DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
MANUAL DE INSTALARE
R32 Split Series
MODELE
CTXM15M2V1B
FTXM60M2V1B
FTXM20M2V1B
FTXM71M2V1B
FTXM25M2V1B
ATXM20M2V1B
FTXM35M2V1B
ATXM25M2V1B
FTXM42M2V1B
ATXM35M2V1B
FTXM50M2V1B
ATXM50M2V1B
Ind
u
str
ies Czech R
epub
lic s.r
.o.
TION-OF-CONF O RMIT Y ITÄTSE RKLÄRUNG TION-DE-CONF O RMIT E ITEIT SVERKL ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O NE -DI-CONFORMIT A CE - ΔHΛΩΣ Η ΣΥ Μ ΜΟΡΦΩ ΣΗΣ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ЗАЯВ ЛЕНИЕ-О-С О О ТВ ЕТС ТВИИ CE - OVE RENSSTE M MELS ESERKLÆ RING CE - FÖ RSÄKR AN-OM -Ö VE RENSTÄM M ELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ ENÍ-O-SHODĚ CE - IZJ AV A-O-USKL AĐENOSTI CE - MEGFELE LŐSÉGI-NYI LA TKOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢ IE-DE-CONFORMIT AT E CE - IZJ AV A O SKL ADNOSTI CE - VAST AVUSDEKL ARA TS IOON CE - ДЕКЛАР АЦ ИЯ-ЗА-ϹЪ О ТВ ЕТС ТВИЕ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL STĪBAS -DEKLARĀCIJ A CE - V YHLÁSENI E-ZHODY CE - UY G UNL UK-BEY ANI or m ity w ith the fo llowi ng standard(s) o r ot her n or m at ive docu m ent (s) , p rovi de d that thes e ar e use d in accordance wi th our fo lgend en No rm (en) od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -do kum ent en ent spr icht /ent sprechen, u nt er der V orausset zung, äß unseren Anw eis ung en eingeset zt wer den: orm es à la/ aux norm e( s) ou au tre(s) docum ent (s) norm at if(s), pour au tant q u'i ls soi ent u tili sés conf or m ém ent à nos inst ruct ions: de vol gende no rm (en) of één of m eer andere binden de doc um ent en zij n, op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove re en kom stig ru cti es: conf or m idad con la( s) sig uient e(s) n or m a(s) u ot ro(s) docum ent o( s) norm at ivo(s) , s iem pre que sea n ut ilizados de acue rdo c on ins trucci ones: or m i a l(i) s eguent e(i ) s tand ar d( s) o alt ro( i) do cum ent o(i ) a c arat te re norm at ivo, a pa tto che veng ano usat i i n conf or mi tà a lle ruzi oni : φω να μ ε τ ο( α) α κό λο υθο(α ) π ρό τυ πο (α ) ή άλ λο έγγρα φο(α ) κ αν ον ισ μώ ν, υπ ό τ ην π ρο ϋπ όθ εσ η ό τι χ ρη σι μο πο ιού ντ αι σ ύμ φω να γίες μα ς: 08 es tão em c onf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que e stes se jam u tili za dos de ac or do com a s no ssas inst ru çõe s: 09 соо тв ет ств ую т сле дую щ им ст ан дар там или др уг им н орма тивн ым док ум ент ам, п ри услов ии их испо ль зов ания со гласно на шим ин стр ук циям: 10 ov er ho lder føl gende sta ndard( er) ell er andet /and re r et ningsgi ve nde dokum ent (e r), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld til vor e inst ru ks er : 11 respe kti ve ut rust ning är ut förd i överensst äm m els e m ed och fö lje r föl jande standard(er ) ell er andra nor m giv ande dokum ent , un de r fö rut sät tn ing at t användn ing sker i öve ren sst äm m els e m ed vår a inst rukt ioner: 12 respe kti ve ut sty r er i o verensst em m els e m ed fø lgende sta ndard( er ) e ller and re norm giv en de do kum ent (er), under forut sset ning av a t disse brukes i h enhol d til våre inst rukser: 13 va staava t se ur aa vien standa rd ien ja m uiden ohj eel list en dokum en ttien vaat im uksi a edel lyt täen, e ttä nii tä kä ytet ään oh jei de m m e mu ka ise sti : 14 za p řed pokl adu, že js ou vyu žívány v s oul ad u s naši m i po kyny , o dpoví daj í násl eduj ící m norm ám nebo norm at ivní m dokum ent ům : 15 u skl adu sa sli jedeći m st andardom (im a) ili drugi m norm at ivn im d okum ent om (im a), u z uvj et da se oni kori ste u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf ele lnek az alábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb irá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha a zoka t el őí rás szeri nt használ ják: 17 spe łni ają wy m ogi nast ęp ują cych norm i innych dokum ent ów norm ali za cyj nych, pod wa runki em że używ ane są zg odni e z naszym i inst rukcj am i: 18 sun t î n conf orm ita te c u urm ăt orul (u rm ăt oarel e) standard(e) sau a lt(e) docum ent (e) norm at iv( e), cu cond iţia c a acest ea să fie ut iliz at e în con form ita te cu inst rucţ iuni le noast re: 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i in d ru gim i norm at ivi , po d pog ojem , da se uporabl jaj o v skl adu z naši m i navo dil i: 20 on vast avuses järgm is(t )e st andardi (te) ga või tei ste norm at iiv set e dokum ent idega, kui nei d kasut at akse vas ta val t m eie juh endi tel e: 21 съ от ве тс тв ат н а сл ед нит е стан дар ти ил и дру ги н орма тивни докумен ти , пр и ус ло ви е, ч е се и зп ол зв ат с ъг ла сн о на ш ит е ин струк ции: 22 at itin ka žem iau nu ro dy tu s st andart us ir (arba) kit us nor m ini us dokum ent us su sąl yga, kad yra na udoj am i p ag al m ūsų nu rodym us: 23 tad, ja liet ot i at bil sto ši ražot āja norādī jum iem , a tbi lst seko joši em st andart iem un cit iem norm at īvi em dokum ent iem : 24 sú v zhode s nasl edovnou(ým i) norm ou(am i) ale bo iným (i) no rm at ívnym (i) dok um en to m (am i), za pred pokl adu, ž e sa po uží vaj ú v sú la de snaši m návodom : 25 ürünün , t ali m at ları m ıza gör e kul lanı lm ası ko şul uyl a aşağı da ki sta ndar tlar ve norm bel irt en bel gel er le uyum ludur: 01 Di rect ives, a s a m ended . 02 Di rekt iven, gem äß Ä nderung. 03 Di rect ives, te lles que m od ifiées. 04 Ri cht lijne n, zoal s geam end eerd. 05 Di rect ivas, se gún lo enm endado. 06 Di ret tiv e, com e da m odi fica. 07 Οδ ηγι ών, ό πω ς έχ ουν τρο πο ποι ηθ εί. 08 Di rect ivas, co nf orm e alt er aç ão em . 09 Ди ректив со всеми п опра вк ами. 10 Di re kti ver , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kti v, m ed fö ret agna ändri ngar . 12 Di re kti ver , m ed fo re ta tte endri ng er . 13 Di re kti ive jä, s ell ais ina ku in n e o vat m uu tettu ina. 14 v pl at ném znění . 15 Sm jerni ce, kako je izm ijenj eno. 16 irán yelv( ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó źni ejszym i popraw kam i. 18 Di re cti vel or , cu am endam ent ele re spect ive. 19 Di rekt ive z vsem i s prem em bam i. 20 Di rekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ди ректи ви, с те хн ите изменен ия. 22 Di rekt yvose su p api ldym ais. 23 Di rekt īvās un to p api ldi nāj um os. 24 Sm erni ce, v plat nom zne ní . 25 Deǧi şti rilm iş hal leri yle Yönet m eli kler . the provi sions o f: Vo rschri ften der : ém ent aux sti pul at ions des: sti g de bep ali ngen van: las disp osi ciones de: le prescri zioni per: τω ν δι ατ άξ εων τω ν: com o previ sto e m : стви и с п ол ож ен ия ми: 10 under iagt tage lse af best em m elserne i: 11 enl igt vi llkor en i: 12 git t i henho ld til best em m elsene i: 13 noudat ta en m ääräyksi ä: 14 za dodr že ní u stanovení p řed pis u: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a (z ): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în u rm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol očb: 20 vast aval t n õuet ele: 21 сле дв айк и к ла узит е н а: 22 lai kant is nuost at ų, p at eik iam ų: 23 ievēr ojo t prasī bas, kas not eikt as: 24 održi av ajúc ust anoveni a: 25 bunun koşul ları na uy gun olarak: as set out i n <A > an d judged pos itiv ely by <B > ac co rd ing to the Ce rti fic at e< C> . * wie i n <A> aufgeführ t und von <B> posi tiv beur teilt gemäß Ze rtifik at <C >. * tel que défini dans <A> et év alué pos itiv ement p ar <B> confor mément au Ce rtific at <C >. * zoals v er meld i n <A > en pos itie f beoor deeld door <B> over eenkom stig Cer tif icaat <C >. co mo se es tablec e en <A> y es valo rado pos itiv amente por <B> de acuer do con el Ce rtif ica do <C >. 06 No ta * deli neato nel <A> e gi udica to posi tiva mente da <B> secondo il Cer tif icato <C> . 07 Ση με ίω ση * όπ ως καθορί ζετ αι στ ο <A> και κρί νε τα ι θετι κά απ ό το <B> σύμ φω να μ ε τ ο Πι στ οπ οι ητ ικό <C >. 08 No ta * tal c omo est abelec ido em <A> e com o par ec er posi tivo de <B > de ac or do com o Cert ifi cad o <C> . 09 Пр им еч ан ие * ка к ук аз ано в <A > и в с оо тв ет ст ви и сп ол ож ит ел ьны м решением <B> сог ласно Свидет ел ьст ву <C >. 10 Be m æ rk * som anfø rt i <A> og posi tiv t vur der et af <B > ihenhol d til C er tifik at <C >. 11 In for m at ion * enl igt <A> och g odkänt s av <B> enli gt Cert ifi katet <C> . 12 Me rk * so m det fr em ko mm er i <A> og gj ennom posi tiv bedø mmel se av <B > i fø lge Se rtifik at <C >. 13 Hu om * jotka on es itetty asi aki rja ss a <A > j a j otk a <B > on hy vä ks yn yt Se rti fikaat in <C> mukai ses ti. 14 Po zn ám ka * jak by lo uv edeno v <A> a poz itiv ně zj ištěno <B> vs oul adu s osvěd čen ím <C> . 15 Na po m ena * ka ko j e iz lože no u <A > i pozi tiv no oci jenje no od str ane <B > pr em a C er tif ika tu <C >. 16 Me gj eg yzés * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a m egfe lel és t, a( z) <C > tan ús ítván y s ze rint. 17 Uwag a * zgodn ie z do kument ac ją < A> , pozy tywną opi nią <B> i Ś wi ad ect we m <C> . 18 No tă * aş a c um es te s tabi lit în <A > ş i apr eci at pozi tiv de <B> în c onfor mi tate c u Cert ifi catu l<C> . 19 Op om ba * kot j e določ eno v <A > i n odobr en o s s trani <B > vs kladu s cer tif ikat om <C> . 20 Mä rk us * nagu on näi datud dok umendis <A > j a heaks kiidetud <B> jär gi v astavalt serti fikaad ile <C> . 21 Забел ежк а * ка кт о е из лож ено в <A > и оц енено по ло жи те лн о от <B > с ъг ла сн о Сер тиф ик ат а< C> . 22 Past ab a * ka ip nu sta tyt a <A > i r k aip tei giamai nuspr ęs ta <B > pagal Se rtifik at ą< C> . 23 Pi ez īm es * kā nor ādīt s <A> un atbi lst oši <B> poz itīv ajam vē rtējumam s ask aņā ar se rti fikāt u <C> . 24 Po zn ámka * ak o bol o uvedené v <A> a pozit ívne z isten é <B > vs úlade s osved čen ím <C> . 25 No t * <A> ’da belir tild iği gibi ve <C> Sert ifi kası na gör e <B> tar afından ol umlu ol ar ak değer lendi rildiğ i gibi . <A > DAIKIN.TCF .03 2C 10 /10 -2 01 5 <B > D E KRA (NB0 3 44 ) < C > 215 961 9 .0 55 1-EM C ares under its sol e respon sibi lity tha t t he air condi tioni ng m odel s t o whi ch thi s decl arat ion re lat es: klärt auf sei ne all ein ige Ve rant wo rtung daß d ie M ode lle der Kl im agerät e fü r di e diese Erkl ärung best im m t ist : are sous sa seu le re sponsabi lité que les app arei ls d'a ir co nd itionn é visés pa r l a présent e dé clarat ion: klaart hi er bij op eige n excl usi eve verant wo or de lijk hei d da t de aircondi tioni ng uni ts waarop de ze verkl ar ing bet rekki ng heef t: ara baj a su úni ca responsa bil idad que los m odel os de ai re a cond ici onado a los cual es hace ref erenci a la decl araci ón: ara sot to sua responsabi lità che i condi zion at ori m odel lo a cu i è rif eri ta q uest a dic hiarazi one: ώνει με απο κλε ισ τική της ευθύνη ότ ι τ α μο ντ έλ α τω ν κλι μα τιστ ικών σ υσκ ευ ών στ α οπ οία αν αφ έρ εται η παρ ού σα δ ήλ ωσ η: ara sob sua excl usi va respon sabi lidad e que o s m odel os de ar con dici onado a que est a decl ar ação se ref ere: 09 u за яв ляе т, и ск лю чи те ль но по д с во ю от ве тс тв ен нос ть, ч то м од ел и к онд ицио не ров во здуха , к к от оры м от но си тс я на ст оящ ее з аяв ле ни е: 10 q erkl æ rer under en eansvar , a t kl im aanl æ gm ode lle rn e, som denn e de klarat ion vedrører : 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, a tt luf tkondi tioneri ngs m ode lle rn a som ber ör s av denna dekl ar at ion innebär at t: 12 n erkl æ rer et fu lls tendi g ansvar fo r at d e luf tkondi sjone ringsm od ell er so m berøres av denn e dek larasj on , inne bæ re r at : 13 j ilm oit taa yksi nom aan om all a vast uul laan, e ttä tä m än ilm oit uksen ta rkoi ttam at ilm ast oin tila itte iden m all it: 14 c prohl ašuj e ve své pln é od po vědnost i, že m odel y kl im at izace, k nim ž se tot o pr ohl ášení vzt ahuj e: 15 y izj avl juj e pod iskl juči vo vla sti tom odgov or no šću da su m odel i k lim a uređaj a na koj e se ova izj ava odnosi : 16 h te ljes fel elő ssége tudat ában kij elent i, hogy a klí m ab er en dezés m od ell ek, m ely ekre e ny ila tkozat vonat ko zik: 17 m dekl aruj e na wł asną i wył ączną od pow iedzi aln ość, że m od ele kl im at yzat orów , k tó rych dot yczy nin iej sza dekl aracj a: 18 r decl ară pe propri e răspunde re că ap arat ele de ae r condi ţionat la care se re fe ră aceast ă decl araţ ie: 19 o z vso odgovornost jo izj avl ja, da so m od eli kl im at ski h naprav , n a kat ere se izj ava nanaša: 20 x kinni tab om a tä iel iku l v ast ut usel , e t käeso leva dekl ar at siooni al la kuul uva d kli im as eadm et e m udel id: 21 b де кл ар ир а на св оя от го ворн ост , ч е мо де лит е кл има тич на ин ст алаци я, за коит о се отна ся та зи де кла рация: 22 t visi ška savo at sa kom yb e skel bia , kad or o kondi cio navi m o pr iet aisų m odel iai , k ur iem s y ra ta ikom a ši dekl araci ja: 23 v ar pil nu at bil dī bu apl ieci na , ka tāl āk uzska itīt o m ode ļu gai sa kondi cio nēt āji , u z kuri em a ttie cas šī dekl arāci ja: 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednosť, že tiet o kli m at izačné m odel y, na ktoré sa vzťahu je tot o vyhl ásen ie: 25 w ta m am en kend i sor um lul uǧunda olm ak üzere bu b ildi rini n ilgi li o lduǧu kli m a m odel leri nin aşaǧı daki gi bi old uǧunu beyan eder:5-2-40
,Te
ts
u
ya
Ba
ba
Ma
na
gi
ng
D
irec
to
r
P
ils
en
, 1s
t o
f De
c. 2
01
5
*** is aut hori sed to com pil e the Techn ical C onst ruct ion F ile. *** hat d ie Berecht igung die Te chn ische Kons trukt ionsakt e zusam m en zust ell en . *** e st aut ori sé à com pil er le Do ssi er de Const ru cti on Te ch nique . *** is bevoeg d om het Techni sch Const ruct iedossi er sam en te st ell en. *** e stá aut ori zad o a com pil ar el Ar ch ivo de Const rucci ón Técn ica. *** è aut ori zzat a a red igere il F ile Te cni co di Cost ruzi one . 07 ** Η DI Cz *** είνα ι εξ ουσι οδο τημ ένη να σ υντ άξ ει το ν Τ εχνι κό φά κε λο κα τα σκ ευ ής . 08 ** A DI Cz *** es tá autor izada a co m pil ar a documentaçã o técni ca de fabri co. 09 ** Компан ия DI Cz*** упо лномо че на со ст авить Комплект те хнич еской до ку мен тации. 10 ** DI Cz *** er aut or iseret til at u da rb ejde de te kni ske konst rukt ionsdat a. 11 ** DI Cz *** är bem yndi gade at t sa m m anst äll a den te kni ska ko nst rukt ionsf ilen. 12 ** DI Cz *** ha r t illat else til å kom pil er e den Te kni ske konst ruksj onsf ile n. 13 ** DI Cz *** on valt uutett u l aati m aan Teknisen asi akirj an. 14 ** Sp olečnost D ICz*** m á op rá vnění ke kom pil aci souboru te chn ické konst ruk ce. 15 ** DI Cz *** je ovl ašten za i zr adu D at oteke o tehni čkoj konstrukci ji. 16 ** A DI Cz*** jo gosul t a m űszaki kon strukci ós doku m en tá ció összeál lítására. 17 ** DI Cz *** ma upow aż nieni e do zbi er ani a i opracow yw an ia dokument ac ji k ons trukcyj ne j. 18 ** DI Cz *** este aut orizat să com pil eze Dosarul te hni c de const rucţ ie. 19 ** DI Cz *** je poobl aščen za se sta vo dat ot ek e s t ehni čno m apo. 20 ** DI Cz *** on vol ita tud koost am a te hni list d okum ent at sio oni . 21 ** DI Cz *** е от оризирана да съст ави Ак та за те хнич еск а кон струк ция . 22 ** DI Cz *** yr a įgal iot a sudaryt i šį te chni nės konst rukci jos fa ilą. 23 ** DI Cz *** ir aut ori zēt s sast ādī t t ehni sko dokum ent āc iju. 24 ** Spol očnosť DI Cz *** je oprávnená vyt vori ť sú bor te chni cke j konšt rukci e. 25 ** DI Cz *** Te kni k Y apı D osyası nı der lem eye yet kil idi r.Low V
olt
age
20
06/
95/
EC
Mach
inery
20
06/
42/
EC
Elect
romagnet
ic
C
omp
at
ibilit
y
200
4/1
08/
EC
**
*
F
TXM25M2V1B
,F
T
X
M3
5M2V
1B,
F
T
X
M42M2V1B,
C
TXM15M2V1B,
A
TX
M20M2
V
1B
,A
T
X
M2
5M2V1B,
A
T
X
M35M2V1B,
kin Indus tri es Cze ch Republ ic s.r .o .epub
lic s.r
.o.
O RMIT Y O RMIT E ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O NE -DI-CONFORMIT A CE - ΔHΛΩΣ Η ΣΥ Μ ΜΟΡΦΩ ΣΗΣ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ЗАЯВ ЛЕНИЕ-О-С О О ТВ ЕТС ТВИИ CE - OVE RENSSTE M MELS ESERKLÆ RING CE - FÖ RSÄKR AN-OM -Ö VE RENSTÄM M ELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ ENÍ-O-SHODĚ CE - IZJ AV A-O-USKL AĐENOSTI CE - MEGFELE LŐSÉGI-NYI LA TKOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢ IE-DE-CONFORMIT AT E CE - IZJ AV A O SKL ADNOSTI CE - VAST AVUSDEKL ARA TS IOON CE - ДЕКЛАР АЦ ИЯ-ЗА-ϹЪ О ТВ ЕТС ТВИЕ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL STĪBAS -DEKLARĀCIJ A CE - V YHLÁSENI E-ZHODY CE - UY G UNL UK-BEY ANI ng standard(s) o r ot her n or m at ive docu m ent (s) , p rovi de d that thes e ar e use d in accordance wi th our od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -do kum ent en ent spr icht /ent sprechen, u nt er der V orausset zung, ung en eingeset zt wer den: e( s) ou au tre(s) docum ent (s) norm at if(s), pour au tant q u'i ls soi ent u tili sés conf or m ém ent à nos inst ruct ions: of één of m eer andere binden de doc um ent en zij n, op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove re en kom stig s) sig uient e(s) n or m a(s) u ot ro(s) docum ent o( s) norm at ivo(s) , s iem pre que sea n ut ilizados de acue rdo c on ) s tand ar d( s) o alt ro( i) do cum ent o(i ) a c arat te re norm at ivo, a pa tto che veng ano usat i i n conf or mi tà a lle υθο(α ) π ρό τυ πο (α ) ή άλ λο έγγρα φο(α ) κ αν ον ισ μώ ν, υπ ό τ ην π ρο ϋπ όθ εσ η ό τι χ ρη σι μο πο ιού ντ αι σ ύμ φω να 08 es tão em c onf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que e stes se jam u tili za dos de ac or do com a s no ssas inst ru çõe s: 09 соо тв ет ств ую т сле дую щ им ст ан дар там или др уг им н орма тивн ым док ум ент ам, п ри услов ии их испо ль зов ания со гласно на шим ин стр ук циям: 10 ov er ho lder føl gende sta ndard( er) ell er andet /and re r et ningsgi ve nde dokum ent (e r), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld til vor e inst ru ks er : 11 respe kti ve ut rust ning är ut förd i överensst äm m els e m ed och fö lje r föl jande standard(er ) ell er andra nor m giv ande dokum ent , un de r fö rut sät tn ing at t användn ing sker i öve ren sst äm m els e m ed vår a inst rukt ioner: 12 respe kti ve ut sty r er i o verensst em m els e m ed fø lgende sta ndard( er ) e ller and re norm giv en de do kum ent (er), under forut sset ning av a t disse brukes i h enhol d til våre inst rukser: 13 va staava t se ur aa vien standa rd ien ja m uiden ohj eel list en dokum en ttien vaat im uksi a edel lyt täen, e ttä nii tä kä ytet ään oh jei de m m e mu ka ise sti : 14 za p řed pokl adu, že js ou vyu žívány v s oul ad u s naši m i po kyny , o dpoví daj í násl eduj ící m norm ám nebo norm at ivní m dokum ent ům : 15 u skl adu sa sli jedeći m st andardom (im a) ili drugi m norm at ivn im d okum ent om (im a), u z uvj et da se oni kori ste u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf ele lnek az alábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb irá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha a zoka t el őí rás szeri nt használ ják: 17 spe łni ają wy m ogi nast ęp ują cych norm i innych dokum ent ów norm ali za cyj nych, pod wa runki em że używ ane są zg odni e z naszym i inst rukcj am i: 18 sun t î n conf orm ita te c u urm ăt orul (u rm ăt oarel e) standard(e) sau a lt(e) docum ent (e) norm at iv( e), cu cond iţia c a acest ea să fie ut iliz at e în con form ita te cu inst rucţ iuni le noast re: 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i in d ru gim i norm at ivi , po d pog ojem , da se uporabl jaj o v skl adu z naši m i navo dil i: 20 on vast avuses järgm is(t )e st andardi (te) ga või tei ste norm at iiv set e dokum ent idega, kui nei d kasut at akse vas ta val t m eie juh endi tel e: 21 съ от ве тс тв ат н а сл ед нит е стан дар ти ил и дру ги н орма тивни докумен ти , пр и ус ло ви е, ч е се и зп ол зв ат с ъг ла сн о на ш ит е ин струк ции: 22 at itin ka žem iau nu ro dy tu s st andart us ir (arba) kit us nor m ini us dokum ent us su sąl yga, kad yra na udoj am i p ag al m ūsų nu rodym us: 23 tad, ja liet ot i at bil sto ši ražot āja norādī jum iem , a tbi lst seko joši em st andart iem un cit iem norm at īvi em dokum ent iem : 24 sú v zhode s nasl edovnou(ým i) norm ou(am i) ale bo iným (i) no rm at ívnym (i) dok um en to m (am i), za pred pokl adu, ž e sa po uží vaj ú v sú la de snaši m návodom : 25 ürünün , t ali m at ları m ıza gör e kul lanı lm ası ko şul uyl a aşağı da ki sta ndar tlar ve norm bel irt en bel gel er le uyum ludur: 01 Di rect ives, a s a m ended . 02 Di rekt iven, gem äß Ä nderung. 03 Di rect ives, te lles que m od ifiées. 04 Ri cht lijne n, zoal s geam end eerd. 05 Di rect ivas, se gún lo enm endado. 06 Di ret tiv e, com e da m odi fica. 07 Οδ ηγι ών, ό πω ς έχ ουν τρο πο ποι ηθ εί. 08 Di rect ivas, co nf orm e alt er aç ão em . 09 Ди ректив со всеми п опра вк ами. 10 Di re kti ver , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kti v, m ed fö ret agna ändri ngar . 12 Di re kti ver , m ed fo re ta tte endri ng er . 13 Di re kti ive jä, s ell ais ina ku in n e o vat m uu tettu ina. 14 v pl at ném znění . 15 Sm jerni ce, kako je izm ijenj eno. 16 irán yelv( ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó źni ejszym i popraw kam i. 18 Di re cti vel or , cu am endam ent ele re spect ive. 19 Di rekt ive z vsem i s prem em bam i. 20 Di rekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ди ректи ви, с те хн ите изменен ия. 22 Di rekt yvose su p api ldym ais. 23 Di rekt īvās un to p api ldi nāj um os. 24 Sm erni ce, v plat nom zne ní . 25 Deǧi şti rilm iş hal leri yle Yönet m eli kler . des: van: ми: 10 under iagt tage lse af best em m elserne i: 11 enl igt vi llkor en i: 12 git t i henho ld til best em m elsene i: 13 noudat ta en m ääräyksi ä: 14 za dodr že ní u stanovení p řed pis u: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a (z ): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în u rm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol očb: 20 vast aval t n õuet ele: 21 сле дв айк и к ла узит е н а: 22 lai kant is nuost at ų, p at eik iam ų: 23 ievēr ojo t prasī bas, kas not eikt as: 24 održi av ajúc ust anoveni a: 25 bunun koşul ları na uy gun olarak: > an d judged pos itiv ely by <B > Ce rti fic at e< C> . t und von <B> posi tiv beur teilt at <C >. <A> et év alué pos itiv ement p ar Ce rtific at <C >. n <A > en pos itie f beoor deeld door stig Cer tif icaat <C >. e en <A> y es valo rado <B> de acuer do con el >. 06 No ta * deli neato nel <A> e gi udica to posi tiva mente da <B> secondo il Cer tif icato <C> . 07 Ση με ίω ση * όπ ως καθορί ζετ αι στ ο <A> και κρί νε τα ι θετι κά απ ό το <B> σύμ φω να μ ε τ ο Πι στ οπ οι ητ ικό <C >. 08 No ta * tal c omo est abelec ido em <A> e com o par ec er posi tivo de <B > de ac or do com o Cert ifi cad o <C> . 09 Пр им еч ан ие * ка к ук аз ано в <A > и в с оо тв ет ст ви и сп ол ож ит ел ьны м решением <B> сог ласно Свидет ел ьст ву <C >. 10 Be m æ rk * som anfø rt i <A> og posi tiv t vur der et af <B > ihenhol d til C er tifik at <C >. 11 In for m at ion * enl igt <A> och g odkänt s av <B> enli gt Cert ifi katet <C> . 12 Me rk * so m det fr em ko mm er i <A> og gj ennom posi tiv bedø mmel se av <B > i fø lge Se rtifik at <C >. 13 Hu om * jotka on es itetty asi aki rja ss a <A > j a j otk a <B > on hy vä ks yn yt Se rti fikaat in <C> mukai ses ti. 14 Po zn ám ka * jak by lo uv edeno v <A> a poz itiv ně zj ištěno <B> vs oul adu s osvěd čen ím <C> . 15 Na po m ena * ka ko j e iz lože no u <A > i pozi tiv no oci jenje no od str ane <B > pr em a C er tif ika tu <C >. 16 Me gj eg yzés * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a m egfe lel és t, a( z) <C > tan ús ítván y s ze rint. 17 Uwag a * zgodn ie z do kument ac ją < A> , pozy tywną opi nią <B> i Ś wi ad ect we m <C> . 18 No tă * aş a c um es te s tabi lit în <A > ş i apr eci at pozi tiv de <B> în c onfor mi tate c u Cert ifi catu l<C> . 19 Op om ba * kot j e določ eno v <A > i n odobr en o s s trani <B > vs kladu s cer tif ikat om <C> . 20 Mä rk us * nagu on näi datud dok umendis <A > j a heaks kiidetud <B> jär gi v astavalt serti fikaad ile <C> . 21 Забел ежк а * ка кт о е из лож ено в <A > и оц енено по ло жи те лн о от <B > с ъг ла сн о Сер тиф ик ат а< C> . 22 Past ab a * ka ip nu sta tyt a <A > i r k aip tei giamai nuspr ęs ta <B > pagal Se rtifik at ą< C> . 23 Pi ez īm es * kā nor ādīt s <A> un atbi lst oši <B> poz itīv ajam vē rtējumam s ask aņā ar se rti fikāt u <C> . 24 Po zn ámka * ak o bol o uvedené v <A> a pozit ívne z isten é <B > vs úlade s osved čen ím <C> . 25 No t * <A> ’da belir tild iği gibi ve <C> Sert ifi kası na gör e <B> tar afından ol umlu ol ar ak değer lendi rildiğ i gibi . <A > DAIKIN.TCF .03 2C 11 /1 2-2 0 15 <B > D E KRA (NB0 3 44 ) < C > 215 961 9 .0 55 1-EM C sibi lity tha t t he air condi tioni ng m odel s t o whi ch thi s decl arat ion re lat es: Ve rant wo rtung daß d ie M ode lle der Kl im agerät e fü r di e diese Erkl ärung best im m t ist : sponsabi lité que les app arei ls d'a ir co nd itionn é visés pa r l a présent e dé clarat ion: excl usi eve verant wo or de lijk hei d da t de aircondi tioni ng uni ts waarop de ze verkl ar ing bet rekki ng heef t: bil idad que los m odel os de ai re a cond ici onado a los cual es hace ref erenci a la decl araci ón: lità che i condi zion at ori m odel lo a cu i è rif eri ta q uest a dic hiarazi one: της ευθύνη ότ ι τ α μο ντ έλ α τω ν κλι μα τιστ ικών σ υσκ ευ ών στ α οπ οία αν αφ έρ εται η παρ ού σα δ ήλ ωσ η: va respon sabi lidad e que o s m odel os de ar con dici onado a que est a decl ar ação se ref ere: 09 u за яв ляе т, и ск лю чи те ль но по д с во ю от ве тс тв ен нос ть, ч то м од ел и к онд ицио не ров во здуха , к к от оры м от но си тс я на ст оящ ее з аяв ле ни е: 10 q erkl æ rer under en eansvar , a t kl im aanl æ gm ode lle rn e, som denn e de klarat ion vedrører : 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, a tt luf tkondi tioneri ngs m ode lle rn a som ber ör s av denna dekl ar at ion innebär at t: 12 n erkl æ rer et fu lls tendi g ansvar fo r at d e luf tkondi sjone ringsm od ell er so m berøres av denn e dek larasj on , inne bæ re r at : 13 j ilm oit taa yksi nom aan om all a vast uul laan, e ttä tä m än ilm oit uksen ta rkoi ttam at ilm ast oin tila itte iden m all it: 14 c prohl ašuj e ve své pln é od po vědnost i, že m odel y kl im at izace, k nim ž se tot o pr ohl ášení vzt ahuj e: 15 y izj avl juj e pod iskl juči vo vla sti tom odgov or no šću da su m odel i k lim a uređaj a na koj e se ova izj ava odnosi : 16 h te ljes fel elő ssége tudat ában kij elent i, hogy a klí m ab er en dezés m od ell ek, m ely ekre e ny ila tkozat vonat ko zik: 17 m dekl aruj e na wł asną i wył ączną od pow iedzi aln ość, że m od ele kl im at yzat orów , k tó rych dot yczy nin iej sza dekl aracj a: 18 r decl ară pe propri e răspunde re că ap arat ele de ae r condi ţionat la care se re fe ră aceast ă decl araţ ie: 19 o z vso odgovornost jo izj avl ja, da so m od eli kl im at ski h naprav , n a kat ere se izj ava nanaša: 20 x kinni tab om a tä iel iku l v ast ut usel , e t käeso leva dekl ar at siooni al la kuul uva d kli im as eadm et e m udel id: 21 b де кл ар ир а на св оя от го ворн ост , ч е мо де лит е кл има тич на ин ст алаци я, за коит о се отна ся та зи де кла рация: 22 t visi ška savo at sa kom yb e skel bia , kad or o kondi cio navi m o pr iet aisų m odel iai , k ur iem s y ra ta ikom a ši dekl araci ja: 23 v ar pil nu at bil dī bu apl ieci na , ka tāl āk uzska itīt o m ode ļu gai sa kondi cio nēt āji , u z kuri em a ttie cas šī dekl arāci ja: 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednosť, že tiet o kli m at izačné m odel y, na ktoré sa vzťahu je tot o vyhl ásen ie: 25 w ta m am en kend i sor um lul uǧunda olm ak üzere bu b ildi rini n ilgi li o lduǧu kli m a m odel leri nin aşaǧı daki gi bi old uǧunu beyan eder:Te
ts
u
ya
Ba
ba
Ma
na
gi
ng
D
irec
to
r
P
ils
en
, 1s
t o
f Fe
b.
2
01
6
pil e the Techn ical C onst ruct ion F ile. die Te chn ische Kons trukt ionsakt e zusam m en zust ell en . pil er le Do ssi er de Const ru cti on Te ch nique . Techni sch Const ruct iedossi er sam en te st ell en. pil ar el Ar ch ivo de Const rucci ón Técn ica. igere il F ile Te cni co di Cost ruzi one . 07 ** Η DI Cz *** είνα ι εξ ουσι οδο τημ ένη να σ υντ άξ ει το ν Τ εχνι κό φά κε λο κα τα σκ ευ ής . 08 ** A DI Cz *** es tá autor izada a co m pil ar a documentaçã o técni ca de fabri co. 09 ** Компан ия DI Cz*** упо лномо че на со ст авить Комплект те хнич еской до ку мен тации. 10 ** DI Cz *** er aut or iseret til at u da rb ejde de te kni ske konst rukt ionsdat a. 11 ** DI Cz *** är bem yndi gade at t sa m m anst äll a den te kni ska ko nst rukt ionsf ilen. 12 ** DI Cz *** ha r t illat else til å kom pil er e den Te kni ske konst ruksj onsf ile n. 13 ** DI Cz *** on valt uutett u l aati m aan Teknisen asi akirj an. 14 ** Sp olečnost D ICz*** m á op rá vnění ke kom pil aci souboru te chn ické konst ruk ce. 15 ** DI Cz *** je ovl ašten za i zr adu D at oteke o tehni čkoj konstrukci ji. 16 ** A DI Cz*** jo gosul t a m űszaki kon strukci ós doku m en tá ció összeál lítására. 17 ** DI Cz *** ma upow aż nieni e do zbi er ani a i opracow yw an ia dokument ac ji k ons trukcyj ne j. 18 ** DI Cz *** este aut orizat să com pil eze Dosarul te hni c de const rucţ ie. 19 ** DI Cz *** je poobl aščen za se sta vo dat ot ek e s t ehni čno m apo. 20 ** DI Cz *** on vol ita tud koost am a te hni list d okum ent at sio oni . 21 ** DI Cz *** е от оризирана да съст ави Ак та за те хнич еск а кон струк ция . 22 ** DI Cz *** yr a įgal iot a sudaryt i šį te chni nės konst rukci jos fa ilą. 23 ** DI Cz *** ir aut ori zēt s sast ādī t t ehni sko dokum ent āc iju. 24 ** Spol očnosť DI Cz *** je oprávnená vyt vori ť sú bor te chni cke j konšt rukci e. 25 ** DI Cz *** Te kni k Y apı D osyası nı der lem eye yet kil idi r.Low V
olt
age
20
06/
95/
EC
Mach
inery
20
06/
42/
EC
Elect
romagnet
ic
C
omp
at
ibilit
y
200
4/1
08/
EC
**
*
F
TXM60M2V1B
,F
T
X
M7
1M2V1B,
A
T
X
M50M2V1B,
Republ ic s.r .o .Măsuri de siguranţă
• Măsurile descrise aici sunt catalogate ca AVERTIZARE şi PRECAUŢIE. Ambele conţin informaţii importante privind
siguranţa. Respectaţi întocmai toate măsurile.
• Semnificaţia notificărilor AVERTIZARE şi PRECAUŢIE
AVERTIZARE ...Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la rănire sau deces.
PRECAUŢIE...Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la deteriorarea bunurilor sau rănire,
care poate fi gravă, în funcţie de împrejurări.
• Marcajele privind siguranţa din acest manual au următoarele semnificaţii:
• După terminarea instalării, efectuaţi o probă de funcţionare pentru a verifica dacă există defecţiuni şi pentru a explica
clientului modul de utilizare şi întreţinere a aparatului de aer condiţionat, cu ajutorul manualului de exploatare.
• Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
Asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile.
Asiguraţi-vă că s-a efectuat legarea la pământ.
Nu încercaţi niciodată.
AVERTIZARE
• Solicitaţi serviciile de instalare ale distribuitorului dvs. sau ale unui personal calificat.
Nu încercaţi să instalaţi de unul singur instalaţia de aer condiţionat. Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare sau incendiu.
• Montaţi instalaţia de aer condiţionat în conformitate cu instrucţiunile din acest manual de instalare.
Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare sau incendiu.
• Asiguraţi-vă că utilizaţi accesoriile şi piesele specificate pentru instalare.
Utilizarea altor piese decât cele specificate poate provoca defectarea unităţii, scurgeri de apă, electrocutări sau incendii.
• Montaţi instalaţia de aer condiţionat pe o fundaţie suficient de solidă pentru a rezista la greutatea acesteia.
O fundaţie insuficient de rezistentă prezintă pericol de cădere a echipamentului şi de rănire.
• Lucrările electrice trebuie efectuate în conformitate cu reglementările locale şi naţionale aplicabile şi cu
instrucţiunile din acest manual de instalare. Utilizaţi întotdeauna un circuit de alimentare cu energie dedicat.
Capacitatea insuficientă a circuitului de alimentare şi lucrările necorespunzătoare pot provoca electrocutări sau incendii.
• Utilizaţi un cablu de dimensiune corespunzătoare.
Nu utilizaţi cabluri îmbinate sau prelungitoare deoarece pot duce la supraîncălzire, electrocutare sau incendii.
• Verificaţi dacă toate cablurile sunt fixate, dacă s-au utilizat cablurile specificate şi dacă bornele sau cablurile nu
sunt tensionate.
Legăturile necorespunzătoare sau fixarea necorespunzătoare a cablurilor pot provoca supraîncălziri sau incendii.
• La cablarea reţelei electrice şi conectarea firelor între unitatea interioară şi cea exterioară, poziţionaţi firele astfel
încât capacul cutiei de comandă să poată fi fixat bine.
Poziţionarea incorectă a capacului cutiei de comandă poate duce la electrocutare, incendiu sau supraîncălzirea bornelor.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service
sau de persoane similare calificate, pentru a evita pericolele.
• Dacă există scurgeri ale gazului frigorific în timpul instalării, ventilaţi imediat zona.
Se poate produce gaz toxic dacă agentul frigorific intră în contact cu focul.
• După finalizarea instalării, verificaţi dacă există scurgeri ale gazului frigorific.
Se poate produce gaz toxic dacă se scurge gaz frigorific în încăpere şi intră în contact cu o sursă de incendiu, cum ar fi un radiator cu
ventilare, un cuptor sau un aragaz.
• Dacă montaţi sau mutaţi instalaţia de aer condiţionat, asiguraţi-vă că purjaţi circuitul agentului frigorific pentru a vă
asigura că nu conţine aer şi utilizaţi numai agentul frigorific specificat (R32).
Prezenţa aerului sau a altor corpuri străine în circuitul agentului frigorific duce la creşterea anormală a presiunii, care poate avea ca rezultat
deteriorarea echipamentului sau chiar rănirea.
• În timpul instalării, fixaţi tubulatura agentului frigorific înainte de a pune în funcţiune compresorul.
În cazul în care nu s-au ataşat ţevile agentului frigorific şi ventilul de închidere este deschis atunci când compresorul funcţionează, aerul va fi
absorbit în interior, ducând la o presiune anormală a ciclului de răcire, ceea ce poate avea ca rezultat deteriorarea echipamentului sau chiar rănirea.
• În timpul pompării pentru evacuare, opriţi compresorul înainte de a demonta tubulatura agentului frigorific.
În cazul în care compresorul funcţionează în continuare şi ventilul de închidere este deschis în timpul pompării, aerul va fi absorbit în interior
atunci când se îndepărtează tubulatura agentului frigorific, ducând la o presiune anormală a ciclului de răcire, ceea ce poate avea ca rezultat
deteriorarea echipamentului sau chiar rănirea.
• Asiguraţi-vă că aţi împământat unitatea de aer condiţionat.
Nu împământaţi unitatea la o ţeavă de utilităţi, la conductorul paratrăsnetului sau la cablul de împământare a telefonului.
Împământarea necorespunzătoare poate duce la electrocutare.
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un întrerupător pentru scurgere la împământare.
Dacă nu instalaţi un întrerupător pentru scurgere la împământare există riscul electrocutării sau incendiului.
&LWLĠLFXDWHQĠLHSUHFDXĠLLOHGLQDFHVWPDQXDO
Ro
mână
Măsuri de siguranţă
Accesorii
–
Alegerea amplasamentului pentru
instalare
Înainte de a alege amplasamentul, obţineţi aprobarea utilizatorului.
1.
Unitate interioară
• Unitatea interioară se va amplasa în locuri în care:
1) sunt respectate restricţiile de instalare specificate în schemele de instalare a unităţii interioare,
2) admisia şi evacuarea aerului nu sunt obturate,
3) unitatea nu se află sub lumina directă a soarelui,
4) unitatea nu se află în vecinătatea surselor de căldură sau aburi,
5) nu există nicio sursă de vapori de ulei de maşină (acest lucru poate scurta durata de funcţionare a unităţii interioare),
6) aerul rece (cald) circulă liber prin încăpere,
7) unitatea nu se află în vecinătatea lămpilor fluorescente cu aprindere electronică (cu invertor sau pornire rapidă) deoarece
se poate reduce raza de acţiune a telecomenzii,
8) unitatea se află la cel puţin 1 m distanţă faţă de televizoare şi radiouri (unitatea poate să interfereze cu imaginea sau sunetul),
9) este instalată la înălţimea recomandată (1,8 m),
10) nu există echipament de spălat rufe,
11) aparatul electrocasnic se va depozita astfel încât să fie ferit de lovituri.
2.
Telecomandă fără fir
• Porniţi toate lămpile fluorescente din încăpere, dacă există, şi găsiţi locul în care unitatea interioară recepţionează corect
semnalele telecomenzii (pe o rază de 7 m).
PRECAUŢIE
• Nu instalaţi aparatul de aer condiţionat în locuri în care există pericolul scurgerii de gaze inflamabile.
În cazul scurgerii de gaze, acumularea gazelor lângă aerul condiţionat poate provoca incendii.
• Numai personalul calificat poate manevra, umple, purja şi dezafecta agentul frigorific.
• Respectând instrucţiunile din manualul de instalare, montaţi tubulatura de evacuare pentru a asigura evacuarea
corespunzătoare şi izolaţi tubulatura pentru a preveni condensarea.
Purjarea incorectă a tubulaturii poate duce la scurgeri de apă în interior şi la deteriorarea bunurilor.
• Strângeţi piuliţa olandeză conform metodelor specificate, de exemplu cu o cheie dinamometrică.
Dacă piuliţa olandeză este strânsă prea tare, poate crăpa după o utilizare îndelungată, provocând scurgerea agentului frigorific.
• Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori instruiţi sau experţi în magazine, în industria uşoară sau
în ferme sau utilizării în scop comercial sau privat de către persoane nespecializate.
• Nivelul presiunii zgomotului este mai mic de 70 dB(A).
Placă de montare
1
Suport telecomandă
1
Manual de exploatare
1
Filtru fotocatalitic din apatit de
titan pentru purificarea aerului
2
Baterie uscată AAA. LR03
(alcalină)
2
Manual de instalare
1
Telecomandă fără fir
1
Şurub de fixare a unităţii
interioare (M4 × 12L)
2
Unitate interioară
A
H
A
D
G
B
E
H
C
F
Pregătirea înainte de instalare
1.
Demontarea şi instalarea panoului frontal
• Metodă de demontare
1) Puneţi degetele în adânciturile de pe unitatea principală (câte
una în stânga şi în dreapta) şi deschideţi panoul frontal până
când se opreşte.
2) Continuaţi să deschideţi panoul frontal în timp ce îl glisaţi spre
dreapta şi îl trageţi spre dvs. pentru a detaşa axul panoului frontal
din stânga. Pentru a detaşa axul panoului frontal din dreapta, glisaţi
panoul spre stânga în timp ce îl trageţi spre dvs.
• Metodă de instalare
Aliniaţi urechile panoului frontal cu canelurile şi împingeţi-l până la
capăt. Apoi închideţi-l încet. Împingeţi ferm centrul panoului
suprafeţei inferioare pentru a cupla urechile.
2.
Demontarea şi instalarea grilajului frontal
• Metodă de demontare
1) Scoateţi panoul frontal pentru a scoate filtrul de aer.
2) Scoateţi capacul de deservire (consultaţi pagina 4).
3) Înlăturaţi banda şi slăbiţi firul.
4) Scoateţi cele 2 şuruburi/3 şuruburi de la grilajul frontal.
5) În faţa marcajului
al grilajului frontal există 3 cârlige
superioare.
Trageţi uşor grilajul frontal spre dvs. cu o mână, iar cu cealaltă mână
apăsaţi în jos pe cârlige cu degetele.
Atunci când nu există spaţiu de lucru pentru că unitatea este aproape de tavan
PRECAUŢIE
• Purtaţi mănuşi de protecţie.
Puneţi ambele mâini sub centrul grilajului frontal şi, în timp ce împingeţi în sus, trageţi-l
spre dvs.
• Metodă de instalare
1) Instalaţi grilajul frontal şi cuplaţi ferm cârligele superioare (în 3 locuri).
2) Prindeţi cele 2 şuruburi/3 şuruburi ale grilajului frontal.
3) Instalaţi filtrul de aer, apoi montaţi panoul frontal.
3.
Cum se setează adrese diferite
Atunci când într-o încăpere se instalează 2 unităţi interioare, cele 2 telecomenzi
fără fir se pot seta pentru adrese diferite. Schimbaţi setarea adresei uneia dintre
cele două unităţi.
Atunci când tăiaţi puntea, aveţi grijă să nu deterioraţi componentele din jur.
1) Scoateţi capacul bateriei telecomenzii şi tăiaţi puntea adresei.
2) Apăsaţi simultan pe
,
şi
.
3) Apăsaţi pe
, selectaţi
şi apăsaţi pe
.
(Indicatorul luminos de FUNCŢIONARE a unităţii interioare va fi intermitent
timp de circa 1 minut.)
4) Apăsaţi pe întrerupătorul de PORNIRE/OPRIRE a unităţii interioare în timp
de indicatorul luminos de funcţionare este intermitent.
• Dacă nu s-a reuşit finalizarea setării în timp ce indicatorul
luminos de funcţionare era intermitent, reluaţi operaţiunea
de setare de la început.
• După terminarea setării, apăsând pe
aproximativ
5 secunde telecomanda va reveni la afişarea anterioară.
$SăVDĠLD[XOURWDWLY DOSDQRXOXLIURQWDO vQFDQHOXUă
$[URWDWLY
&kUOLJVXSHULRU ORFXUL]RQăPDUFDM $SăVDĠL
vQMRV &kUOLJ VXSHULRU &DSDFGHGHVHUYLUH %DQGă )LUSHQWUX:/$1RSĠLXQH &ODVHOH &ODVHOH &DQHOXUă 1) Împingeţi în sus. 2) Trageţi spre dvs. Indicator luminos de FUNCŢIONARE Indicator luminos TEMPORIZATOR Indicator luminos OCHI INTELIGENT
Ro
mână
Schema de instalare a unităţii interioare
AVERTIZARE
• Utilizaţi numai componentele opţionale Daikin aprobate pentru acest model.
ùXUXEXUL (M4 × 16L) Capac de deservire $VWXSDĠLFX FKLWJDXUD FRQGXFWHL ÌQIăúXUDĠLFRQGXFWD L]RODWRDUHFXEDQGă GHVXVSkQăMRV 7ăLDĠLFRQGXFWDWHUPRL]RODWRDUH ODOXQJLPHDDGHFYDWăúL vQIăúXUDĠLRFXEDQGăDYkQG JULMăVăQXUăPkQăLQWHUVWLĠLL SHOLQLDGHWăLHUHDFRQGXFWHL L]RODWRDUH &DGUX GHIXQG *ULODMIURQWDO 0RGXOGHSULQGHUHDXQLWăĠLLLQWHULRDUH $JăĠDĠLJKHDUHOHFDGUXOXLGHIXQG GHSODFDGHPRQWDUH 'DFăJKHDUHOHVHDJDĠăFXGLILFXOWDWH VFRDWHĠLJULODMXOIURQWDO 0RGXOGHVFRDWHUHDXQLWăĠLLLQWHULRDUH ÌPSLQJHĠLvQVXV]RQDPDUFDWăvQSDUWHD GHMRVDJULODMXOXLIURQWDOSHQWUXDHOLEHUD JKHDUHOH'DFăJKHDUHOHVHGHVSULQGFX GLILFXOWDWHVFRDWHĠLJULODMXOIURQWDODeschiderea capacului de deservire &DSDFXOGHGHVHUYLUHVHSRDWHGHPRQWD Metoda de deschidere 6FRDWHĠLúXUXEXOFDSDFXOXL GHGHVHUYLUH 6FRDWHĠLFDSDFXOGHGHVHUYLUH SHGLDJRQDOăvQMRVvQGLUHFĠLD LQGLFDWăGHVăJHDWă 7UDJHĠLvQMRV PPVDXPDLPXOWIDĠăGHWDYDQ 3DQRXIURQWDO PPVDXPDLPXOWIDĠă GHSHUHWHSHDPEHOHSăUĠL )LOWUHGHDHU 3ODFăGH PRQWDUH ùXUXEGHIL[DUH DSOăFLLGHPRQWDUH SURFXUDUHODIDĠDORFXOXL0î/ 7HOHFRPDQGăIăUăILU ùXUXEGHIL[DUHSHQWUX VXSRUWXOWHOHFRPHQ]LL SURFXUDUHODIDĠDORFXOXL0î/ 6XSRUW WHOHFRPDQGă ÌQDLQWHGHDvQúXUXED VXSRUWXOWHOHFRPHQ]LL SHSHUHWHDVLJXUDĠLYă FăXQLWDWHDLQWHULRDUă UHFHSĠLRQHD]ăFRUHFW VHPQDOHOHGH FRPDQGă &OHPă 0DUFDMSDUWHD GLQVSDWH ùXUXEXOGHIL[DUHDSOăFLL GHPRQWDUHSURFXUDUHOD IDĠDORFXOXL0[/ 3ODFăGHPRQWDUH A )LOWUXIRWRFDWDOLWLFGLQDSDWLWGHWLWDQ SHQWUXSXULILFDUHDDHUXOXL A &ODVHOH &ODVHOH )LOWUXIRWRFDWDOLWLFGLQDSDWLWGHWLWDQ SHQWUXSXULILFDUHDDHUXOXL B )LOWUXIRWRFDWDOLWLFGLQDSDWLWGHWLWDQ SHQWUXSXULILFDUHDDHUXOXL &ODVHOH &ODVHOH 3ODFDGHPRQWDUHVH YDLQVWDODSHXQSHUHWH FDUHWUHEXLHVăILHVXILFLHQW GHUH]LVWHQWSHQWUX DVXVĠLQHJUHXWDWHDXQLWăĠLL &ROHFWRU 1XPDLFODVHOH
Instalarea unităţii interioare
1.
Instalarea plăcii de montare
• Placa de montare se va instala pe un perete care poate susţine greutatea unităţii interioare.
1) Fixaţi provizoriu placa de montare pe perete, asiguraţi-vă că panoul este la nivel şi marcaţi punctele de găurire pe perete.
2) Fixaţi placa de montare pe perete cu şuruburi.
Punctele de fixare şi dimensiunile recomandate pentru placa de montare
2.
Găurirea peretelui şi instalarea ţevii îngropate în perete
• Pentru pereţii care conţin cadre metalice sau plăci metalice, asiguraţi-vă
că utilizaţi o ţeavă îngropată în perete şi un capac de perete la gaura
de traversare pentru a preveni încălzirea, scurtcircuitele sau incendiile.
• Chituiţi interstiţiile din jurul ţevilor pentru a preveni scurgerea apei.
1) Faceţi o gaură de 65 mm în perete cu panta spre exterior.
2) Introduceţi o ţeavă de perete în gaură.
3) Puneţi un capac de perete pe ţeava de perete.
4) După terminarea tubulaturii agentului frigorific, cablajului şi tubulaturii
de evacuare, chituiţi interstiţiul găurii ţevii.
337 810 A A 294 44,5 170 142 170 447 60 435 990 1040 170 151,5 52 19,5 126,5 48 60 52 300 19,5 117 68 68 44,5 137 137 337 50 213 237 170 A $úH]DĠLFDSDFXOJăXULL GHWUHFHUHDFRQGXFWHL vQDFHVWEX]XQDU $úH]DĠLRQLYHOăSHVWH DFHVWHXUHFKL 3XQFWHGHIL[DUHUHFRPDQGDWHSHQWUX SODFDGHPRQWDUHSXQFWHvQWRWDO *DXUăGHWUHFHUH SULQSHUHWHI65 *DXUăGHWUHFHUH SULQSHUHWHI80 3R]LĠLDIXUWXQXOXL GHHYDFXDUH &DSăWXOĠHYLL GHJD] &DSăWXOĠHYLLGHOLFKLG 8WLOL]DĠLRUXOHWă FDvQILJXUă $úH]DĠLFDSăWXO UXOHWHLOD &DSDFXOVFRVDOJăXULL GHWUHFHUHDFRQGXFWHL VHSRDWHSăVWUDvQ EX]XQDUXOSOăFLL GHPRQWDUH 3ODFăGH PRQWDUH &DSDFXOJăXULL GHWUHFHUH DFRQGXFWHLVFRV Clasele 15/20/25/35/42: Clasele 50/60/71: $úH]DĠLRQLYHOă SHVWHDFHVWHXUHFKL &DSăWXOĠHYLLGHJD] &DSăWXOĠHYLL GHOLFKLG 3R]LĠLDIXUWXQXOXL GHHYDFXDUH 3XQFWHGHIL[DUH UHFRPDQGDWHSHQWUX SODFDGHPRQWDUH SXQFWHvQWRWDO 6FKLĠDSăUĠLLGLQVSDWH 6FKLĠDSăUĠLLGLQIDĠă &(1758/*Ă85,, 78%8/$785,, PP635( 67Æ1*$ &(1758/*Ă85,, 78%8/$785,, PP635( 67Æ1*$ Interior Exterior Chituire Ţeavă îngropată în perete
(procurare la faţa locului)
Capac gaură în perete (procurare la faţa locului)
Ţeavă îngropată în perete (procurare la faţa locului)
Ro
mână
Instalarea unităţii interioare
3.
Instalarea unităţii interioare
PRECAUŢIE
• În cazul în care capacul pasajului de trecere a ţevii este tăiat cu cleştele, grilajul frontal se va deteriora. Nu utilizaţi cleştele.
• Purtaţi mănuşi în timpul îndepărtării capacului pasajului ţevii.
3-1. Tubulatură în dreapta, în dreapta spate sau
în dreapta jos
1) Prindeţi furtunul de evacuare de dedesubtul ţevilor agentului
frigorific cu bandă adezivă de vinil.
2) Înfăşuraţi împreună conductele agentului frigorific şi furtunul
de evacuare cu bandă izolatoare.
3) Treceţi furtunul de evacuare şi conductele agentului frigorific prin
gaura din perete, apoi aşezaţi unitatea interioară în cârligele plăcii
de montare utilizând ca ghidaj marcajele din partea de sus
a unităţii interioare.
4) Deschideţi panoul frontal, apoi deschideţi capacul de
deservire.
(Consultaţi metodele de pregătire înainte de instalare.)
5) Treceţi cablul care leagă unităţile de la unitatea exterioară prin
gaura din perete şi apoi prin spatele unităţii interioare.
Trageţi-le prin partea frontală. Curbaţi din timp capetele
conductorilor de legătură în sus pentru a lucra mai uşor.
(În cazul în care capetele cablului care leagă unităţile sunt mai
întâi dezizolate, prindeţi la un loc capetele cablului cu bandă
adezivă.)
6) Apăsaţi pe placa de fund a unităţii interioare cu ambele mâini
pentru a o aşeza în cârligele plăcii de montare. Asiguraţi-vă că
nu prindeţi firele în marginea unităţii interioare.
• În cazul curbării
sau protejării
ţevilor agentului
frigorific, reţineţi
următoarele
precauţii.
Dacă lucrarea
nu s-a efectuat
corect, pot să
apară sunete
neobişnuite.
1) Nu presaţi ţevile
agentului frigorific
pe cadrul de fund.
1) Tăiaţi capacul pasajului
ţevii din interior cu
ajutorul unui bomfaier.
Puneţi pânza
bomfaierului pe
crestătură şi tăiaţi
capacul pasajului ţevii
de-a lungul canelurii.
2) După tăierea capacului
pasajului ţevii, piliţi.
Îndepărtaţi bavurile
de-a lungul secţiunii
tăiate utilizând o pilă
lungă semirotundă.
2) Nu presaţi ţevile agentului frigorific nici pe grilajul frontal.
• Scoateţi capacul pasajului ţevii ca în figura de mai jos.
Tubulatură cu ieşire pe jos, în dreapta
Tubulatură în spate, dreapta
Scoateţi aici capacul găurii de trecere a conductei pentru tubulatura cu ieşire în dreapta.
Scoateţi aici capacul găurii de trecere a conductei pentru tubulatura cu ieşire pe jos, în dreapta.
Înfăşuraţi împreună conductele agentului de răcire şi furtunul de evacuare cu bandă izolatoare. Tubulatură pe
partea dreaptă
Placă de montare
Agăţaţi aici cârligul unităţii interioare.
Cablu de legătură între unităţi
Placă de montare
Pentru a susţine unitatea în timpul instalării, desfaceţi bara din ambalajul de polistiren. (Pentru clasele 15,20,25,35,42) Dacă dezizolaţi dinainte
capetele conductorului dintre unităţi, acoperiţi capetele cu bandă izolatoare pentru a trece conductorul mai uşor. Ghidaj conductor
Instalarea unităţii interioare
3-2. Tubulatură în stânga, în stânga spate sau în stânga jos
1) Prindeţi furtunul de evacuare de dedesubtul ţevilor agentului
frigorific cu bandă adezivă de vinil.
2) Asiguraţi-vă că aţi conectat furtunul de evacuare la ştuţul de
evacuare în locul unui buşon de evacuare.
3) Daţi formă conductelor agentului frigorific
de-a lungul marcajului pentru traseul
tubulaturii de pe placa de montare.
4) Treceţi furtunul de evacuare şi conductele
agentului frigorific prin gaura din perete,
apoi aşezaţi unitatea interioară în cârligele
plăcii de montare utilizând ca ghidaj
marcajele din partea de sus a unităţii
interioare.
5) Trageţi înăuntru cablul de legătură
între unităţi.
6) Conectaţi conductele dintre unităţi.
7) Înfăşuraţi la un loc conductele agentului frigorific şi furtunul de evacuare cu
bandă izolatoare ca în figura din dreapta (în cazul trecerii furtunului de
evacuare prin spatele unităţii interioare).
8) Aveţi grijă să nu prindeţi cablul care leagă unităţile în unitatea interioară şi
apăsaţi pe marginea de jos a unităţii interioare cu ambele mâini până când
se fixează ferm în cârligele plăcii de montare. Fixaţi unitatea interioară pe
placa de montare cu şuruburile de fixare a unităţii interioare (M4 × 12L).
3-3. Tubulatură îngropată în perete
Urmaţi instrucţiunile de la tubulatura în stânga, în stânga spate sau
în stânga jos.
1) Introduceţi furtunul de evacuare la această adâncime ca să nu fie
tras afară de pe conducta de evacuare.
Cum se înlocuiesc buşonul de evacuare şi furtunul de evacuare
• Înlocuirea pe partea stângă
1) Scoateţi şurubul de prindere a izolaţiei din
dreapta şi scoateţi furtunul de evacuare.
2) Scoateţi buşonul de evacuare din partea
stângă şi prindeţi-l în partea dreaptă.
3) Introduceţi furtunul de evacuare şi strângeţi
cu şurubul de prindere a izolaţiei.
* (Dacă uitaţi să îl strângeţi pot avea loc
pierderi de apă.)
Poziţia prinderii furtunului de evacuare
* Furtunul de evacuare se află în spatele unităţii.
Partea frontală a unităţii
Prindere pe partea dreaptă
(implicită din fabrică)
Prindere pe partea stângă
Furtun de evacuare Furtun de evacuare
Şurub de fixare
a izolaţiei Şurub de fixare a izolaţiei
Partea stângă Partea dreaptă
Scoateţi aici capacul de trecere a conductelor pentru tubulatura cu ieşire pe jos, în stânga.
Tubulatură cu ieşire pe jos, în stânga Tubulatură cu ieşire pe stânga Tubulatură cu ieşire prin spate, în stânga Scoateţi aici capacul găurii de trecere a conductei pentru tubulatura de pe partea stângă.
Cum se pune buşonul de evacuare.
Fără interstiţii.
Introduceţi o cheie hexagonală (4 mm). Nu ungeţi cu ulei de ungere (ulei de răcire) atunci când introduceţi. Aplicarea produce deteriorarea şi pierderi pe la buşon.
Furtun de
evacuare Placă de montare
Înfăşuraţi în bandă izolatoare porţiunea îndoită a conductei agentului frigorific. Suprapuneţi cel puţin jumătate din lăţimea benzii la fiecare trecere.
Înfăşuraţi în bandă de vinil. Astupaţi gaura cu
chit sau alt material de chituire.
Conducte agent frigorific Furtun de evacuare
Cadru de fund Şurub de fixare
a unităţii interioare (M4 × 12L) (2 locuri)
Placă de montare Cablu de legătură între unităţi
Perete interior (VP-30) Furtun de evacuare 50 mm sau mai mult Perete exterior Introduceţi furtunul de evacuare la această adâncime ca să nu fie tras afară de pe conducta de evacuare. Ţeavă de evacuare din clorură de vinil
Ro
mână
Instalarea unităţii interioare
Schema cablajului
PRECAUŢIE
Atunci când alimentarea de la reţea va fi oprită şi repornită, funcţionarea se va relua automat.
PHQWUXSLHVHOHvQFDX]ăúLQXPHURWDUHFRQVXOWDĠLHWLFKHWDDGH]LYăDVFKHPHLGHFDEODMGHSHXQLWDWH1XPHURWDUHDSLHVHORUVD IăFXWFXOLWHUHDUDEHvQRUGLQH FUHVFăWRDUHSHQWUX¿HFDUHSLHVăúLDSDUHvQSUH]HQWDUHDGHDQVDPEOXGHPDLMRVFXVLPEROXO vQFRGXOSLHVHL : C21(;,81( : Î03Ă0Æ1TA5('(3527(&ğ,(ù858%)
: C21(&TOR : R(&7,),(R : 3Ă0Æ1T : C21(&TO55(/(8 : C$%/$-'(/(*Ă785Ă : C21(&TO56&857&,5&8,T : 81,TA7(,17(5,2$5Ă %O51Ă : 81,TA7((;7(5,2$5Ă : R(*/(7Ă'(&21(;,81, : Î03Ă0Æ1TA5('(3527(&ğ,( : &/(0Ă'(&$%/8 %/K : 1(*58 *51 : 9(5'( 31K : ROZ WHT : A/% %/8 $/%$6758 *5Y : *5, 3RP33/ : V,2/(7 </W : *$/%(1%51 MARO O5* : PORTO&$/,8 5(' : R2ù8
$ P : 3/$&Ă'(&,5&8,7(,035,0AT( 3TC 3/$&Ă'(&,5&8,7(,035,0AT(7(50,6TOR
%6 %87213251,5(235,5(Ì175(583Ă7OR
)81&ğ,21$5(
4 : 75$1=,6TO5%,32/$5,175$5(,=2/AT,*%7
%=+ 2 : S21(5,( Q ', : ',6-81&7253(17586&85*(5($/$3Ă0Æ1T
& : CO1'(16ATOR 4 / ',632=,7,9'(3527(&ğ,(/$
6835$6$5&,1Ă &1 ( $& +$ +(+/ +1
+5 05 B$05 B%6 ; A
: C21(;,81(&21(&7OR 4 M : Ì175(583Ă7OR 7(50,&
' 9 ' ',2'Ă 5 5(=,67(1ğĂ '% P817('(',2'( 5 7 : T(50,67OR '6 &208TATO5%$6&8/$1T RC : 5(&(37OR ( H : Î1&Ă/=,7OR 6 C : /,0,TATOR ) 8)8 3(1758&$5$&7(5,67,&, &2168/TAğ,3/$&A '(&,5&8,7( ,035,0AT(',181,TA7() : S,*85$1ğĂ 6 / Ì175(583Ă725)/27$1T )* : C21(&TO50$6Ă&$'58 S 13H : 6(1=25'(35(6,81(Ì1$/7Ă + : C$%/$- S 13/ 6(1=25'(35(6,81(6&Ă=87Ă + 3/(' 9 / /$03Ă3,/27/(' 6 3++36 : C2087AT25'(35(6,81(Ì1$/7Ă
HAP : /('9(5'(021,TOR,=$5()81&ğ,21$5( 6 3/ : C2087AT25'(35(6,81(6&Ă=87Ă
,(S : 6(1=252&+,,17(/,*(17 6 T : 7(5026TAT
,30 : MO'8/'($/,0(1TA5(,17(/,*(17 6 : SW Ì175(583Ă725)81&ğ,21$5(
K 5.&5.)5.+X5 : R(/(80$*1(7,& 6$ '(6&Ă5&ĂTO5'(6835AT(16,81(
/ 68%7(16,81( S5 :/8 5(&(37256(01$/
/ %2%,1Ă 66 : C2087AT256(/(&TOR
/ 5 %2%,1Ă'(5($&TA1ğĂ 6H((70(7$/ : P/$&Ă),;Ă5(*/(7Ă'(&21(;,81,
0 : MOTOR P$6&8PAS T 5 : T5$16)250$TOR
0 C : MOTO5&2035(62R T&TRC : (0,ğĂTOR
0 ) MOTO59(17,/ATOR 9 5 9 : V$5,6TOR
0 P : MOTO53203Ă'((9A&8$5( 9 R : P817('(',2'(
0 S : MOTO53(175826&,/$ğ,( WRC : 7(/(&20$1'Ă)Ă5Ă),5
M5 05&: 050 051 : R(/(80$*1(7,& ; %O51Ă
1 18/ ; M : 5(*/(7Ă'(%251(6(7)
PAM : 02'8/$ğ,($03/,78',1(38/6 < ( %2%,1Ă9(17,/(/(&7521,&'(
'(67,1'(5(
3&% : P/$&Ă'(&,5&8,7(,035,0AT( < 5< S : %2%,1Ă9(17,/(/(&7520$*1(7,&
'(,19(56$5(
30 : MO'8/'($/,0(1TA5( = C : 0,(='()(5,7Ă