• Nenhum resultado encontrado

ATENÇÃO. Toyota do Brasil Ltda.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ATENÇÃO. Toyota do Brasil Ltda."

Copied!
338
0
0

Texto

(1)

Publicação N0 OM992-11B – Land Cruiser Prado P/N OM992-11BRA Impresso no Brasil Julho / 2007

(2)

ATENÇÃO

Certifique-se que no ato da entrega deste manual, você esteja

recebendo também o respectivo Livrete de Garantia devidamente

preenchido.

Confira se todos os dados estão corretos (número do chassi, data da

nota fiscal, endereço, etc.), pois isso lhe trará toda a tranqüilidade

que a Garantia Toyota lhe proporciona.

(3)
(4)

Bem-vindo ao crescente grupo de pessoas que dirigem os veículos Toyota. Temos muito orgulho da engenharia avançada e qualidade dos veículos que produzimos.

Este Manual do Proprietário apresenta as características de seu novo Toyota. Leia-o cuidadosamente e certifique-se de que todos os ocupantes leiam todas as instruções atenciosamente. Agindo assim, você irá desfrutar por muitos anos da segurança e funcionamento perfeito do seu veículo. Leia atentamente as páginas a seguir para mais informações sobre este manual e sobre seu Toyota.

Quando precisar de assistência, lembre-se de que a sua Concessionária Autorizada Toyota conhece perfeitamente o seu veículo e visa a sua satisfação total. Ele lhe prestará serviços de qualidade e toda a assistência necessária.

Deixe este Manual do Proprietário no veículo quando for revendê-lo. O próximo proprietário também precisará destas informações.

Todo o conteúdo e especificações contidos neste manual estão baseados nas informações mais recentes disponíveis sobre o produto no momento de autorização da impressão. Contudo, devido à política Toyota de melhoria contínua, reservamo-nos o direito de efetuar alterações a qualquer tempo e sem aviso prévio.

Este manual aplica-se a todos os modelos e apresenta todos os equipamentos, inclusive opcionais. Portanto, pode haver informações sobre alguns equipamentos não encontrados em seu veículo.

TOYOTA DO BRASIL LTDA.

© 2007 TOYOTA MOTOR CORPORATION

(5)
(6)

Instalação de sistema móvel de

radiocomunicação

A instalação de sistema móvel de radiocomunicação em seu veículo poderá afetar os sistemas eletrônicos, como sistema de injeção multiport/sistema de injeção seqüencial multiport, bomba de combustível controlada eletronica-mente, sistema de controle eletrônico do motor, sistema de controle da velocidade de cruzeiro, sistema de freio anti-blocante, sistema SRS airbag e sistema dos pré-tensionadores do cinto de segurança. Consulte a sua Concessionária Autorizada Toyota sobre as precauções e instruções especiais relativas à instalação.

Informações importantes sobre o seu Toyota

Acessórios, peças de reposição e

modificações em seu Toyota

Uma grande variedade de peças de reposição não genuí-nas, bem como acessórios para os veículos Toyota, estão atualmente disponíveis no mercado. A utilização de peças e acessórios não originais pode afetar a segurança do veículo, mesmo que tais componentes sejam aprovados pelas leis vigentes. Assim sendo, a Toyota do Brasil não se responsabiliza nem garante peças e acessórios não ge-nuínos Toyota, e tampouco sua substituição ou instalação. Este veículo não deve ser modificado com produtos não originais Toyota. As modificações através de peças não genuínas podem afetar o desempenho, segurança e durabilidade do veículo, ou ainda violar as regulamenta-ções governamentais. Sendo assim, quaisquer danos ou problemas de desempenho resultantes de tais modifica-ções não são cobertos pela garantia.

(7)

Sucateamento de seu Toyota

Os dispositivos do sistema SRS airbag e dos pré-tensiona-dores do cinto de segurança de seu Toyota contêm produtos químicos explosivos. Se o veículo for sucateado com o airbag e pré-tensionadores instalados, poderá ocorrer um acidente, como por exemplo, um incêndio. Certifique-se de que o sistema de airbag e pré-tensionadores do cinto de segurança sejam removidos e inutilizados por sua Concessionária Autorizada Toyota, antes de sucatear o veículo.

Sugestões para condução em pistas

pavimentadas e fora-de-estrada

Este veículo pertence à classe de veículos utilitários. Os veículos utilitários apresentam uma taxa significantemente mais alta de capotamento quando comparados aos demais tipos de veículos. O veículo será utilizado e manobrado de forma diferente de um veículo comum de passageiros, pois ele foi projetado para uso fora-de-estrada. Além disso, este veículo possui uma altura livre maior e um centro de gravidade mais elevado que os veículos de passageiros comuns. Devido às características de projeto, este tipo de veículo está mais propenso a capotamentos. Falhas na condução correta do veículo podem resultar em perda de controle, acidentes ou capotamento, podendo ocorrer feri-mentos graves ou até mesmo fatais. Não se esqueça de ler “Precauções relativas à condução fora-de-estrada” nas páginas 2-1 e 3-6.

(8)

PLUS SERVICE 24 HORAS

A Toyota do Brasil coloca à sua disposição um atendimento p e r s o n a l i z a d o d e 2 ª a s á b a d o , d a s 8 h à s 2 0 h . O S e r v i ç o d e A s s i s t ê n c i a a o C l i e n t e To y o t a p o s s u i profissionais treinados, prontos para fornecer orientações e informações sobre produtos e serviços Toyota. Você também pode dar sugestões e fazer reclamações através do e-mail: clientes@sac.toyota.com.br ou pelo telefone 0800 703 02 06.

O Toyota Plus Service faz parte da filosofia Toyota de sempre buscar novas maneiras de corresponder às suas exigências. Garantindo sua tranqüilidade dia e noite, é um programa que oferece serviços exclusivos de socorro e auxílio para proprietários de veículos Toyota em caso de eventuais emergências. Ocorrendo pane ou acidente com o veículo, você pode contar com uma assistência 24 horas, 365 dias por ano, inclusive sábados, domingos e feriados, em todo território nacional e países integrantes do Mercosul e Chile. Este serviço é gratuito no 1º ano e renovável por até 2 anos. Ligações do Brasil – 0800-7030206

(9)
(10)

Seção

1 FUNCIONAMENTO DOS INSTRUMENTOS E CONTROLES

Capítulo Página

1-1 Visão Geral dos Instrumentos e Controles ... 1-1-1 1-2 Chaves e Portas ... 1-2-1 1-3 Sistema de Proteção dos Ocupantes ... 1-3-1 1-4 Volante de Direção e Espelhos ... 1-4-1 1-5 Luzes, Limpadores e Desembaçador ... 1-5-1 1-6 Medidores, Instrumentos e Indicadores de Serviço ... 1-6-1 1-7 Chave de Ignição, Transmissão e Freio de Estacionamento ... 1-7-1 1-8 Sistema de Áudio ... 1-8-1 1-9 Sistema de Ar Condicionado ... 1-9-1 1-10 Outros Equipamentos ... 1-10-1 2 ANTES DE DIRIGIR O SEU TOYOTA ... 2-1 3 PARTIDA E FUNCIONAMENTO ... 3-1 4 EM CASO DE EMERGÊNCIA ... 4-1 5 PROTEÇÃO ANTICORROSIVA E CUIDADOS COM A APARÊNCIA ... 5-1 6 MANUTENÇÃO ... 6-1

7 MANUTENÇÃO QUE VOCÊ MESMO PODE EFETUAR

Capítulo 7-1 Introdução ... 7-1-1 7-2 Motor e Chassi ... 7-2-1 7-3 Componentes Elétricos ... 7-3-1 8 ESPECIFICAÇÕES ... 8-1 9 EMISSÕES ... 9-1

Índice

(11)

Informações importantes sobre este manual

Avisos sobre segurança e danos ao veículo

Neste manual, você encontrará avisos sobre segurança e danos ao veículo. Siga as instruções apresentadas cuidadosamente para evitar possíveis ferimentos pessoais e danos.

Os avisos encontrados ao longo do manual são apresentados da seguinte maneira:

ATENÇÃO

Indica risco de ferimentos pessoais, caso as instruções não sejam seguidas. Apresenta o que deve ou não ser feito para diminuir o risco de ferimentos.

NOTA

Indica a possibilidade de dano ao veículo ou seus equi-pamentos, caso as instruções não sejam seguidas. Apre-senta o que deve ou não ser feito para diminuir o risco de danos.

Símbolo de segurança

Neste manual, você encontrará este símbolo. Ele significa “Não”, “Não faça isto” ou “Não deixe isto acontecer”.

(12)

Código do modelo

Verifique o código do modelo para identificar o seu veículo

K Z J 120

-

M G T

O código do modelo aparece na etiqueta de identificação, na coluna central do veículo (lado esquerdo). Consulte “Identificação de seu Toyota” na Seção 2 quanto à localização da plaqueta do fabricante.

Tipo de transmissão M: 5 - marchas, manual P: 4 - marchas, automático

Especificação do motor T: Turbo charger e EFI Código básico

KZJ 120: Modelos com motor 1KZ-TE

Modelo G: VX

(13)
(14)

Seção 1

FUNCIONAMENTO

DOS INSTRUMENTOS

E CONTROLES

Capítulo 1-1

Visão Geral dos

Instrumentos e Controles

Visão geral dos instrumentos e

controles

Visão geral dos instrumentos do

painel

Símbolos dos indicadores do painel

de instrumentos

(15)

01. Interruptor de travamento das portas 02. Difusores laterais 03. Difusores do pára-brisa 04. Painel de instrumentos 05. Difusores centrais 06. Luzes de leitura

07. Interruptor de controle do teto solar e interruptor de controle da iluminação de acesso

08. Porta-objetos

09. Interruptores dos vidros elétricos 10. Porta-luvas

11. Alavanca de controle de tração nas quatro rodas (4x4 integral)

12. Painel de controle do ar condicionado traseiro 13. Porta-copos

14. Alavanca do freio de estacionamento 15. Alavanca de mudança da transmissão

manual

Visão geral dos instrumentos e controles — – Transmissão manual

(16)

– Transmissão automática

01. Interruptor de travamento das portas

02. Difusores laterais

03. Difusores do pára-brisa

04. Painel de instrumentos

05. Difusores centrais

06. Luzes de leitura

07. Interruptor de controle do teto solar e interruptor de controle da iluminação de acesso

08. Porta-objetos

09. Porta-luvas

10. Interruptores dos vidros elétricos 11. Alavanca de controle de tração nas

quatro rodas (4x4 integral) 12. Alavanca seletora da transmissão

automática 13. Porta-copos

14. Painel de controle do ar condicionado traseiro

15. Alavanca do freio de estacionamento 16. Alavanca de destravamento do capô 17. Botão de destravamento da porta do

bocal de abastecimento de combustível

18. Interruptor de travamento dos vidros elétricos

(17)

01. Alavanca de ajuste do volante com altura regulável

02. Interruptor do farol, sinalizador de direção e farol de neblina

03. Interruptor do limpador e lavador do pára-brisa 04. Chave de ignição 05. Interruptor do pisca-alerta 06. Computador de bordo 07. Sistema de áudio 08. Interruptor do desembaçador do vidro traseiro

09. Indicador de uso do cinto de segurança e sistema do airbag do passageiro

10. Controles do ar condicionado 11. Acendedor de cigarros 12. Aquecedores dos bancos 13. Saída de alimentação 14. Cinzeiro

15. Botão seletor do modo “2nd STRT” (saída em segunda)

(18)

Visão geral dos instrumentos do painel

1. Indicadores de serviço e luzes indicadoras

2. Velocímetro

3. Botão de reajuste do hodômetro parcial 4. Tacômetro

5. Medidor de temperatura do fluido de arrefecimento do motor

6. Hodômetro e hodômetros parciais A e B

7. Medidor do nível de combustível EY11116

(19)

Símbolos dos indicadores do painel de instrumentos

Luz de advertência do sistema de freio*1

Luz de aviso do cinto de segurança do motorista*1

Luz de advertência de carga da bateria*1

Luz de advertência de baixa pressão de óleo*1

Luz de advertência de baixo nível de óleo*1

Luz indicadora de mau funcionamento*1

Luz de advertência de baixo nível de combustível*1

Luz de advertência de porta aberta*1

T-BELT

Luz de advertência de substituição da correia de distribuição*1

A/T P

Luz de advertência do filtro de combustível*1

Luz de advertência de “Park” desacoplado*1

A/T OIL

TEMP

Luz de advertência de temperatura do fluido da transmissão automática*1

Luz indicadora do farol alto

Luz indicadora do sistema imobilizador do motor/sistema anti-furto

(20)

*1: Para mais detalhes, consulte “Indicadores de serviço e alarmes

de advertência” na página 1-6-4.

*2: Se a luz piscar, consulte “Sistema de tração nas quatro rodas”

na página 1-7-8.

*3: Se a luz piscar, consulte “Controle da velocidade de cruzeiro”

na página 1-7-25.

Luz indicadora de pré-aquecimento do motor

P R N D

3 2 L

2 nd

STRT

CRUISE

Luzes indicadoras da transmissão automática

Luz indicadora da “2nd STRT” (saída em segunda) da transmissão automática Luz indicadora de bloqueio do diferencial central*2

Luz indicadora do controle da velocidade de cruzeiro*3

(21)
(22)

Chaves (sem sistema imobilizador

do motor)

Estas chaves estão equipadas com o transmissor do controle remoto. Para mais informações sobre o uso do contro-le remoto, consulte “Chave com controcontro-le remoto” na página 1-2-5.

2. Chave secundária – Esta chave não opera o porta-luvas.

Para proteger os objetos guardados no porta-luvas, ao deixar o veículo em um estacionamento, deixe a chave secundária com o manobrista.

O seu veículo possui dois tipos de chaves. 1. Chaves principais – Estas chaves

fun-cionam em todas as fechaduras. Como as portas laterais e a porta trasei-ra podem ser ttrasei-ravadas sem a chave, é recomendável que uma chave principal de reserva esteja sempre com você, caso tranque acidentalmente o veículo com as chaves dentro.

Seção 1

FUNCIONAMENTO

DOS INSTRUMENTOS

E CONTROLES

Capítulo 1-2

Chaves e Portas

• Chaves

• Sistema imobilizador do motor

• Chave com controle remoto

• Portas laterais

• Vidros elétricos

• Vidros laterais traseiros

• Porta traseira

• Capô

• Sistema anti-furto

• Tampa do reservatório de

(23)

Chaves (com sistema imobilizador

do motor)

Estas chaves estão equipadas com o transmissor do controle remoto. Para mais informações sobre o uso do contro-le remoto, consulte “Chave com controcontro-le remoto” na página 1-2-5.

2. Chave secundária – Esta chave não opera o porta-luvas.

Para proteger os objetos guardados no porta-luvas, ao deixar o veículo em um estacionamento, deixe a chave secundária com o manobrista.

O chip transponder do sistema imobilizador do motor se encontra na cabeça das chaves principais e secundária. Esse chip é neces-sário para que o sistema funcione correta-mente. Tome cuidado para não perder as chaves. Caso obtenha cópias por conta própria, não será possível desativar o sis-tema ou acionar o motor.

O seu veículo possui dois tipos de chaves. 1. Chaves principais – Estas chaves fun-cionam em todas as fechaduras. A sua Concessionária Autor izada Toyota necessitará da chave principal para providenciar uma nova cópia com chip transponder.

Como as portas laterais e a porta trasei-PLAQUETA COM O NÚMERO DA CHAVE

O número da sua chave está gravado na plaqueta. Guarde a plaqueta em um local seguro, como por exemplo, em sua car-teira. Jamais guarde-a dentro do veículo. Caso perca as chaves ou necessite de chaves adicionais, procure uma Concessionária Autorizada Toyota para EY12005

(24)

NOTA

Ao utilizar uma chave com chip trans-ponder, observe as precauções abaixo.

• Ao acionar o motor, não use uma

chave com argola de chaveiro nem permita que a argola pressione a cabeça da chave. Caso contrário, o motor poderá não dar a partida ou ele poderá ser desligado logo após a partida.

• Durante a partida do motor, não

colo-que outras chaves com chip trans-ponder em contato com sua chave (incluindo chaves de outros veículos) nem permita que qualquer placa metálica pressione o corpo da cha-ve. Caso contrário, o motor poderá não dar a partida ou ele poderá ser desligado logo após a partida. Se isto acontecer, remova a chave e insira-a novamente, após retirar as outras chaves com chip transponder da argola (incluindo chaves de outros veículos), ou dê nova partida segu-rando as chaves com a mão para

• Não dobre o corpo da chave. • Não cubra o corpo da chave com

materiais que isolem as ondas ele-tromagnéticas.

• Não bata a chave em outros objetos. • Não deixe a chave exposta a altas

temperaturas por longos períodos. Não a deixe, por exemplo, no painel ou capô sob a luz direta do sol.

• Não coloque a chave na água nem

use limpadores ultrasônicos.

• Não use a chave com materiais

eletromagnéticos.

EY12003 EY12004

(25)

PLAQUETA COM O NÚMERO DA CHAVE O número da sua chave está gravado na plaqueta. Guarde a plaqueta em um local seguro, como por exemplo, em sua car-teira. Jamais guarde-a dentro do veículo. Caso perca as chaves ou necessite de chaves adicionais, procure uma Concessionária Autorizada Toyota para

O sistema imobilizador do motor é um sistema anti-furto. Ao inserir a chave na ignição, o chip transponder localizado na chave envia um código eletrônico para o veículo. O motor será acionado somente se o código eletrônico corresponder ao código de identificação registrado para o seu veículo.

O sistema é automaticamente ativado quando a chave é removida da ignição. Neste momento, a luz indicadora começará a piscar indicando que o sistema está acionado.

Se alguma das condições abaixo ocorrer, entre em contato com sua Concessionária Autorizada Toyota.

• A luz indicadora permanece acesa.

EY12006 EY12107

EY12005

(26)

NOTA

Não modifique, remova ou desmonte o sistema imobilizador do motor. Caso sejam efetuadas modificações não autorizadas, o sistema pode não fun-cionar corretamente.

Para que sua Concessionária Autorizada Toyota possa fornecer uma nova chave com chip transponder, serão necessários o número da chave e a chave principal. Contudo, a quantidade de chaves adicionais que podem ser fornecidas pela sua Concessionária Autorizada Toyota é limitada.

Caso obtenha cópias da chave por conta própria, não será possível desativar o sistema ou acionar o motor.

Chave com controle remoto —

1. Botão “LOCK” 2. Luz indicadora 3. Botão “UNLOCK”

O sistema de controle remoto foi projetado para travar e destravar todas as portas, ou ativar o alarme a partir de uma distância de aproximadamente 1 metro do veículo.

Ao acionar os botões da chave, pressione-os devagar e com firmeza. Neste momento, a luz indicadora na chave irá piscar uma vez.

A chave com controle remoto é um componente eletrônico. Observe as instruções a seguir a fim de evitar danos à chave.

• Não mantenha a chave em locais onde a temperatura possa atingir níveis excessivamente altos, como por exemplo, sobre o painel de instrumentos.

• Não desmonte a chave.

• Evite bater a chave em outros objetos ou deixá-la cair.

• Evite o contato com a água.

Você pode utilizar até 4 chaves com controle remoto para o mesmo veículo. Consulte uma Concessionária Autorizada Toyota quanto a informações mais detalhadas.

(27)

Caso a chave com controle remoto não este-ja acionando as portas, não esteeste-ja funcio-nando a uma distância normal, ou ainda se sua luz indicadora estiver fraca ou não se acender:

• Verifique quanto à proximidade com algum transmissor de rádio, como por exemplo estações de rádio ou aeroporto, que podem interferir no funcionamento normal da chave.

• A bateria pode estar descarregada. Inspe-cione a bateria da chave e efetue a subs-tituição, seguindo as instruções apresen-tadas em “Substituição da bateria”, na página 1-2-8 nesta Seção.

Em caso de perda da chave com controle remoto, entre em contato com a Concessionária Autorizada Toyota o mais rápido possível, para evitar a possibilidade de furto ou de um acidente. (Consulte “Se perder as chaves do veículo”, na página 4-21.)

Este equipamento está homologado pela ANATEL de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução 242/2000 e atende aos requisitos técnicos aplicados. Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas

— Travamento e destravamento

das portas

Operação de travamento

EY12083

— Certificação da chave com

controle remoto

(28)

TRAVAMENTO E DESTRAVAMENTO DAS PORTAS LATERAIS E PORTA TRASEIRA Para travar e destravar todas as portas laterais e a porta traseira, pressione os botões da chave devagar e com firmeza. Quando forem pressionados, a luz indicadora na chave piscará uma vez. Não será possível destravar as portas laterais e a porta traseira através do interruptor de travamento das portas quando o controle remoto for utilizado para o travamento. O interruptor pode ser reati-vado destravando-se as portas com o con-trole remoto. (Consulte “Portas laterais” na página 1-2-9.)

Para travar: Pressione o botão “LOCK”. Todas as portas laterais e a porta traseira serão travadas simultaneamente. Neste momento, os sinalizadores de direção piscarão por uma vez.

Certifique-se de que todas as portas late-rais e a porta traseira estejam corretamente travadas.

Se alguma porta lateral ou a porta traseira não estiver totalmente fechada ou se a chave estiver na ignição, o travamento não será possível com o botão “LOCK”. Para destravar: Pressione o botão “UNLOCK”. Todas as portas laterais e a porta traseira serão destravadas simultaneamente. Neste momento, os sinalizadores de direção irão piscar duas vezes. As luzes internas tam-bém se acenderão por 15 segundos se seus interruptores estiverem na posição “DOOR”.

Quando todas as portas laterais e a porta traseira forem destravadas simultanea-mente com o controle remoto, a luz interna (central) e as luzes de leitura se acenderão por 15 segundos, apagando-se em seguida, mesmo que nenhuma porta seja aberta. (Para mais detalhes, consulte “Luzes internas” na página 1-5-4, “Luzes de leitura” na página 1-5-5 e “Luz da chave de ignição” na página 1-5-6.)

Os sinalizadores de direção podem ser ajustados para não piscar. Para mais detalhes, consulte a sua Concessionária Autorizada Toyota.

Se a chave permanecer na ignição, o destra-vamento não poderá ser efetuado através

Você terá 30 segundos para abrir a porta após o destravamento com o controle remoto. Caso nenhuma porta seja aberta, todas as portas laterais e a porta traseira serão automaticamente travadas.

O temporizador da função de travamento automático pode ser alterado. Para mais detalhes, consulte a sua Concessionária Autorizada Toyota.

Se o botão “LOCK” ou “UNLOCK” for manti-do pressionamanti-do, as operações de travamen-to e destravamentravamen-to não serão repetidas. Solte o botão e pressione-o novamente. A função de travamento ou destravamento das portas com o controle remoto pode ser desabilitada. Para mais detalhes, consulte a sua Concessionária Autorizada Toyota.

(29)

ATENÇÃO

Tome cuidado para que crianças pe-quenas não engulam a bateria ou componentes removidos.

Para substituir, use uma bateria CR1616 de lítio ou equivalente, e uma chave de fenda apropriada.

NOTA

• Ao substituir a bateria, tome cuidado

para não perder seus componentes.

• Substitua a bateria somente por

outra igual ou equivalente, confor-me recoconfor-mendado pela sua Concessionária Autorizada Toyota.

• Descarte a bateria usada de acordo

com as regulamentações locais.

1. Remova o parafuso e, em seguida, retire a tampa.

2. Remova o módulo da chave.

EY12032 EY12031

(30)

4. Instale a tampa com os dois parafusos. 5. Instale o módulo na chave e fixe a tampa

com o parafuso.

NOTA

• Certifique-se de que os lados

posi-tivo e negaposi-tivo da bateria estejam na direção correta.

• Não substitua a bateria com as

mãos molhadas a fim de evitar a formação de ferrugem.

• Não toque em qualquer componente

interno da chave nem o desloque. Caso contrário, o funcionamento po-derá ser inadequado.

• Tome cuidado para não dobrar o

eletrodo da bateria. Não permita que poeira ou graxa contaminem o inte-rior da chave.

• Tome cuidado para não perder os

parafusos.

• Feche firmemente a tampa da chave. 3. Remova os dois parafusos para retirar

a tampa do módulo. Remova a bateria descarregada e instale uma nova bate-ria com o lado positivo virado para cima.

NOTA

Não dobre os terminais.

EY12033

Após substituir a bateria, verifique se as chaves funcionam corretamente. Se as chaves não estiverem funcionando corretamente, entre em contato com a sua Concessionária Autorizada Toyota. 6. Ao pressionar os botões do controle

re-moto, certifique-se de que a luz indica-dora se acenda.

TRAVAMENTO E DESTRAVAMENTO COM A CHAVE

Insira a chave na fechadura e gire-a. Para travar: Gire-a no sentido anti-horário. Para destravar: Gire-a no sentido horário.

Portas laterais

(31)

Todas as portas laterais e a porta traseira travam e destravam simultaneamente com a porta do motorista. Quando o interruptor da luz interna (central) e das luzes de leitura estiverem na posição “DOOR” e todas as portas laterais e a porta traseira forem destravadas simultaneamente, usando a chave ou o controle remoto, a luz interna (central) e luzes de leitura se acenderão e permanecerão acesas por 15 segundos, apagando-se em seguida.

Para mais informações, consulte “Luzes internas” na página 1-5-4, “Luzes de leitura” na página 1-5-5 e “Luz da chave de ignição”

na página 1-5-6. TRAVAMENTO E DESTRAVAMENTOCOM O INTERRUPTOR DE TRAVAMENTO

DAS PORTAS

Pressione o interruptor.

Para travar: Pressione o interruptor para a frente.

Para destravar: Pressione o interruptor para trás.

EY12097 TRAVAMENTO E DESTRAVAMENTO

COM O BOTÃO DE TRAVA INTERNO Movimente o botão de trava interno. Para travar: Pressione o botão para a frente. Para destravar: Pressione o botão para trás. Caso queira travar as portas ao sair do veículo, aperte o botão antes de fechar a porta. A maçaneta externa deve ser mantida EY12009

(32)

• Travar todas as portas laterais e a porta traseira com a chave ou controle remoto. • Colocar o botão de trava interno da porta do motorista na posição de travamento e fechar a porta do motorista com a maça-neta externa puxada.

• Travar todas as portas laterais e a porta traseira simultaneamente através da porta do motorista.

O interruptor de travamento das portas pode ser reativado das seguintes maneiras: • gire a chave de ignição para a posição

“ON”;

• destrave todas as portas laterais e a porta traseira simultaneamente através da porta do motorista;

• destrave todas as portas laterais e a porta traseira com a chave ou controle remoto; • destrave a porta do motorista com o botão de trava interno e então destrave todas as portas através do interruptor de trava-mento.

TRAVA DE SEGURANÇA DAS PORTAS TRASEIRAS

Mova a alavanca para a posição de trava, conforme indicado na etiqueta.

Sempre que houver crianças pequenas no veículo, trave as portas traseiras a fim de que não sejam abertas pelo lado de dentro, inadvertidamente.

EY12014

ATENÇÃO

Antes de dirigir o veículo, certifique-se de que as portas estejam fechadas e travadas, especialmente quando crianças pequenas estiverem no veículo. Junto com o uso apropriado do cinto de segurança, o travamento das portas ajuda a evitar que o motorista e os passageiros sejam atirados para fora do veículo em um acidente. Além disso, o dispositivo ajuda a evitar que as portas abram acidentalmente.

(33)

Os vidros elétricos podem ser operados através dos interruptores localizados em cada porta lateral.

A chave de ignição deve estar na posição “ON”.

OPERANDO O VIDRO DO MOTORISTA Utilize o interruptor localizado na porta do motorista.

Vidros elétricos

EY12114 EY12115

Operação automática (somente aber-tura): Pressione totalmente o interruptor e solte-o em seguida. O vidro será completa-mente aberto. Para interromper o movi-mento do vidro, puxe levemente o interruptor para cima e solte-o.

EY12116 OPERANDO OS VIDROS DOS

PASSAGEIROS

Utilize o interruptor localizado nas portas dos passageiros ou os interruptores na porta do motorista que controlam os vidros dos passageiros.

Os vidros se movimentarão enquanto os interruptores estiverem pressionados.

Interruptor de travamento dos vidros elétricos

(34)

ATENÇÃO

Para evitar ferimentos pessoais gra-ves, observe as precauções abaixo. • Sempre certifique-se que a

cabeça,mãos e outras partes do corpo dos ocupantes estão totalmente dentro do veículo antes de fechar os vidros. Caso o pescoço, cabeça ou mãos fiquem presos durante o fechamento dos vidros, poderão ocorrer ferimentos sérios. Quando alguém fechar os vidros, certifique-se de que a pessoa esteja operando adequadamente.

• Quando estiver com crianças pe-quenas no veículo, não deixe que elas utilizem os interruptores dos vidros sem supervisão. Utilize o interruptor de travamento dos vidros para evitar que os interruptores sejam acionados inadvertidamente.

• Certifique-se de remover a chave da ig-nição quando sair do veículo.

EY12063y

• Nunca deixe crianças pequenas desacompanhadas no veículo, espe-cialmente se a chave estiver na ignição. Elas podem acionar os vidros e ficar presas. Crianças desa-companhadas no veículo podem envolver-se em graves acidentes.

(35)

ATENÇÃO

Para evitar ferimentos graves ou fatais, observe o seguinte:

• Antes de fechar os vidros, certifique-se de que todos os ocupantes es-tejam afastados. Certifique-se tam-bém de que ninguém esteja com a cabeça, mãos ou braços para fora. Prender o pescoço, as mãos ou os braços no vidro que está sendo fe-chado pode resultar em ferimentos graves. Todas as pessoas que acio-narem os interruptores dos vidros devem fazê-lo com cuidado. • Quando estiver com crianças

pe-quenas no veículo, não deixe que elas utilizem os interruptores dos vidros sem supervisão. Utilize o interruptor de travamento dos vidros para evitar que os interruptores

• Nunca deixe crianças pequenas desacompanhadas no veículo, espe-cialmente se a chave estiver na ignição. Elas podem acionar os vidros e ficar presas. Crianças desa-companhadas no veículo podem envolver-se em graves acidentes.

OPERANDO O INTERRUPTOR DE TRAVAMENTO DOS VIDROS ELÉTRICOS Se o interruptor de travamento dos vidros elétricos, localizado na porta do motorista, for pressionado, os vidros dos passageiros não poderão ser acionados.

(36)

EY12016 EY12027 Para abrir o vidro lateral traseiro, puxe a

trava totalmente para fora em sua direção.

Antes de acionar a trava, certifique-se de que o vidro esteja completamente fechado.

Porta traseira

Vidros laterais traseiros

Para abrir a porta traseira pelo lado de fora, puxe a maçaneta.

A porta traseira será travada ou destravada ao acionar simultaneamente o interruptor de travamento das portas ou o controle re-moto. (Consulte “Portas laterais” na página 1-2-9).

Ao fechar a porta traseira, certifique-se de que esteja completamente fechada. Consulte “Precauções relativas à acomo-dação de bagagem” na página 2-10 para instruções sobre a colocação de bagagem.

TRAVAMENTO E DESTRAVAMENTO USAN-DO O BOTÃO DE TRAVA INTERNO (com ter-ceiro banco)

Para travar: Pressione o botão para a esquerda.

Para destravar: Pressione o botão para a direita.

Para abrir a porta traseira, puxe a maçaneta. A porta traseira será travada ou destravada ao acionar simultaneamente o interruptor de travamento ou de destravamento das portas respectivamente. (Consulte “Portas laterais” na página 1-2-9).

(37)

Ao fechar a porta traseira, certifique-se de que esteja completamente fechada. Consulte “Precauções relativas à acomo-dação de bagagem” na página 2-10 para instruções sobre a colocação de bagagem.

ATENÇÃO

• Mantenha a porta traseira fechada enquanto dirige. Além de evitar que a bagagem seja arremessada para fora do veículo, isto impedirá a entrada de gases de escapamento no interior do compartimento de pas-sageiros.

• Quando o veículo estiver estacio-nado, se a porta traseira estiver aberta bloqueando as luzes de freio e lanternas traseiras, sinalizadores de direção traseiros ou retrorefle-tores traseiros, avise os outros

EY12028 EY12029

ABERTURA DA PORTA TRASEIRA A porta traseira pode ser aberta conforme mostrado acima.

1. Posição parcialmente aberta 2. Posição totalmente aberta

LIMITADOR DA PORTA TRASEIRA Para sua segurança, trave a porta traseira através do limitador quando for abri-la completamente.

Para travar: Empurre a alavanca. Para destravar: Puxe a alavanca.

Ao fechar a porta traseira, certifique-se de que o limitador esteja destravado.

(38)

ATENÇÃO

• Ao manter a porta traseira aberta, use somente a alavanca de trava do limitador, sem tocar em outros com-ponentes.

• Para evitar sérios ferimentos pes-soais, tome cuidado para não pren-der as mãos no suporte da porta traseira durante o seu fechamento.

TRAVA DE SEGURANÇA DA PORTA TRASEIRA (com terceiro banco)

Mova a alavanca para a posição de trava, conforme indicado na etiqueta.

Sempre que houver crianças pequenas no veículo, trave as portas traseiras a fim de que não sejam abertas pelo lado de dentro, inadvertidamente.

ATENÇÃO

Antes de dirigir o veículo, certifique-se de que as portas estejam fechadas e travadas, especialmente quando crianças pequenas estiverem no veículo. Junto com o uso apropriado do cinto de segurança, o travamento das portas ajuda a evitar que o motorista e os passageiros sejam atirados para fora do veículo em um acidente. Além disso, o dispositivo ajuda a evitar que as portas abram acidentalmente.

(39)

2. Coloque os dedos sob o capô, empurre a alavanca auxiliar para cima e levante o capô.

Antes de fechar o capô, certifique-se de que não foram deixados panos de limpeza, ferramentas, etc. em seu interior. A seguir, abaixe o capô e verifique se está comple-tamente travado. Caso necessário, pres-sione suavemente sua borda dianteira para EY12019 Para abrir o capô:

1. Puxe a alavanca de destravamento do capô. O capô se levantará levemente.

Capô

EY12109

ATENÇÃO

Antes de dirigir o veículo, certifique-se de que o capô esteja fechado certifique-

segu-EY12068

Sistema anti-furto

O sistema aciona o alarme e as luzes piscam quando uma entrada forçada for detectada.

O alarme soa caso alguma das portas laterais, porta traseira ou capô seja destravado à força, ou caso o terminal da bateria seja desconectado e novamente ligado, enquanto o veículo estiver trancado.

(40)

EY12107 ATIVAÇÃO DO SISTEMA

1. Gire a chave de ignição para a posição “LOCK” e remova-a.

A luz indicadora começará a piscar quan-do a chave for removida da ignição. (Consulte “Sistema imobilizador do motor” na página 1-2-4 para mais detalhes.) 2. Verifique se todos os ocupantes saíram

do veículo.

3. Feche e trave todas as portas laterais, porta traseira e capô.

A luz indicadora permanecerá acesa quando todas as portas laterais, porta traseira e capô forem fechados e travados.

Após 30 segundos, ela começará a piscar e o sistema estará ativado.

4. Certifique-se de que a luz indicadora comece a piscar antes de se afastar do veículo.

Nunca deixe qualquer ocupante no interior do veículo quando o sistema estiver ativado, pois se for destravado pelo lado de dentro, o sistema será acionado.

Desativação do sistema

O sistema será desativado em 30 segun-dos, antes de ser ativado automaticamente, se algumas das condições abaixo ocorrer: • Alguma porta lateral, porta traseira ou

capô for aberto;

• Alguma porta lateral ou a porta traseira for destravada;

• A chave for inserida na ignição; • O terminal da bateria for reconectado. QUANDO O SISTEMA ESTIVER ATIVADO Ativação do sistema

O alarme será acionado se:

• Alguma das portas laterais for destravada ou aberta sem a chave ou controle remoto, ou a porta traseira ou capô forem forçados;

• O terminal da bateria for desconectado e então conectado novamente;

• For feita ligação direta.

A luz indicadora se acenderá quando o sistema for acionado.

Se o alarme for acionado e a chave não estiver na ignição, todas as portas laterais e a porta traseira serão automaticamente travadas de novo.

Após 28 segundos, o alarme será automa-ticamente desativado e a luz indicadora começará a piscar novamente.

Reativação do alarme

O sistema reativará o alarme automatica-mente após o alarme parar de soar. O alarme será novamente acionado sob as mesmas circunstâncias descritas em “Ativação do sistema”.

Interrompendo o alarme

Para interromper o alarme, siga os procedimentos abaixo:

• Gire a chave de ignição da posição “LOCK” para a posição “ON”;

• Destrave alguma das portas laterais ou a porta traseira com o controle remoto. Estes procedimentos também cancelam o

(41)

Se a bateria descarregar devido à falta de uso do veículo por um período prolongado, etc., o alarme irá disparar quando ela for recarregada ou substituída. Neste caso, destrave imediatamente alguma das portas laterais ou a porta traseira com o controle remoto a fim de interromper o alarme. TESTE DO SISTEMA

1. Abra todos os vidros.

2. Ative o sistema conforme descrito ante-riormente.

As portas laterais e a porta traseira devem ser travadas com a chave. Certifique-se de aguardar até que a luz indicadora apague ou comece a piscar. 3. Destrave uma das portas laterais por

dentro.

O sistema deve acionar o alarme. 4. Desative o alarme conforme descrito

acima.

5. Repita esta operação para as demais

Tampa do reservatório de

combustível

O símbolo indica que a porta do bocal de abastecimento de combustível se encontra no lado esquerdo do veículo.

EY12022

ATENÇÃO

• Não fume e mantenha faíscas ou chamas afastadas ao abastecer o tanque. Os vapores de combustível 1. Para abrir a porta do bocal de

abaste-cimento, puxe a alavanca. Ao abastecer, desligue o motor.

(42)

2. Para remover a tampa do reservatório de combustível, gire-a 90O no sentido

anti-horário (até a posição 1) e em seguida, gire-a mais 30O (até a posição

2). Aguarde alguns segundos para remover a tampa.

Embora um clique seja emitido ao girar a tampa até a posição 1, isto não indica que a tampa pode ser removida.

É comum ouvir um leve chiado ao abrir a tampa.

EY12095

EY12118

3. A tampa removida pode ser colocada na face posterior da porta do bocal de abastecimento.

Posicione a tampa de forma que os ganchos fiquem virados para a esquerda ou direita, ou para cima e para baixo, e coloque-a no suporte na parte posterior da porta. Ao instalar a tampa, gire-a no sentido horário até ouvir um clique. Isto indica que a tampa está firmemente fechada.

ATENÇÃO

• Certifique-se de que a tampa esteja bem fechada para evitar derrama-mento em caso de acidente. • Utilize apenas uma tampa para

re-servatório de combustível genuína Toyota. Ela foi projetada para regular a pressão do tanque.

(43)

NOTA

Observe as precauções abaixo. Caso contrário, a tampa poderá ser danifi-cada ou sua abertura ficar mais difícil.

• Aplique força somente na direção

de giro da tampa. Não puxe nem force a tampa.

• Durante a instalação, não aperte a

tampa além do ponto em que o clique é emitido.

Teto solar elétrico

Deslizar

EY12085

Para acionar o teto solar, use os interruptores localizados ao lado das luzes individuais.

A chave deverá estar posicionada em “ON”. O protetor solar pode ser aberto e fechado manualmente.

Deslizar –

Para abrir: Pressione o interruptor no lado indicado “SLIDE OPEN” .

O teto irá abrir automaticamente. Para interromper o movimento do teto semi-aberto, pressione levemente o lado “SLIDE OPEN" ou “TILT UP”.

O protetor solar e o teto solar irão abrir simultaneamente.

Quando o teto solar estiver aberto totalmente, o defletor irá levantar para reduzir a penetração de vento forte. O ângulo do defletor será ajustado conforme a velocidade do veículo.

(44)

Inclinar –

Para inclinar para cima: Pressione o lado identificado “TILT UP” no interruptor. O teto irá inclinar para cima automaticamente. Para interromper o movimento do teto solar na posição semi-aberto, pressione levemente o lado “SLIDE OPEN” ou “TILT UP”.

Para inclinar para baixo: Pressione o lado identificado “SLIDE OPEN” no interruptor. Você poderá interromper o movimento do teto solar na posição desejada. O teto irá mover enquanto o interruptor estiver pressionado e o movimento irá cessar quando o interruptor for liberado.

Funcionamento com a chave removida: Se ambas as portas dianteiras forem fechadas, o teto solar irá funcionar durante 43 segundos mesmo após o desligamento da chave de ignição. Entretanto em alguns modelos, o teto não irá fechar totalmente. O movimento irá cessar quando qualquer porta dianteira for aberta.

Proteção anti-esmagamento:

• Se algum objeto ficar preso entre o teto solar e a estrutura durante a operação de fechamento, o teto solar irá parar e abrir meio-curso, o movimento do defletor irá cessar e levantar totalmente. • Se algum objeto ficar preso entre o teto

solar e a estrutura durante o curso de inclinação, o movimento irá cessar e o teto solar irá abrir totalmente.

Se o teto solar for submetido a impacto forte, esta função poderá ser ativada mesmo que não haja objeto algum no curso.

NORMALIZAÇÃO DO TETO SOLAR Se o teto solar não funcionar automaticamente ou se a proteção anti-esmagamento não funcionar corretamente, normalize o teto solar. Para normalizar o teto solar, pressione e mantenha pressionado o lado assinalado “TILT UP” do interruptor do teto solar até que o teto esteja totalmente levantado e a seguir abaixe um pouco automaticamente. Certifique-se de que o teto solar abra e feche automaticamente. Se o teto solar não funcionar corretamente, solicite a inspeção em uma Concessionária Autorizada Toyota.

ATENÇÃO

Para evitar ferimentos graves, observe as instruções abaixo: • Enquanto o veículo estiver em

movimento, certifique-se de que a cabeça, as mãos e outras partes do corpo dos ocupantes estejam totalmente fora do curso de abertura do teto. A negligência poderá resultar em ferimentos graves se o veículo parar repentinamente ou for envolvido em algum acidente. • Antes de fechar o teto solar,

verifique se não há pessoas próximas ao teto solar. Certifique-se também de que não haja cabeça, mãos e outras partes do corpo de alguém próximas da abertura do teto. Se o pescoço, cabeça ou mãos forem presos durante o fechamento do teto, poderão ocorrer ferimentos graves ou até mesmo fatais. Antes de acionar o teto solar verifique se é seguro fazê-lo.

• Remova a chave de ignição quando sair do veículo.

(45)

• Nunca permita pessoas (princi-palmente crianças pequenas) desacompanhadas no veículo, especialmente quando a chave de ignição estiver inserida. As crianças poderão acionar os interruptores do teto solar e ficarem presas. Pessoas desacompanhadas (especialmente crianças) no veículo estão sujeitas a acidentes graves.

• Não permita que ninguém se sente na carroçaria do veículo, ao redor da abertura do teto.

• Jamais teste a função anti-esmagamento intencionalmente, usando alguma parte do próprio corpo, uma vez que isto poderá resultar em ferimentos graves ou fatais.

• A função de proteção anti-e s m a g a m anti-e n t o p o d anti-e r á n ã o

(46)

Seção 1

FUNCIONAMENTO

DOS INSTRUMENTOS

E CONTROLES

Capítulo 1-3

Bancos, Cintos de Segurança,

Volante e Espelhos

Bancos

Bancos dianteiros

Bancos traseiros

Apoios de cabeça

Descanso de braço

Aquecedores do banco

Cintos de segurança

Sistema SRS de airbags do

motorista e passageiro dianteiro

Sistema SRS de airbags laterais e

airbags de cortina

Bancos

Enquanto o veículo estiver em movimento, todos os ocupantes devem manter os encostos dos bancos na posição vertical, sentar-se corretamente e utilizar adequa-damente os cintos de segurança.

ATENÇÃO

• Não dirija o veículo enquanto todos os ocupantes não estiverem senta-dos adequadamente. Não permita que se sentem no encosto rebatido do banco traseiro ou no comparti-mento de bagagem. Se estiverem sentados inadequadamente sem os cintos de segurança, poderão ocorrer graves ferimentos no caso de uma freada brusca ou colisão. • Durante a condução, não permita

que os passageiros fiquem em pé ou troquem de assento. Poderão ocorrer ferimentos graves no caso de uma freada brusca ou colisão.

Bancos dianteiros —

— Precauções quanto aos bancos

dianteiros

Banco do motorista

ATENÇÃO

O SRS airbags do motorista inflam com força considerável, e podem causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte especialmente se o motorista estiver muito próximo do airbag.

Uma vez que a zona de risco para o airbag do motorista são os primeiros 50 – 75 mm da área de inflagem, posicionar-se a 250 mm do airbag do motorista oferece uma margem de segurança. Esta distância é medida entre o centro do volante de direção e os ossos da caixa torácica. Se você estiver sentado em uma distância abaixo de 250 mm, poderá mudar sua posição de condução em diversas maneiras:

• Mova o banco o mais para trás possível de forma a alcançar os pedais confortavelmente.

(47)

• Recline levemente o encosto do banco. Embora os projetos sejam diferentes, muitos motoristas podem alcançar a distância de 250 mm, mesmo que o banco do motorista esteja totalmente deslocado para frente, simplesmente reclinando o encosto. Se reclinar o encosto do banco dificultar a visão da estrada, use uma almofada firme e não escorregadia, ou levante o banco se o projeto do veículo permitir. • Caso o volante de direção seja

ajustável, incline-o para baixo. Isto mantém o airbag voltado para o seu peitoral ao invés de sua cabeça ou pescoço.

O banco deve ser ajustado como recomendado acima, porém mantendo o controle dos pedais, volante de direção, e visão dos controles do painel de instrumentos.

Banco do passageiro dianteiro

ATENÇÃO

O airbag do passageiro também infla com força considerável, e pode causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte especialmente se o passageiro estiver muito próximo ao airbag. O banco do passageiro deve estar o mais distante possível do airbag com o encosto ajustável para que o passageiro permaneça em posição ereta.

Bancos dianteiros (com airbags laterais)

ATENÇÃO

Os airbags laterais estão instalados nos bancos do motorista e do passageiro dianteiro.

Observe os procedimentos abaixo: • Não fique encostado à porta

dianteira quando o veículo estiver em movimento, pois o airbag lateral é disparado com uma considerável velocidade e força. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos graves ou fatais.

• Não use acessórios no banco que possam cobrir a área de atuação dos airbags laterais. Tais acessórios podem evitar que os airbags laterais sejam corretamente ativados, provocando ferimentos graves ou

(48)

Bancos dianteiros —

— Precauções relativas à

regulagem do banco

Regule o banco do motorista de maneira que os pedais, volante e controles do painel fiquem acessíveis.

ATENÇÃO

• Não regule o banco com o veículo em movimento, pois ele poderá mover-se subitamente fazendo o motorista perder o controle do veículo. • Ao regular o banco, tenha cuidado

para não atingir algum passageiro ou bagagem.

• Após regular o banco, tente movi-mentá-lo para a frente e para trás a fim de certificar-se de que esteja firmemente travado na posição. • Após regular o encosto, exerça

pres-são com o corpo para certificar-se de que esteja travado na posição.

• Não coloque objetos sob os bancos, pois eles poderão interferir no meca-nismo de travamento ou acionar inesperadamente a alavanca de ajuste. O banco poderá se movimen-tar repentinamente, causando a perda de controle do veículo.

• Durante a regulagem, não coloque as mãos ou dedos sob o assento ou próximas às partes móveis. Caso con-trário, poderão ocorrer ferimentos. • Não modifique nem substitua os

bancos ou estofamento dos bancos equipados com airbags laterais. Tais alterações podem impedir que o sistema do airbag lateral seja corretamente ativado, poderá ainda desativar o sistema ou provocar o acionamento acidental dos airbags laterais, resultando em ferimentos graves ou fatais.

(49)

1. INTERRUPTOR DE AJUSTE DE POSIÇÃO DO BANCO, ÂNGULO DO ASSENTO E ALTURA DO BANCO Mova o interruptor de ajuste à posição desejada.

Soltar o interruptor irá interromper o movimento do banco naquela posição. Não coloque objetos sob os bancos dianteiros uma vez que poderão interferir no movimento do banco.

2. INTERRUPTOR DE AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO DO BANCO Mova o interruptor de controle à posição desejada

Soltar o interruptor irá interromper o movimento do banco naquela posição.

ATENÇÃO

Evite reclinar o encosto dos bancos além do necessário. Os cintos de segurança proporcionam máxima proteção no caso de colisões frontais ou traseiras quando o motorista e o passageiro estiverem sentados em posição ereta e bem apoiados no encosto. Caso esteja reclinado, o cinto poderá deslizar na cintura e pressionar diretamente sobre o abdômen ou o pescoço poderá estar no curso do cinto. Em uma colisão frontal, quanto mais reclinados estiverem os bancos, maiores serão os riscos de ferimentos graves ou fatais.

3. INTERRUPTOR DE AJUSTE DO SUPORTE LOMBAR DO BANCO

— Regulagem dos bancos dianteiros

(banco elétrico)

(50)

Bancos traseiros (sem terceiro

banco) —

— Precauções relativas à

regulagem do banco

ATENÇÃO

• Não regule o banco com o veículo em movimento.

• Ao regular o banco, tenha cuidado para não atingir algum passageiro ou bagagem.

• Após regular o encosto, exerça pressão com o corpo para certificar-se de que esteja travado na posição. • Ao retornar o banco à posição vertical, observe as precauções abaixo para evitar ferimentos, em caso de colisão ou frenagem brusca. Verifique se o banco está devida-mente travado, empurrando a extre-midade superior do encosto para a frente e para trás, ou tentando levantar a borda do assento. Se isto não for feito, o cinto de segurança não funcionará corretamente. Certifique-se de que todos os cintos de segurança não estejam torcidos ou presos no banco, e se estão devidamente dispostos na posição correta, prontos para serem usados. EY13307

2. Mova para trás o interruptor de ajuste do ângulo do encosto do banco para rebater o encosto do banco.

Após retornar o banco à posição original, reinstale o apoio de cabeça.

ATENÇÃO

• Não dirija se houver passageiros sentados no banco rebatido; use o banco na posição normal.

• Quando retornar os bancos à posição original. Reinstale o apoio de cabeça.

EY13371 1. Remova o apoio de cabeça. Pressione

para frente o interruptor de ajuste de posição do banco para deslizar o banco dianteiro para frente o máximo possível.

— Abaixando o encosto do banco

(banco elétrico)

(51)

EY13313

— Regulagem do banco traseiro

ALAVANCA DE AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO

Incline-se para a frente e puxe a alavanca de liberação da trava. Em seguida, incline-se para trás até atingir o ângulo deincline-sejado e solte a alavanca.

ATENÇÃO

Para reduzir o risco de deslizamento sob o cinto de segurança em caso de colisão, evite reclinar o encosto do banco além do necessário. Os cintos de segurança proporcionam máxima proteção, em caso de colisão frontal ou traseira, quando os passageiros estiverem sentados em ângulo reto, bem apoiados no encosto. Se o encosto estiver reclinado, o cinto poderá deslizar acima do quadril e fazer pressão diretamente sobre o abdômen. Portanto, na eventualidade de uma colisão frontal, o risco de ferimentos graves ou fatais poderá aumentar se o ângulo de inclinação for excessivo.

Rebater o banco aumentará o espaço do compartimento de bagagens. Consulte “Precauções relativas à acomodação de bagagem” na página 2-10.

(52)

REBATENDO O BANCO TRASEIRO Abaixe completamente o apoio de cabe-ça. Para rebater o banco, puxe a alavanca de ajuste do ângulo do encosto, mova o encosto para baixo e puxe o banco para a frente.

ATENÇÃO

• Certifique-se de que os ocupantes e bagagem estejam afastados do banco. Somente então segure-o e mova-o lentamente. Caso contrário, os ocupantes poderão se ferir ou a bagagem poderá ser danificada, se o banco os atingir.

• Para evitar ferimentos graves, não se sente sobre o banco rebatido. Rebater o banco aumentará o espaço do compartimento de bagagens. Consulte “Precauções relativas à acomodação de bagagem” na página 2-10.

— Rebatendo o banco traseiro

ANTES DE REBATER O BANCO TRASEIRO

Posicione as fivelas dos cintos de segu-rança do banco traseiro conforme mostrado na ilustração.

Isto evitará que as fivelas caiam quando o banco for rebatido.

EY13314

NOTA

As fivelas dos cintos de segurança devem ser guardadas antes de rebater o banco traseiro.

(53)

EY13317 Se não for possível levantar o encosto do banco devido ao travamento do cinto de segurança, não tente forçá-lo. Para destravar o cinto, pressione a borda dianteira inferior da almofada do encosto a fim de aumentar a folga do cinto (1) e deixe o cinto retrair-se um pouco (2).

ATENÇÃO

Ao retornar o banco à posição vertical, observe as precauções abaixo para evitar ferimentos, em caso de colisão ou frenagem brusca.

• Tome cuidado para não prender as mãos ou pés no banco.

• Verifique se o banco está devida-mente travado, empurrando a extre-midade superior do encosto para a frente e para trás, ou tentando levan-tar a borda do assento. Se isto não for feito, o cinto de segurança não funcionará corretamente.

• Certifique-se de que os cintos de segurança não estejam torcidos ou presos sob o banco, e se estão devidamente dispostos na posição correta, prontos para serem usados. EY13280

RETORNANDO O BANCO TRASEIRO Pressione o botão para destravar o banco, mova todo o banco para baixo e então levante o encosto.

(54)

EY13313

EY13318

— Regulagem do banco traseiro

Segundo banco

Terceiro banco Ao retornar o banco à posição vertical,

observe as precauções abaixo para evitar ferimentos, em caso de colisão ou frenagem brusca.

• Verifique se o banco está devida-mente travado, empurrando a extre-midade superior do encosto para a frente e para trás, ou tentando levantar a borda do assento. Se isto não for feito, o cinto de segurança não funcionará corretamente. • Certifique-se de que todos os cintos

de segurança não estejam torcidos ou presos no banco, e se estão devidamente dispostos na posição correta, prontos para serem usados. Rebater o banco aumentará o espaço do compartimento de bagagens. Consulte “Precauções relativas à acomodação de bagagem” na página 2-10.

Bancos traseiros (com terceiro

banco) —

— Precauções relativas à

regulagem do banco

ATENÇÃO

• Não regule o banco com o veículo em movimento.

• Ao regular o banco, tenha cuidado para não atingir algum passageiro ou bagagem.

• Alinhe ambos os encostos no mesmo ângulo quando houver um ocupante na posição central do terceiro banco. Caso contrário, não será possível usar o cinto de segurança correta-mente, o que poderá causar sérios ferimentos em caso de colisão. • Após regular o encosto, exerça

pressão com o corpo para certificar-se de que esteja travado na posição.

(55)

• Para reduzir o risco de deslizamento sob o cinto de segurança em caso de colisão, evite reclinar o encosto do banco além do necessário. Os cintos de segurança proporcionam máxima proteção, em caso de colisão frontal ou traseira, quando os passageiros estiverem sentados em ângulo reto, bem apoiados no encosto. Se o encosto estiver reclinado, o cinto poderá deslizar acima do quadril e fazer pressão diretamente sobre o abdômen. Portanto, na eventualidade de uma colisão frontal, o risco de ferimentos graves ou fatais poderá aumentar se o ângulo de inclinação for excessivo.

EY13005

— Movendo o segundo banco para

obter acesso ao terceiro banco

Para obter acesso ao terceiro banco, rebata o banco puxando a alavanca de ajuste do ângulo do encosto. O banco será automaticamente levantado. Para retornar o banco à posição original, pressione o botão para destravá-lo, mova todo o banco para baixo e então levante o encosto.

ALAVANCA DE AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO

Incline-se para a frente e puxe a alavanca de liberação da trava. Em seguida, incline-se para trás até atingir o ângulo deincline-sejado e solte a alavanca.

Somente terceiro banco: Quando houver um passageiro na posição central, alinhe ambos os encostos no mesmo ângulo.

ATENÇÃO

• Somente terceiro banco: Alinhe ambos os encostos no mesmo ângulo, quando houver um passa-geiro na posição central do terceiro banco. Caso contrário, não será possível colocar o cinto de segu-rança corretamente, o que poderá causar graves ferimentos pessoais em caso de colisão.

(56)

— Rebatendo o segundo banco

ANTES DE REBATER O SEGUNDO BANCO

Posicione as fivelas dos cintos de segu-rança do segundo banco conforme mostrado na ilustração.

Isto evitará que as fivelas caiam quando o banco for rebatido.

EY13314

NOTA

As fivelas dos cintos de segurança devem ser guardadas antes de rebater o segundo banco.

REBATENDO O SEGUNDO BANCO Abaixe completamente o apoio de cabe-ça. Para rebater o banco, puxe a alavanca de ajuste do ângulo do encosto, mova o encosto para baixo e puxe o banco para a frente.

EY13363

ATENÇÃO

• Ao retornar o banco à posição vertical, verifique se ele está devida-mente travado, empurrando a extremidade superior do encosto para a frente e para trás, ou tentando levantar a borda do assento. • Se o travamento do banco não

estiver correto, o cinto de segurança não funcionará satisfatoriamente.

(57)

EY13280 RETORNANDO O SEGUNDO BANCO Pressione o botão para destravar o banco, mova todo o banco para baixo e então levante o encosto.

EY13317 Se não for possível levantar o encosto do banco devido ao travamento do cinto de segurança, não tente forçá-lo. Para destravar o cinto, pressione a borda dianteira inferior da almofada do encosto a fim de aumentar a folga do cinto (1) e deixe o cinto retrair-se um pouco (2).

ATENÇÃO

• Certifique-se de que os ocupantes e bagagem estejam afastados do banco. Somente então segure-o e mova-o lentamente. Caso contrário, os ocupantes poderão se ferir ou a bagagem poderá ser danificada, se o banco os atingir.

• Para evitar ferimentos graves, não se sente sobre o banco rebatido. Rebater o segundo banco aumentará o espaço para os passageiros do terceiro banco.

(58)

EY13319

— Rebatendo o terceiro banco

ANTES DE REBATER O TERCEIRO BANCO

1. Posicione as fivelas dos cintos de segurança do terceiro banco confor-me mostrado na ilustração.

Isto evitará que as fivelas caiam quando o banco for rebatido.

NOTA

As fivelas dos cintos de segurança devem ser guardadas antes de rebater o terceiro banco.

2. Certifique-se de que os cintos diago-nais passem pela presilha ao rebater o terceiro banco.

Isto evitará que o cinto seja danificado. EY13320

ATENÇÃO

O cinto deverá ser removido da pre-silha quando for novamente utilizado.

ATENÇÃO

Ao retornar o banco à posição vertical, observe as precauções abaixo para evitar ferimentos graves ou fatais, em caso de colisão ou frenagem brusca. • Tome cuidado para não prender as

mãos ou pés no banco.

• Verifique se o banco está devida-mente travado, empurrando a extre-midade superior do encosto para a frente e para trás, ou tentando levan-tar a borda do assento. Se isto não for feito, o cinto de segurança não funcionará corretamente.

• Certifique-se de que os cintos de segurança não estejam torcidos ou presos sob o banco, e se estão devidamente dispostos na posição correta, prontos para serem usados.

(59)

EY13018 REBATENDO O TERCEIRO BANCO 1. Abaixe completamente os apoios de

cabeça das posições externas e remova o apoio de cabeça da posição central. Destrave os encostos e rebata-os.

Rebater o terceiro banco aumentará o espaço do compartimento de bagagens.

EY13020 2. Abra o zíper e guarde o apoio de

cabeça central atrás do encosto direito.

EY13309 3. Para guardar o cinto de segurança

central, puxe-o levemente para fora de sua cobertura. Ele retrairá um pouco, automaticamente. Vire-o para trás conforme mostrado e insira-o na abertura de sua cobertura. Certifique-se de que as lingüetas estejam firme-mente travadas na cobertura.

(60)

4. Abaixe o encaixe do banco contra o assento. Retire a cinta de fixação de seu suporte e prenda-a na alça de assistência. Puxe a extremidade da cinta para eliminar a folga e fixe-a com o velcro.

ATENÇÃO

Ao rebater o terceiro banco, prenda firmemente o banco ajustando o comprimento da cinta de fixação. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos pessoais em caso de frenagem brusca ou colisão.

EY13343 EY13171

Ao retornar o terceiro banco para a posição original, guarde a cinta de fixação em seu suporte de forma que fique virada conforme mostrado na ilustração. Certifique-se de reinstalar o apoio de cabeça central. EY13170

3. Destrave o encaixe inferior do banco e mova o banco para o lado conforme mostrado na ilustração.

(61)

— Removendo o terceiro banco

ANTES DE REMOVER O TERCEIRO BANCO

1. Posicione as fivelas dos cintos de segurança do terceiro banco confor-me mostrado na ilustração.

Isto evitará que as fivelas caiam quando o banco for removido.

EY13319

2. Certifique-se de que os cintos diago-nais passem pela presilha ao remover o terceiro banco.

Isto evitará que o cinto seja danificado. EY13320

ATENÇÃO

O cinto deverá ser removido da

ATENÇÃO

Ao retornar o banco à posição vertical, observe as precauções abaixo para evitar ferimentos graves ou fatais, em caso de colisão ou frenagem brusca. • Verifique se o banco está devida-mente travado, empurrando sua extremidade superior para a frente e para trás, ou tentando levantar a borda do assento. Certifique-se de r e i n s t a l a r o a p o i o d e c a b e ç a central. Se isto não for feito, o cinto de segurança não funcionará corretamente.

• Certifique-se de que os cintos de segurança não estejam torcidos ou presos no encosto do banco, e se estão devidamente dispostos na posição correta, prontos para serem usados.

(62)

EY13176 REMOVENDO O TERCEIRO BANCO 1. Abaixe completamente os apoios de

cabeça das posições externas. Retire o apoio de cabeça da posição central e a cobertura da trava do banco.

EY13025 2. Destrave o encosto e rebata-o. EY13309

3. Para guardar o cinto de segurança central, puxe-o levemente para fora de sua cobertura. Ele retrairá um pouco, automaticamente. Vire-o para trás conforme mostrado e insira-o na abertura de sua cobertura. Certifique-se de que as lingüetas estejam firmemente travadas na cobertura.

NOTA

Os cintos de segurança devem ser guardados antes de remover o banco.

(63)

EY13172 4. Destrave o encaixe inferior do banco

e mova o banco para cima conforme mostrado na ilustração. Abaixe o encaixe do banco contra o assento. Em seguida, coloque o banco no assoalho.

EY13353 5. Empurre a alavanca de liberação da

trava do banco para fora para destravar a trava. Em seguida, puxe todo o banco para cima e remova-o. A remoção do terceiro banco aumentará o compartimento de bagagens. Consulte “Precauções relativas à acomodação de bagagem” na página 2-10.

EY13026 3. Abra o zíper e guarde o apoio de

cabeça central atrás do encosto direito.

(64)

ATENÇÃO

• Não deixe o banco removido, solto no interior do veículo.

• Verifique se o banco está devida-mente travado, empurrando sua extremidade superior para a frente e para trás, ou tentando levantar a borda do assento. Se isto não for feito, o cinto de segurança não funcionará corretamente.

NOTA

Evite colocar objetos pesados sobre o banco removido. As pontas metáli-cas do encaixe inferior do banco po-derão ser danificadas, impossibili-tando a reinstalação do banco.

EY13290

— Reinstalando o terceiro banco

1. Remova a cobertura da trava do banco. EY13029

6. Instale a cobertura da trava do banco. Ao retornar o terceiro banco para a posição original, certifique-se de reinstalar o apoio de cabeça central.

(65)

2. Segure o banco e encaixe a haste do banco na trava. Então coloque o banco no assoalho. Pressione o encosto para baixo a fim de travar firmemente o banco na carroçaria.

EY13292 3. Puxe o encaixe inferior para baixo na

parte inferior do assento. Mova todo o banco para baixo. Em seguida, instale a cobertura da trava do banco.

Referências

Documentos relacionados

Já, as ferramentas cerâmicas apresentaram uma vida média mais longa, porém, verificou-se uma dispersão das vidas bastante alta devido ao lascamento da aresta de corte verificado

Diante da necessidade das empresas em possuírem informações e da escassez de ferramentas confiáveis, as análises das demonstrações contábeis ganham relativo

Nesse compêndio de abordagens, que se refere ao rural, a indústria, aos serviços, ao urbano e as redes é válido fazer um paralelo para compreender as

Em um primeiro momento, na década de 1930, expulsos pela seca ou pelo latifúndio, flagelados passam a viver na lama dos manguezais de Recife, residindo em mocambos,

O Professor José Cleto Silva, mais conhecido como “professor Cleto” escrevia ao Inspetor Geral da Instrução Pública da Província pedindo permissão para abrir uma escola

Os espaços de governança global, especialmente na temática da saúde pública, são cada vez mais adequados às necessidades do capital financeiro e transnacional global, bem como

Este Roteiro descreve os testes correspondentes aos requisitos para o Programa Aplicativo Fiscal – Emissor de Cupom Fiscal (PAF-ECF) estabelecidos na legislação, que devem

1 Tire o plugue. Nunca utilize a máquina se o cabo estiver danificado e encaminhe-a para uma oficina de serviço autorizada para reparo.. Troca de óleo da caixa