumprir com as regras específi cas determinantes da especialidade

e disponibilizar o conhecimento técnico necessário.

A Bosch Rexroth oferece medidas de apoio a treinamento em áreas especiais. Você pode encontrar uma visão geral dos conteúdos do treinamento na Internet em: http://www.boschrexroth.de/didactic

2.5

Instruções gerais de segurança

• Como operador, observe o seguinte: Execute, antes da primeira ou da nova colocação em serviço do produto, uma avaliação de riscos de acordo com os regulamentos nacionais válidos em seu país (na Alemanha: de acordo com a lei trabalhista). • Observe as prescrições vigentes sobre a prevenção de acidentes e proteção

ambiental.

• Respeite as prescrições e disposições de segurança do país no qual o produto é utilizado/aplicado.

• Utilize os produtos Rexroth apenas em perfeitas condições técnicas. • Respeite todos os avisos no produto.

• As pessoas que vão montar, trabalhar, desmontar ou fazer a manutenção dos produtos Rexroth não podem estar sob a infl uência de álcool, outras drogas ou medicamentos que infl uenciem a capacidade de reação.

• Utilize somente acessórios e peças de reposição originais da Rexroth de modo a excluir riscos de lesões derivados de peças de reposição não adequadas.

• Respeite os dados técnicos e as condições ambientais indicados na documentação do produto.

• Você pode colocar o produto em funcionamento somente quando tiver sido determinado que o produto fi nal (por exemplo, uma máquina ou instalação), no qual os produtos Rexroth estão instalados, corresponde às disposições específi cas do país, prescrições de segurança e normas da aplicação.

(9)

Instruções de segurança 9/68

2.6

Instruções de segurança específi cas do produto

• Em princípio, você não pode alterar ou transformar construtivamente o produto. • Em nenhuma circunstância sobrecarregue mecanicamente o produto de modo

não autorizado. Nunca use o produto como alça ou degrau. Não coloque objetos sobre ele.

• Sempre proteja o produto contra tombamento. • Observe as indicações de transporte na embalagem. • Verifi que o produto quanto a danos de transporte visíveis.

• Instale os cabos e condutores com proteção sufi ciente contra danos mecânicos e de forma que ninguém tropece neles.

• Comute sempre o componente do sistema relevante despressurizado e livre de tensão, antes de montar o produto ou conectar ou retirar o plugue.

• Proteja a parte da instalação contra religação.

• Deixe o produto se aclimatar algumas horas antes da colocação em operação, caso contrário, pode acumular-se água de condensação no compartimento. • Verifi que os requisitos de segurança de acordo com DIN EN 60204-1. • Coloque apenas em funcionamento um produto completamente instalado. • Certifi que-se de que estão presentes todos os dispositivos de

segurança pertencentes ao produto e de que estão corretamente instalados e completamente funcionais. Você não pode alterar, contornar ou inutilizar os dispositivos de segurança em sua posição.

• Verifi que o produto quanto a anomalias.

• Certifi que-se de que apenas o pessoal autorizado, no âmbito do uso correto do produto,

– inicie, opere ou intervenha no funcionamento normal da instalação. – Acione os dispositivos de regulagem em componentes e peças.

• Permita o acesso à área imediata de operação do produto somente às pessoas autorizadas pelo operador. Isto também é válido enquanto a instalação está paralisada.

• Não utilize os dispositivos de comando de PARADA DE EMERGÊNCIA para a parada normal.

• Verifi que regularmente o funcionamento correto dos dispositivos de comando de PARADA DE EMERGÊNCIA.

• Desligue o produto após uma PARADA DE EMERGÊNCIA em caso de falha ou outras irregularidades, e proteja-o contra religação.

• Não coloque a mão em peças em movimento.

• Uma instalação parada não é uma instalação segura, pois

a energia armazenada pode ser liberada involuntariamente ou devido a procedimentos incorretos de manutenção.

• Ligue novamente o sistema após uma PARADA DE EMERGÊNCIA ou

uma falha somente se você tiver determinado a causa da falha e eliminado o erro. • Certifi que-se de que os acessos aos pontos de manutenção e inspeção estejam

livres de obstáculos.

• Realize os trabalhos de manutenção predefi nidos nos intervalos que se encontram descritos no capítulo 10.3 Manutenção.

• Certifi que-se de que as conexões da linha, conexões e componentes enquanto a instalação se encontrar sob pressão e tensão não se soltam. Proteja a instalação contra religação.

• Descarte o produto de acordo com as determinações nacionais do seu país. Observação geral No transporte Na montagem No comissionamento Durante a operação PARADA DE EMERGÊNCIA, falha Na manutenção e reparo No descarte PORTUGUÊS

(10)

10/68 Instruções de segurança

2.6.1 ActiveShuttle

ATENÇÃO

Perigos com base na natureza da carga!

Cargas perigosas (por exemplo, materiais perigosos, materiais quentes etc.) podem levar a ferimentos graves e até a morte.

 O operador é o único responsável pelos perigos decorrentes da natureza da carga.

 A carga não deve representar perigo para as pessoas (como por exemplo, enganchar nas roupas, escaldar, queimar, gravar, cortar, espetar, etc.).

CUIDADO

Risco de ferimentos devido à não realização de testes de segurança!

Perigo de ferimentos graves devido a dispositivos de segurança e aviso que não funcionam.

 Realize um teste diário dos dispositivos de aviso visual e acústico.

 Realize um teste dos dispositivos de segurança pelo menos a cada 6 meses (consulte o capítulo 10.2 Testes de segurança regulares).

 Retire de operação os veículos com dispositivos de segurança e aviso não funcionais e entre em contato com a Bosch Rexroth Service.

Perigo de queimaduras por componentes quentes dentro do ActiveShuttle! Durante a operação, os componentes individuais dentro da carcaça podem aquecer.

• Aguarde um tempo razoável antes de abrir a carcaça.

Danos pessoais ao permanecer na área de condução, especialmente em curvas! Perigo de ferimentos graves devido à colisão com o ActiveShuttle.

• Evite, tanto quanto possível, fi car na área de condução do ActiveShuttle. • Limite a circulação de pessoas na área de condução do ActiveShuttle,

tanto quanto possível.

• Sempre use sapatos de segurança.

Distância de parada insufi ciente, por exemplo, através da entrada lateral na área de proteção!

Perigo de ferimentos graves devido à colisão com o ActiveShuttle. • Não entre lateralmente na área de proteção do veículo.

• Não se movimento no ActiveShuttle no sentido contrário do deslocamento. • Sempre use sapatos de segurança.

Risco de esmagamento nas rodas traseiras da carga

Quando um veículo carregado arranca/arranca novamente, existe o risco de esmagamento das rodas traseiras da carga.

• Não coloque os pés entre as rodas. • Observe o aviso de arranque. • Sempre use sapatos de segurança. Perigo devido à velocidade inadequada!

Perigo de ferimentos graves devido à velocidade inadequada para a situação.

 A velocidade do ActiveShuttle deve ser reduzida em corredores estreitos, curvas, cruzamentos e áreas com tráfego de passageiros.

(11)

Instruções de segurança 11/68

CUIDADO

Perigo de tombamento do ActiveShuttle se a carga estiver incorreta! Perigo de ferimentos graves devido ao tombamento do ActiveShuttle.

 Respeite a carga admissível e a altura máxima de empilhamento.

 Preste atenção a uma distribuição de carga uniforme (consulte o capítulo 16.6).

 Use o ActiveShuttle somente de acordo com o uso pretendido. Perigo de queda de cargas se a carga estiver incorreta!

Perigo de ferimentos graves devido à queda de cargas.

 Preste atenção a uma distribuição de carga uniforme.

 Use o ActiveShuttle somente de acordo com o uso pretendido.

Perigo devido a movimentos imprevisíveis do ActiveShuttle devido à qualidade insufi ciente do piso!

Perigo de ferimentos graves devido a movimentos imprevisíveis do ActiveShuttle, por exemplo, escorregar especialmente durante a frenagem de emergência.

 A área de condução do ActiveShuttle deve ter tração sufi ciente.

 A área de condução do ActiveShuttle deve estar plana, seca, limpa e sem objetos espalhados.

Perigo devido a trajetos sujos!

Perigo de ferimentos graves devido a movimentos imprevisíveis do ActiveShuttle devido a trajetos sujos.

 A área de condução do ActiveShuttle deve estar limpa. Perigo devido à condição de carga incorreta!

Perigo de ferimentos graves devido à condição de carga incorreta ao comutar para o modo de operação "Automático".

 Após o carregamento manual, não deve haver comutação no modo de operação "Automático".

Perigo devido a funções de segurança restritas no modo de operação "Manual"! Perigo de ferimentos graves devido à operação incorreta.

 No modo de operação "Manual", o ActiveShuttle só pode ser operado por funcionários especialmente treinados com o Controlador portátil 1.0.

 A responsabilidade pelo controle do veículo no modo de operação "Manual" cabe inteiramente ao operador.

Perigo de lesões pessoais ao intervir em processos automatizados!

Perigo de ferimentos graves devido à intervenção não autorizada pelo pessoal operacional em processos automatizados.

 O pessoal operacional não pode, em circunstância alguma, intervir em

processos automatizados, como por exemplo, nas posições de carga e descarga e na entrada e saída nas estações de carga.

Perigo de colisão com obstáculos fora da área de proteção!

O ActiveShuttle pode ser danifi cado por obstáculos fora da área protegida.

 Mantenha a área de condução livre de obstáculos, especialmente objetos planos ou que se projetem na área de condução.

Perigo de superaquecimento do ActiveShuttle!

Se as aberturas de ventilação do ActiveShuttle estiverem cobertas, existe o risco de superaquecimento e, portanto, o ActiveShuttle será danifi cado.

 As aberturas de ventilação do ActiveShuttle devem sempre estar livres e descobertas para garantir um resfriamento adequado.

(12)

12/68 Instruções de segurança

AVISO

Perigo de danos devido ao uso não autorizado!

A abertura não autorizada da carcaça do ActiveShuttle pode danifi car o veículo.

 Mantenha sempre a chave quadrada protegida contra uso não autorizado.

2.6.2 Baterias de íons de lítio

CUIDADO

Possível perigo devido ao manuseio incorreto das baterias de íons de lítio! O ActiveShuttle é operado com uma bateria substituível de íons de lítio. As baterias de íons de lítio podem ser danifi cadas por cargas mecânicas, térmicas ou elétricas (por exemplo, de impactos, calor, frio, carregamento incorreto, curto-circuito). Isso pode resultar nos seguintes perigos: • Vazamento de substâncias tóxicas e produtos de combustão tóxicos em

caso de incêndio.

• Vazamento de líquido cáustico e com isso possível irritação da pele, queimaduras e queimaduras de ácido.

• Aumento do perigo de incêndio devido a vazamento do eletrólito (solvente infl amável).

 Nunca use baterias que caíram ou que estão danifi cadas.

 Não use baterias de íons de lítio com defeito ou danifi cadas.

 Não use baterias de íons de lítio com um cabo de conexão ou contatos com defeito.

 Para carregar a bateria de íons de lítio no ActiveShuttle, utilize apenas

a estação de carga fornecida pela Bosch Rexroth ou o carregador fornecido pela Bosch Rexroth.

 Utilize apenas baterias de íons de lítio e os acessórios quando estiverem em perfeitas condições.

 Proteja os contatos da bateria contra curtos-circuitos.

 Proteja as baterias de íons de lítio contra cargas mecânicas (choques, quedas, vibrações).

 Não exponha as baterias de íons de lítio a altas temperaturas e mudanças de temperatura.

 Armazene as baterias de íons de lítio em locais frescos e secos e bem ventilados.

 Proteja as baterias de íons de lítio da luz solar direta.

 Não mergulhe as baterias de íons de lítio em líquidos.

 Ao armazenar a bateria de íons de lítio, observe a legislação específi ca do país.

 Verifi que regularmente as baterias de íons de lítio quanto a danos.

(13)

Instruções de segurança 13/68

AVISO

Manuseio de baterias de íons de lítio danifi cadas

• Somente toque e transporte baterias de íons de lítio danifi cadas com equipamentos de proteção individual resistentes a alcalinos e a solventes. • Desconecte a bateria de íons de lítio do dispositivo se houver sinais de

calor, fumaça, odor ou ruído ou se as baterias estiverem deformadas. • Coloque a bateria de íons de lítio em um recipiente resistente ao fogo ou

a uma distância segura de materiais infl amáveis. • Não respire os vapores que possam surgir.

Descarte de Baterias de íons de lítio

 Descarte as baterias de íons de lítio corretamente.

 Adesivar os contatos de conexão para descarte.

 Armazene as baterias de íons de lítio danifi cadas em recipientes resistentes ao fogo.

 Observe os requisitos de mercadorias perigosas correspondentes para baterias de íons de lítio durante o transporte.

 Observe o manual de instruções do fabricante: BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH Am Sportplatz 28 63791 Karlstein Alemanha www.bmz-group.com

AVISO

Recomendação para a melhor vida útil possível da bateria

 Armazene baterias de íons de lítio com um nível de carga de aproximadamente 50 %.

 Verifi que o status da carga após três meses e recarregue até aproximadamente 50 %, se necessário.

2.6.3 Controlador Portátil 1.0

CUIDADO

Possível perigo devido ao uso não autorizado!

A ativação não autorizada do modo de operação "Manual" pode resultar em danos materiais, a membros e à vida.

 Mantenha sempre o controle portátil protegido contra uso não autorizado. Perigo devido a funções de segurança restritas no modo de operação "Manual"! Perigo de ferimentos graves devido à operação incorreta.

 No modo de operação "Manual", o ActiveShuttle só pode ser operado por funcionários especialmente treinados com o Controlador portátil 1.0.

 A responsabilidade pelo controle do veículo no modo de operação "Manual" cabe inteiramente ao operador.

 Observe também o manual de instruções do fabricante: KEBA AG

Gewerbepark Urfahr Reindlstraße 51 4041 Linz

(14)

14/68 Instruções de segurança

AVISO

Manuseio do controlador portátil

 Os controladores portáteis não devem ser abertos.

 Reparos e consertos somente pelo fabricante.

 Ao usar o controlador portátil, verifi que se ninguém pode tropeçar no cabo ou se o ActiveShuttle pode passar por cima do cabo e com isso, o controlador de mão cair no piso ou ser danifi cado.

 Não exponha o controlador portátil a altas temperaturas, mudanças de temperatura ou luz solar direta.

 Não exponha o controlador portátil a choques mecânicos, poeira excessiva, umidade ou fortes campos magnéticos.

2.6.4 Estação de carga 1.0

ATENÇÃO

Perigo de ferimentos devido a pré-fusível incorreto!

A operação da estação de carga com o pré-fusível incorreto pode causar ferimentos graves e até morte e danos ao dispositivo.

 Somente opere a estação de carga com um disjuntor ≤ 16 A, característica de disparo B ou C.

Perigo de ferimentos através da ponte dos contatos de carga da estação de carga! Ao fazer uma ponte entre os contatos de carga, há o risco de danos, faíscas, superaquecimento e incêndio.

 Não coloque objetos, principalmente objetos eletricamente condutores ou infl amáveis, na área em frente aos contatos de carga da estação de carga.

CUIDADO

Perigo de ferimentos devido ao posicionamento incorreto da estação de carga! No posicionamento da estação de carga em passagens e corredores existe perigo de tropeços.

 Não posicione a estação de carga em passagens e corredores.

Perigo de ferimentos devido à instalação incorreta da estação de carga!

 Prenda a estação de carga no piso do galpão para evitar mau funcionamento e riscos associados.

 Coloque o cabo de conexão de acordo com os requisitos específi cos do país para prevenção de perigos.

Perigo de ferimentos e possíveis danos devido ao uso incorreto!

Ao subir ou entrar na estação de carga, existe o perigo de ferimentos por quedas e danos à carcaça da estação de carga.

 Não use a estação de carga 1.0 como degrau ou auxiliar de escalada.

• A função de parada de emergência ocorre na estação de carga, puxando o plugue da rede elétrica.

(15)

Instruções de segurança 15/68

2.7 Equipamento de proteção pessoal

• Ao lidar com o produto, use equipamento de proteção adequado (por exemplo, calçado de proteção, roupa ajustada, rede em caso de cabelos longos, soltos). Como proprietário ou operador da instalação, você é o responsável pelos equipamentos de proteção adequados ao manusear o produto. Todas as partes integrantes do equipamento de proteção individual devem estar intactas.

2.8 Responsabilidade/Obrigações do operador

O operador é o responsável pelos perigos decorrentes da natureza da carga. A carga não deve representar perigo para as pessoas (como por exemplo, enganchar nas roupas, escaldar, queimar, gravar, cortar, espetar, etc.).

O operador da FTS é obrigado a cumprir e verifi car continuamente todos os requisitos

• da norma DIN EN 1525 "Segurança de caminhões industriais - caminhões

industriais sem motorista e seus sistemas"; anexo A "Requisitos para a preparação do ambiente"

• Diretriz VDI 2510 Folha 1 "Infraestrutura e dispositivos periféricos para sistemas de transporte guiados sem motorista (FTS)"

• Diretriz VDI 2510 Folha 2 "Sistemas de veículos guiados sem motorista (FTS) - segurança do FTS".

Esses incluem também:

• Treinar funcionários de logística (consulte o capítulo 2.9 Validade da documentação).

• Reduzir o tráfego de passageiros em áreas perigosas. • Colocar avisos em áreas de perigo.

• Garantir uma distância sufi ciente ao atravessar entroncamentos, se necessário, garantir uma velocidade reduzida.

• Medidas adicionais, de acordo com a avaliação do operador, para evitar entrar lateralmente no campo de proteção, como por exemplo:

- Colocar espelhos em entroncamentos estreitos, - Usar o Bluespot do STF,

- Emitir tons de aviso em entroncamentos estreitos, - Disponibilizar portas em entroncamentos etc.

• Os trajetos devem ser planejados para que inclinações/descidas só possam ser percorridas na direção de condução (para frente ou para trás).

• Os trajetos não devem ser inclinados para os lados. • Não planeje curvas/rotações em inclinações/descidas.

• Se necessário, defi nir zonas de deslocamento lento em inclinações/declives, dependendo da carga útil real.

• Os trajetos devem ser planejados a 0,5 m de distância de obstáculos fi xos.

• Os trajetos devem ser planejados de forma a evitar o máximo possível os encontros com veículos, e as colisões e as perdas de carga são amplamente excluídas.

• Uma colisão do FTS não deve levar a perigos consequentes (por exemplo, de queda de cargas).

• As passagens devem ser projetadas de forma que haja espaço sufi ciente para evitar cortes (avaliação de risco de acordo com a situação). Entre faixas de supermercado usadas automaticamente e manualmente, distância mínima de 50 mm.

• Planejar as rotações do AGV sufi cientemente longe de obstáculos fi xos. • Os trajetos devem estar planos, secos, limpos e sem objetos espalhados.

Para requisitos exatos relativos às condições do piso dos trajetos, consulte o capítulo 16.5 Validade da documentação.

• Depois de limpar o piso do galpão, não deve haver alteração na qualidade da superfície dos trajetos (por exemplo, devido a resíduos do agente de limpeza). • Os trajetos devem ser mantidos afastados de objetos que não possam ser

(16)

16/68 Instruções de segurança

• Os trajetos devem estar livres de obstáculos salientes.

• Em caso de falha, a aproximação de obstáculos ao lado e nos trajetos não deve levar a perigos consequentes.

• FTS com problemas devem ser reconhecidos pelo operador e colocados fora de operação.

• Não planejar posições de parada, carga e descarga em rotas de fuga ou condução. • Não planejar posições de parada, carga e descarga ao lado ou perto de

inclinações/aclives/declives.

• Para evitar cortes, as posições de parada, carga e descarga devem estar a uma distância sufi ciente de obstáculos fi xos.

• O pessoal operacional não deve intervir nos processos automatizados nas posições de parada, carga e descarga.

• As escadas devem ser separadas da área de condução normal por portas fechadas. Manter as portas abertas, por ex., através do bloqueio com calços é considerado abuso.

• Escadas, portas, rampas de carga etc, devem estar sufi cientemente afastadas do trajeto e devem ser protegidas contra o acesso por barreiras que possam ser reconhecidas pelo campo de proteção.

• Portas e portões automáticos (por exemplo, portas de rolo) não devem ser usadas em conjunto por FTS e pessoas.

• O trabalho na área de condução, especialmente com escadas, deve ser evitado ou protegido adequadamente (por exemplo, por uma segunda pessoa).

• As rotas de fuga não devem ser estreitas nem bloqueadas pelo FTS.

• Devido ao risco de tropeçar, não planejar posições de espera em passagens. • Se os funcionários estiverem em áreas perigosas, ou em fontes ou rebaixamentos,

por exemplo, entre empilhamento de caixas em um supermercado, por exemplo, no caso de trabalhos de manutenção em supermercados, as áreas afetadas devem ser protegidas. Para esse fi m, deve-se usar uma barreira que possa ser reconhecida pelo FTS, em combinação com uma defi nição do local de trabalho como uma área restrita no sistema de controle de nível superior. Como alternativa, parando a operação do AMS.

• Uma confi guração da operação do AMS deve ser verifi cada no FTS afetado, pois a transmissão do comando de parada ao FTS não ocorre como função de segurança.

• Proteger a rede WLAN usada contra acesso não autorizado.

• Na operação em seu próprio servidor, proteger o servidor contra acesso não autorizado, manter o sistema operacional atualizado.

O operador é obrigado a verifi car todos os trajetos novamente quanto a possíveis perigos após a instalação do ActiveShuttle!

• Execute, antes da primeira colocação em operação ou recolocação em operação, e depois regularmente, instruções/treinamentos de segurança do pessoal operacional (consulte capítulo 2.9 Validade da documentação).

2.8.1 Identifi cação mínima

CUIDADO

Perigo de ferimentos devido ao comportamento incorreto causado pela falta de sinais de segurança!

O ActiveShuttle está identifi cado com os seguintes sinais de segurança:

Complies with 21 CFR 1040.10, 1040.11 & IEC 60825.1

LASER

1

(17)

Instruções de segurança 17/68

2.9

Treinamento do operador

2.9.1 Operação manual

• O operador é responsável pelo controle do veículo no modo manual. • Os sistemas de proteção individual são desativados no modo manual.

• O veículo deve sempre ser operado de forma que seja seguro a não execução dos comandos de condução (permanecer parado ou parada).

• O controle remoto deve ser mantido seguro contra uso não autorizado.

2.9.2 Funcionário de logística

• O motorista de um veículo tripulado deve garantir que seu veículo não entre na área de frenagem do ActiveShuttle. Deve ser dada ao motorista a possibilidade de conhecer esta área.

• O pessoal que controla os veículos tripulados deve ser treinado quanto ao comportamento do ActiveShuttle. Em particular, a distância de frenagem e o comportamento do AGV devem ser conhecidos.

• Manter uma distância sufi ciente da futura faixa de condução do AGV, diminuir a velocidade ou parar, se necessário, para evitar colisões com o AGV ou esmagar pessoas entre seu próprio veículo e o AGV.

2.9.3 Planejador de logística

As zonas de segurança e áreas de cruzamento devem ser defi nidas durante a instalação.

Testes após a instalação

Um pedido recém-criado deve primeiro ser testado na presença de uma pessoa qualifi cada.

Plano do trajeto

Distância do trajeto de obstáculos permanentes ou esperados

O trajeto (também zonas de resguardo em curvas livres, levando em consideração também a rotação do veículo e as peças do veículo que se desviam) deve ser planejado pelo instalador sufi cientemente longe dos obstáculos permanentes ou esperados. Os obstáculos esperados são, por ex., paletes em uma posição de descarga designada.

Isso serve para

• Evitar pontos de corte (distância sufi ciente: 50 cm mais a precisão da navegação em operação normal; menos somente se o operador puder excluir determinados cenários ocasionalmente) e

• evitar a entrada lateral no campo de proteção. Distância sufi ciente: a ser determinada pelo operador, dependendo da situação concreta (claridade, estreiteza, medidas adicionais pelo operador) e

• evitar uma rotação em um obstáculo (distância sufi ciente: como "Evitar pontos de corte")

Distância e velocidade nos cruzamentos/entroncamentos

• A velocidade ao passar por entroncamentos e cruzamentos deve ser reduzida na instalação, onde é necessária a capacidade de resposta do tráfego que cruza/fl ui e diminui a distância de frenagem.

• A distância dos caminhos que se cruzam ou confl uentes deve ser tão grande que, com a devida atenção, uma pessoa não entre lateralmente na pista do ActiveShuttle na área do campo de proteção (comprimento máximo do campo de proteção 970 mm).

(18)

18/68 Indicações gerais sobre danos materiais e danos no produto

Posições de descarga

• Não planejar posições de descarga para descarga livre fora do supermercado, nas imediações de inclinações ou rampas.

• Não planejar supermercados, nas imediações de inclinações ou rampas. (Os rodízios de piso projetados para fora incorretamente não devem rolar de maneira descontrolada e as posições de descarga reconhecidas incorretamente não devem levar à descarga em uma inclinação).

Inclinações

• Os trajetos devem ser planejados para que inclinações/descidas só possam ser percorridas na direção de condução (para frente ou para trás).

• Os trajetos não devem ser inclinados para os lados. • Não planeje curvas/rotações em inclinações/descidas.

• Se necessário, defi nir zonas de deslocamento lento em inclinações/declives, dependendo da carga útil real.

3 Indicações gerais sobre danos materiais

e danos no produto

A garantia é válida exclusivamente para a confi guração fornecida.

• O direito à garantia se extingue em caso de montagem, comissionamento e operação incorretos, bem como no caso de uso e/ou manuseio inadequados. • A equipe de limpeza deve ser informada dos possíveis perigos para o sistema antes

de iniciar o trabalho de limpeza.

• Evite a entrada de produto de limpeza no sistema.

• Nunca utilize solventes ou produtos de limpeza agressivos. • Não utilize um limpador de alta pressão para limpar. Na limpeza

(19)

Volume de fornecimento 19/68

4 Volume de fornecimento

No volume de fornecimento de acordo com o pedido do cliente:

3 842 560 431, ActiveShuttle 1.0 Veículo de transporte Incluindo chave quadrada, auxiliar para levantamento montado, instruções de operação "ActiveShuttle 1.0 Veículo de transporte"

3 842 560 106, Controlador Portátil 1.0

3 842 560 422, Estação de carga ActiveShuttle 1.0 incl. Manual de operação "ActiveShuttle 1.0 Veículo de transporte"

3 842 560 101, Bateria de íons de lítio incl. Manual de operação "ActiveShuttle 1.0 Veículo de transporte"

4.1 Condição de entrega

• Veículo de transporte ActiveShuttle 1.0 pronto para uso, incluindo bateria de íons de lítio e auxiliar de elevação montado

• Controlador Portátil 1.0 pronto para conexão

• Estação de carga ActiveShuttle 1.0 pronto para conexão • Baterias de íons de lítio pronto para conexão

5 Sobre este produto

5.1 Descrição de potência

5.1.1 Uso ActiveShuttle 1.0

• Transporte automatizado de materiais em produção com áreas operacionais – defi nidas pelo operador,

– Pontos de carga e descarga e – nas superfícies

usadas em comum com o transporte de pessoal.

• transporte de KLTs empilhados em rodízios de piso com um – peso total, incluindo rodízios de piso de até 260 kg e – com uma altura de empilhamento máxima de 1.200 mm.

Controlador Portátil 1.0

Para controle do ActiveShuttle 1.0 no modo de operação "Manual".

Estação de carga ActiveShuttle 1.0

Para carregamento da bateria de íons de lítio no ActiveShuttle 1.0.

(20)

20/68 Sobre este produto

5.2 Descrição do produto

Fig. 1: 560 592-01 B A F J E2 H I F E1 D C A F D H I E1 F G L K J T B2 0% 50% 100% B1 B Activeshuttle 1.0 A: Campo de comando

B: Bateria de íons de lítio 48 V/17 Ah (inserido)

B1: Botão de desbloqueio B2: Exibição do status da

carga Bateria de íons de lítio com botão liga/desliga

C: Compartimento para bateria (aba com trava)

D: Área de carregamento

E1: Sistema de proteção individual (scanners a laser)

E2: Sistema de proteção individual (scanners a laser) e navegação laser

F: Luzes de sinalização de aviso G: Bluespot H: Rolos de acionamento I: Rolos J: Aberturas de ventilação K: Contatos de carregamento da bateria L: Detecção de rodízios de piso/estação de carregamento T: Auxiliar de elevação com velcro, montado no ActiveShuttle na condição de entrega Exibição do status da carga (B2) (Exibição pressionando o botão liga/desliga)

Exibição Estado de carga [%]  0 … 15 1)  16 … 33  34 … 50  51 … 67  68 … 83  84 … 100

 Bateria com defeito 2)

Explicação dos símbolos  LED apagado  LED acesso  LED piscante 1) Para evitar danos

permanentes, carregar após 2 dias no máximo.

2) Entrar em contato com o fabricante.

(21)

Sobre este produto 21/68 Fig. 2: S 560 592-02 M 0% 100% M S N O P Q R

Campo de comando ActiveShuttle 1.0 M: Antena WLAN N: Botão LIGAR/ DESLIGAR O: Botão de ativação P: Conexão controlador portátil Q: Dispositivo de parada de emergência, desbloqueio rotativo R: Exibição do status da carga

S: Botões "Liberar freio" Indicador de status de carga (R) durante a operação

Exibição Cor Estado de carga [%] Vermelho 0 … 15 Verde 16 … 33 Verde 34 … 50 Verde 51 … 67 Verde 68 … 83 Verde 84 … 100 PORTUGUÊS

(22)

22/68 Sobre este produto Fig. 3: 560 592-03 E C D B A Controlador Portátil 1.0 A: Dispositivo de parada de emergência, desbloqueio rotativo B: Display em cores C: Joystick para controle

do ActiveShuttle no modo de operação "Manual" D: Teclado de membrana: E: Botão de habilitação de 3 estágios - Estágio 1: Não acionado, DESLIGADO - Estágio 2: Habilitação, LIGADO - Estágio 3: Função de pânico, DESLIGADO (ActiveShuttle é parado) +/– Velocidade ± Levantar a área de carregamento Abaixar a área de carregamento Posição fonte Posição rebaixamento Posição estação de carga Posição estacionar

(23)

Sobre este produto 23/68

Tabela 5: Lista de símbolos de exibição do controlador portátil 1.0 e seu signifi cado Símbolo/Cor Signifi cado

Controlador portátil não conectado ao ActiveShuttle (geralmente

imediatamente após a conexão do controlador portátil) ou perda de conexão. O controlador portátil é conectado com o ActiveShuttle, nenhuma informação adicional está disponível (geralmente imediatamente após a conexão do controlador portátil) ou perda de conexão, em certas circunstancias pode não estar visível).

O ActiveShuttle está parado porque um dispositivo de parada de emergência (no ActiveShuttle ou no controlador portátil) foi pressionado.

O ActiveShuttle está parado, porque o ActiveShuttle não foi ativado.

O ActiveShuttle está ativado, o software ainda não mudou para o modo de operação "Manual".

O software mudou para o modo "Manual", mas as informações de localização ainda não estão disponíveis.

vermelho

ActiveShuttle não foi localizado.

amarelo

ActiveShuttle não foi localizado, mas está apenas no modo odometria.

vermelho

O ActiveShuttle pode ser movimentado e está localizado, mas não está no corredor de condução

verde

ActiveShuttle foi localizado.

0,1 m/s

A velocidade de avanço está defi nida em 0,1 m/s.

0,3 m/s

A velocidade de avanço está defi nida em 0,3 m/s (defi nição padrão).

0,5 m/s

A velocidade de avanço está defi nida em 0,5 m/s (defi nição padrão).

1,0 m/s

A velocidade de avanço está defi nida em 1,0 m/s (defi nição padrão).

vermelho

Conexão com o controlador portátil perdida.

A área de carga se move para baixo.

A área de carga se move para cima.

A velocidade máxima de avanço no modo de operação "Manual" está defi nida (1,0 m/s).

(24)

24/68 Sobre este produto Fig. 4: 560 592-04 C A B D

Estação de carga ActiveShuttle 1.0

A: Contatos de carregamento B: Cavidade de carregamento C: Detecção do sensor ActiveShuttle D: Conexão tensão de operação

(25)

Sobre este produto 25/68

5.3 Dispositivos de segurança e aviso

Fig. 5: 560 592-09 Q F E F E S Q F S E F G

Dispositivos de segurança e símbolos de aviso Q: Dispositivo

de parada de emergência, desbloqueio rotativo S: Botões "Liberar freio" G: Bluespot F: Luzes de sinalização de aviso E: Sistema de proteção individual (scanners a laser) Não visível:

• Sensor de sinal acústico

(26)

26/68 Sobre este produto

5.3.1 Sinalização

Tabela 6: Sinalização

Dispositivo de aviso Sinal/Cor Estado/Descrição Solução Bluespot

(G)

Azul O ActiveShuttle está no modo de

operação "Automático".

-Luzes de sinalização de aviso (F)

Amarelo O sistema de proteção pessoal

(scanner a laser) está ativo.

-Amarelo piscante (2 Hz) O ActiveShuttle inicia, entra na área de perigo ou desvia de obstáculos (sinal acústico adicional).

-Amarelo piscante (Lado de acordo com a mudança de direção)

ActiveShuttle muda de direção.

-Azul É necessária a intervenção do

usuário.

Pressione a tecla de ativação (Q).

Verde escuro ActiveShuttle pronto.

-Verde escuro piscante (1 Hz) O ActiveShuttle será desligado (Duração 30 … 60 s).

-Verde claro O carregamento da bateria está ativo:

A bateria está totalmente carregada.

-Verde claro  Verde escuro piscante (1 Hz)

O carregamento da bateria está ativo:

Carregando bateria.

-Verde claro  Vermelho claro

piscante (1 Hz)

O carregamento da bateria está ativo: Tensão de carregamento interrompida. Reconectar a tensão de carregamento. Vermelho claro piscante (1 Hz)

Erro de hardware 1. Pressione a tecla de ativação (Q). 2. Reinicie o ActiveShuttle. 3. Verifi que o hardware. Vermelho claro Parada de emergência Desbloqueie o dispositivo

de parada de emergência no ActiveShuttle ou em controlador portátil.

Vermelho escuro O sistema de proteção

individual (scanner a laser) freia o ActiveShuttle.

Se o controlador portátil estiver conectado, pressione o botão de ativação (Q).

Branco O ActiveShuttle reconheceu um

obstáculo e freou.

Remova o obstáculo do campo de proteção.

Exibição do status da carga (R)

Vermelho/Verde - Exibição do status da carga durante a operação (consulte Tabela 7) ou

- O ActiveShuttle está na estação de carga, a bateria está sendo carregada (consulte Tabela 8)

-Botão LIGAR/DESLIGAR (N)

Verde piscante (1 Hz) O ActiveShuttle sendo iniciado ou desligado

(27)

-Sobre este produto 27/68

Tabela 7: Indicador de status de carga (R) durante a operação

Exibição Cor Estado de carga [%]

Vermelho 0 … 15 Verde 16 … 33 Verde 34 … 50 Verde 51 … 67 Verde 68 … 83 Verde 84 … 100

Tabela 8: Indicador de status de carga (R) durante o processo de carregamento

Exibição Cor Estado de carga [%]

Vermelho piscante 0 … 15 Verde piscante 16 … 33 1 x verde pisca 1 x Verde 34 … 50 1 x verde pisca 2 x Verde 51 … 67 1 x verde pisca 3 x Verde 68 … 83 1 x verde pisca 4 x Verde 84 … 99 5 x Verde 100 5.3.2 Campos de proteção

Os campos de proteção dependem da velocidade e da situação. Eles são usados para identifi cação das pessoas e obstáculos e, assim, evitar acidentes.

As dimensões dos campos de proteção podem ser encontradas no capítulo 16.8.

5.3.3 Aviso sobre os limites do sistema de proteção individual

O sistema de proteção individual é projetado para a detecção de adultos em pé e deitados.

Pessoas ou obstáculos que não são reconhecíveis na altura dos níveis de digitalização (consulte o capítulo 16.7) como um corpo humano, podem não ser reconhecidos.

Exemplos podem ser: • Escadas

• Cadeirantes • Ciclistas

• Crianças pequenas

• Meios de transporte empurrados (carrinhos de compras etc.).

 Os trajetos do ActiveShuttle devem ser planejados longe das áreas em que é possível o encontro desses grupos de pessoas ou obstáculos.

 O equipamento usado na área ou perto do trajeto do ActiveShuttle deve ser reconhecível na altura dos níveis de digitalização.

(28)

28/68 Transporte e armazenamento

 As áreas que representam um risco devido à condução do ActiveShuttle devem ser protegidas de forma que sejam reconhecidas pelo sistema de proteção pessoal (scanner a laser) do ActiveShuttle.

 Nas áreas em que os trajetos do ActiveShuttle estão localizados, não deve haver superfícies refl etivas. Especialmente na área de supermercados.

5.4 Identifi cação do produto

Fig. 6: Placa de identifi cação

6 Transporte e armazenamento

• Observe as indicações de transporte na embalagem. • Peso de transporte: consulte os documentos de entrega. • Proteja o produto contra tombamento!

• No armazenamento e no transporte respeite obrigatoriamente as condições ambientais, consulte a página 59.

6.1 Transporte do produto

ATENÇÃO

Cargas suspensas podem cair!

Na queda podem ocorrer ferimentos graves (em alguns casos até morte).

 Use apenas o auxiliar de elevação incluído no escopo de entrega para levantar o ActiveShuttle.

 Antes de levantar, verifi que se o auxiliar de elevação está encaixado corretamente (consulte o capítulo 6.1.1 Montar/desmontar o auxílio para levantamento).

 Utilize apenas meios de içamento com capacidade de carga sufi cientemente alta (para peso do produto, consulte os documentos de entrega).

 Antes de elevar o produto, verifi que se os meios de içamento estão fi xados corretamente!

 Proteja o produto contra tombamento no momento da elevação!

 Preste atenção durante a elevação e o abaixamento para que nenhuma outra pessoa, exceto o operador, esteja na área de perigo!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A C B Typschild A: Número de material (número do pedido) B: Designação C: Dados relativos ao modelo e às dimensões

(29)

Transporte e armazenamento 29/68

6.1.1 Montar/desmontar o auxílio para levantamento

Fig. 7: 562 530-07 3 2 2 1 X

Montar/desmontar o auxílio para levantamento

6.2 Armazenamento do produto

• Coloque o produto somente sobre uma superfície plana. • Proteja o produto contra infl uências mecânicas.

• Proteja o produto contra infl uências ambientais, como sujeira e umidade. • Observe as condições ambientais, consulte a página 59.

• Ao armazenar baterias de íons de lítio, observe as instruções de segurança na página Página 12 e as recomendações do folheto VdS 3103 da associação das Observe:

• Use apenas o auxiliar de elevação incluído no escopo de entrega para levantar o ActiveShuttle. • Guarde o auxílio para

levantamento para uso posterior.

• Verifi que se as peças em contato com o metal do auxiliar de elevação são fornecidas com adesivos de espuma. 1. Desdobre o auxiliar de elevação. 2. Enganche o auxiliar de elevação em ambos os lados na borda inferior da área de carregamento (X). 3. Prenda o auxiliar de elevação ao

ActiveShuttle com a tira de velcro.

 A desmontagem é feita na sequência inversa.

(30)

30/68 Montagem

7 Montagem

7.1

Condições ambientais

 Respeite, em todo caso, as condições ambientais, as quais estão especifi cadas nos dados técnicos (consulte a página 59).

7.2 Ferramenta

necessária

• Chave sextavada (chave de boca) SW13. • Chave de parafusos Allen SW2,5/SW4 . • Martelo

• Nível de bolha

7.3 Símbolos

utilizados

Tabela 9: Símbolos utilizados

2

1 Conexão com parafuso retangular e porca com borda.Ao inserir e apertar, observe a posição correta da cabeça martelo na ranhura. O entalhe na extremidade do parafuso indica a orientação da cabeça martelo. 1 = Posição de inserção do parafuso retangular na ranhura

2 = Posição de aperto do parafuso retangular na ranhura Torque de aperto: 25 Nm

MD

SW13 = 20Nm

Chave para parafuso sextavado SW = abertura da chave … mm

MD = torque de aperto necessário … Nm

MD= 8Nm

SW5

Chave para parafuso sextavado interno SW = abertura da chave … mm

MD = torque de aperto necessário … Nm

2

1 3 Sequência das etapas de montagem em fi guras. Os algarismos correspondem à sequência das etapas de montagem de acordo com as instruções de manuseio do texto que as acompanha.

A B C X Designação de componentes em gráfi cos.As letras identifi cam as peças mencionadas no texto que as acompanha.

Vista detalhada de uma direção diferente, por exemplo, da parte traseira ou parte inferior do produto.

7.4 Desembalar estação de carga

CUIDADO

Perigo de ferimentos devido ao elevado peso da estação de carregamento!

 Levante a estação de carregamento da embalagem com pelo menos 2 pessoas..

 Guarde a embalagem de transporte para uso posterior (por exemplo, retorno ao fabricante).

 Descarte a embalagem externa (folhas, caixas de papelão, etc.) de acordo com as determinações nacionais do seu país.

(31)

Montagem 31/68

7.5

Posicionar/pré-montar estação de carga

CUIDADO

Perigo de ferimentos devido ao elevado peso da estação de carregamento!

 Levante a estação de carregamento da embalagem com pelo menos 2 pessoas.. Perigo de ferimentos devido ao posicionamento incorreto da estação de carga! No posicionamento da estação de carga em passagens e corredores existe perigo de tropeços.

 Não posicione a estação de carga em passagens e corredores.

Perigo de ferimentos devido à instalação incorreta da estação de carga!

 Prenda a estação de carga no piso do galpão para evitar mau funcionamento e riscos associados.

 Coloque o cabo de conexão de acordo com os requisitos específi cos do país para prevenção de perigos.

Perigo de ferimentos e possíveis danos devido ao uso incorreto!

Ao subir ou entrar na estação de carga, existe o perigo de ferimentos por quedas e danos à carcaça da estação de carga.

 Não use a estação de carga 1.0 como degrau ou auxiliar de escalada.

A A B C ≥1100 mm ± 10 mm ≥300 mm ≥2300 mm ≥300 mm C ≥300 mm = = = = B ± 1 mm ± 1 mm ± 1 mm ± 1 mm Observe: As distâncias indicadas no desenho devem ser observadas para que o ActiveShuttle funcione corretamente.

Acessórios necessários: Linha guia azul, rolo 25 m, 3 842 560 612

A: Estação de carga 1.0 B: Linha guia azul C: Parede/obstáculo

 Monte a estação de carregamento e conecte as linhas guia.

(32)

32/68 Montagem Fig. 9: 560 592-17 3 X MD=25 Nm SW13 1 4 X 4 1 D=177,8 mm 55 35 SW13 M = 25 NmD Ø 8 73 4x SW4 MD= 5,7 Nm 2x SW2,5 MD= 1,3 Nm ≥ 20

!

2

!

2

Montar a estação de carga 1.0 Observe:

O condutor de proteção (X) não deve ser

removido. Caso contrário, é necessário um novo teste de acordo com a norma DIN EN 60204-1, seção 18. 1. Desmonte as duas partes laterais da carcaça. 2. Ajuste a dimensão D com os pés niveladores e alinhe a estação de carregamento horizontalmente. 3. Aparafuse a estação de carregamento no piso.

4. Monte as partes laterais da carcaça.

(33)

Montagem 33/68

7.5.1 Conectar eletricamente a estação de carga

ATENÇÃO

Alta tensão elétrica aplicada!

Perigo de ferimentos graves devido a choque elétrico, até mesmo a morte.

 Desenergize a parte relevante da instalação antes de executar os trabalhos de manutenção e reparo.

 Proteja a instalação contra religação inadvertida.

 Somente opere a estação de carga com um disjuntor ≤ 16 A, característica de disparo B ou C.

Perigo de ferimentos através da ponte dos contatos de carga da estação de carga! Ao fazer uma ponte entre os contatos de carga, há o risco de danos, faíscas, superaquecimento e incêndio.

 Não coloque objetos, principalmente objetos eletricamente condutores ou infl amáveis, na área em frente aos contatos de carga da estação de carga.

CUIDADO

Perigo de ferimentos devido à instalação incorreta da estação de carga!

 Coloque o cabo de conexão de acordo com os requisitos específi cos do país para prevenção de perigos.

• Os trabalhos elétricos só podem ser executadas por equipes técnicas! • Observe a norma DIN EN 60204 (antiga: prescrição VDE VDE 0100) para

a Alemanha ou as respectivas normas do país de utilização.

A estação de carregamento possui um sistema de conector GST.

Para obter mais informações sobre a conexão, consulte o documento anexo

"Instruções gerais de segurança para a instalação eletrotécnica dos componentes MPS" 3 842 358 820.

(34)

34/68 Montagem

7.6

Desembalar o ActiveShuttle

AVISO

Possível dano aos rolos de acionamento ao mover sem o freio liberado Se o ActiveShuttle for movido manualmente após o desembalamento sem

comissionar (consulte o capítulo 8), os rolos de acionamento podem ser danifi cados.

 Mova o ActiveShuttle somente depois de ligar (consulte o capítulo 8.3.1) e soltar o freio (consulte o capítulo 8.3.4).

 Observe as medidas de emergência e as instruções de segurança para comissionamento no capítulo 8.

 Antes de levantar, verifi que se o auxiliar de elevação está encaixado corretamente (consulte o capítulo 6.1.1 Montar/desmontar o auxílio para levantamento).

 Retire o produto da embalagem no auxílio para levantamento (consulte Fig. 10).

Fig. 10:

562 530-16 70 kg

Levantar o ActiveShuttle

 Desmonte o auxílio para levantamento (consulte o capítulo 6.1.1 Montar/ desmontar o auxílio para levantamento).

 Guarde o auxílio para levantamento e a embalagem de transporte para uso posterior (por exemplo, retorno ao fabricante).

 Descarte a embalagem externa (folhas, caixas de papelão, etc.) de acordo com as determinações nacionais do seu país.

 Coloque o ActiveShuttle corretamente em operação antes de movê-lo (consulte o capítulo 8).

(35)

Comissionamento 35/68

8

Comissionamento

8.1 Medida de emergência Pressionar o dispositivo de parada

de emergência

Q A  Pressione em situações de emergência e quando o ActiveShuttle se move inesperadamente - o dispositivo de parada de emergência (Q) no ActiveShuttle - o dispositivo de parada de emergência (A) no controlador portátil  O ActiveShuttle é parado.  As luzes do sinal de aviso acendem em vermelho continuamente.  Desbloqueie o dispositivo de parada de emergência girando o botão cogumelo. PORTUGUÊS

Referências

Documentos relacionados

Os Investidores, ao aceitarem participar da Oferta, por meio da assinatura do Pedido de Reserva, serão convidados, mas não obrigados, a outorgar, de forma física ou

A mitomicina apenas pode ser diluída em água para preparações injectáveis, soro fisiológico ou solução de dextrose a 20%.. Não deve ser associada a nenhum

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

A assistência da equipe de enfermagem para a pessoa portadora de Diabetes Mellitus deve ser desenvolvida para um processo de educação em saúde que contribua para que a

servidores, software, equipamento de rede, etc, clientes da IaaS essencialmente alugam estes recursos como um serviço terceirizado completo...

Elateridae representa um grande grupo da ordem Coleoptera, tendo várias espécies muito comuns (borror & D elong 1969). A presença de famílias de hábitos variados,

Este trabalho busca reconhecer as fragilidades e potencialidades do uso de produtos de sensoriamento remoto derivados do Satélite de Recursos Terrestres Sino-Brasileiro

1- Indica com P, se a frase estiver na voz passiva e com A se estiver na ativa. Depois, passa-as para a outra forma. a) Vimos um cisne moribundo.. Assinala com um X o