• Nenhum resultado encontrado

Liko UniversalSling, Mod. 000, 002

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Liko UniversalSling, Mod. 000, 002"

Copied!
10
0
0

Texto

(1)

A Liko UniversalSling, uma das nossas fundas mais usadas, é um modelo básico feito para se adaptar ao paciente sem ajustamentos individuais. A funda UniversalSling oferece uma postura sentada direita, apoiando as costas todas até ao pescoço. 2VEUDoRVGRSDFLHQWH¿FDPSRUGHQWURGDIXQGD Uma UniversalSling bem ajustada e cuidadosamente aplicada irá proporcionar ao paciente uma excelente sensação de segurança, assim como um alto grau de conforto.

Tamanhos

A UniversalSling está disponível em tamanhos diferentes. É importante escolher o tamanho correto para obter um maior grau de conforto e segurança. Uma funda demasiado grande aumenta o risco do paciente deslizar da funda e uma funda

demasiado pequena pode apertar na zona genital, causando desconforto.

Uma boa escolha para tamanhos maiores é uma combinação com a barra de suporte Liko Universal TwinBar 670.

Tecidos

A UniversalSling está disponível em tecidos diferentes. &RPRRSDFLHQWHQRUPDOPHQWHQmR¿FDVHQWDGRQD UniversalSling depois da transferência, recomendamos um design em poliéster. É um tecido durável, com baixa fricção, que facilita a aplicação e a remoção da funda.

é um triângulo de aviso utilizado para situações que exigem maior cuidado e atenção.

Neste documento a pessoa elevada é denominada de paciente e a pessoa que auxilia como técnico de saúde. Agradecemos que leia o Manual de Instruções tanto da funda como do elevador a utilizar. Poderá aceder gratuitamente aos Manuais de Utilização disponíveis em www.liko.com.

Liko UniversalSling™, Mod. 000, 002

Manual de Utilização

Português 7PT161110-04

Descrição do produto

A funda UniversalSling está também disponível em tela de poliéster. Este tecido é recomendado quando RSDFLHQWH¿FDVHQWDGRQDIXQGDGHSRLVGDWUDQVIHUrQFLD ou quando se pretende uma alternativa mais arejada. (VWiGLVSRQtYHOXPGHVLJQHPWHODSODVWL¿FDGD para tomar banho ou chuveiro permeável à água e facilmente limpo com um pano. Este tecido seca rapidamente e não arrefece o paciente da mesma forma que um tecido absorvente húmido.

As bandas de elevação da funda são sempre feitas de poliéster durável e são muito seguras.

Apoios das pernas

A UniversalSling está disponível com apoios das pernas com vários designs diferentes. Os mais comuns são os apoios das pernas com reforço. O reforço proporciona um alto grau de conforto, GLVWULEXLDSUHVVmRHHYLWDTXHDIXQGD¿TXH dobrada por baixo das coxas.

Há também uma versão com apoios de pernas almofadados (pele de carneiro sintética). Este design é adequado para pacientes que sejam especialmente sensíveis a pressão.

Liko Universal HighLevel Sling, Mod. 002 A UniversalSling Mod. 002 é recomendada para transferências em que seja difícil conseguir altura GHHOHYDomRVX¿FLHQWH2VDQpLVGHVXVSHQVmRVmR minimizados e a postura sentada é ligeiramente mais reclinada do que o Modelo 000.

(2)

2 w w w . l i k o . com /LNR8QLYHUVDO6OLQJ0RG‡37

Deve ter em atenção os seguintes pontos antes de elevar:

‡ 8PDSHVVRDUHVSRQViYHOGDVXDRUJDQL]DomRGHYHGHFLGLUSDUDFDGDFDVRVHpQHFHVViULRHVWDUSUHVHQWHXP ou mais técnicos de saúde.

‡ &HUWL¿FDUVHVHDIXQGDVHOHFLRQDGDVDWLVID]DVQHFHVVLGDGHVGRSDFLHQWHQRTXHVHUHIHUHDPRGHORWDPDQKR tecido e design. ‡ 3RUUD]}HVGHVHJXUDQoDHKLJLHQHGHYHPVHUXVDGDVIXQGDVLQGLYLGXDLV ‡ 3ODQHDUDRSHUDomRGHHOHYDomRDQWHVGHHOHYDUGHPRGRTXHGHFRUUDGDIRUPDPDLVVHJXUDHVXDYHSRVVtYHO ‡ 9HUL¿FDUDQWHVGHHOHYDUVHRDFHVVyULRGHHOHYDomRHVWiSHQGXUDGRYHUWLFDOPHQWHHVHPRYHOLYUHPHQWH ‡ $SHVDUGDVEDUUDVGHVXSRUWH/LNRHVWDUHPHTXLSDGDVFRPIHFKRVGHVHJXUDQoDGHYHUiWHUVHPSUHDOJXQV

cuidados especiais: testar com as bandas totalmente esticadas mas antes de elevar o paciente da superfície VHDVEDQGDVGDIXQGDHVWmRFRUUHWDPHQWH¿[DVDRVJDQFKRVGDEDUUDGHVXSRUWH ‡ $VVHJXUDUTXHRSDFLHQWHHVWiVHQWDGRQDIXQGDGHIRUPDVHJXUDDQWHVGHWUDQVIHULUSDUDRXWURORFDO ‡ 1XQFDHOHYDURSDFLHQWHGDVXSHUItFLHVXEMDFHQWHPDLVDOWRGRTXHRQHFHVViULRSDUDHIHWXDUDHOHYDomR e transferência. ‡ 1XQFDGHL[DUXPSDFLHQWHVR]LQKRGXUDQWHDHOHYDomR ‡ $VVHJXUDUTXHDVURGDVGDFDGHLUDGHURGDVFDPDPDFDHWFHVWmRWUDYDGDVGXUDQWHDRSHUDomRGHHOHYDomR transferência. ‡ 7UDEDOKDUVHPSUHHUJRQRPLFDPHQWH$SURYHLWDUDVFDSDFLGDGHVGRSDFLHQWHSDUDSDUWLFLSDUDWLYDPHQWHQDV RSHUDo}HV ‡ 1mRH[SRUDIXQGDDOX]GRVROGLUHWDTXDQGRHVWDQmRHVWLYHUDVHUXWLOL]DGD

Instruções de segurança

Os produtos da Liko são submetidos a um desenvolvimento contínuo, pelo que reservamos o direito de fazer DOWHUDo}HVDRSURGXWRVHPDYLVRSUpYLR3RUIDYRUFRQWDFWDURVHXUHSUHVHQWDQWH/LNR+LOO5RPSDUDDFRQVHOKDPHQWR HLQIRUPDomRVREUHDWXDOL]Do}HV

Produto Médico Classe I

A Liko UniversalSling foi devidamente testada por um instituto de testes devidamente acreditado e preenche todos RVUHTXLVLWRVSDUDSURGXWRV0''&ODVVH,DVVLPFRPRGDQRUPDKDUPRQL]DGD(1,62

$/LNRWHPRFHUWL¿FDGRGHTXDOLGDGHFRQIRUPHD,62HRVHXHTXLYDOHQWHSDUDDLQG~VWULDGHHTXLSDPHQWRV PpGLFRV,62$/LNRHVWiWDPEpPFHUWL¿FDGDFRPDQRUPDHFROyJLFD,62

O design da posição de encurtar tem a patente pendente. Design and Quality by Liko in Sweden

Antes da primeira utilização

$QWHVGHXWLOL]DUDIXQGDSHODSULPHLUDYH]GHYHPDUFDURDQRHPrVDGHFRUUHUQDHWLTXHWDGHLQVSHo}HVSHULyGLFDV por favor consultar o exemplo abaixo. Depois de registar a data da primeira utilização, remover a etiqueta removível das bandas dos apoios das pernas.

Exemplo: fevereiro 2012 Nota:

Usar a ponta de uma caneta para fazer um furo como marcação na etiqueta.

‡‡

Month

Periodic Inspection Record (6 Months)

Ye a r 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 3 4 5 2012 2013 2014 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Year

Expected Lifetime - 5 years First Use Month

Month

Periodic Inspection Record (6 Months)

Ye ar 123456789 10 11 12 1 2 3 4 5 2012 2013 2014 123456789 10 11 12 Year

Expected Lifetime - 5 years

First Use

Month

Before First Use !

Etiqueta removível IMPORTANTE!

Elevar e transferir um paciente envolve sempre algum risco. Ler os manuais de utilização tanto do elevador como GRVDFHVVyULRVGHHOHYDomRDQWHVGHRVXWLOL]DUeLPSRUWDQWHFRPSUHHQGHUWRWDOPHQWHRFRQWH~GRGRVPDQXDLV de utilização. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado. Assegurar que RVDFHVVyULRVGHHOHYDomRVmRRVDGHTXDGRVSDUDRHOHYDGRUDXWLOL]DU7HQKDFXLGDGRHDWHQomRGXUDQWHDXWLOL]DomR Como técnico de saúde, a segurança do paciente é sempre da sua responsabilidade. Deverá ter conhecimento da capacidade do paciente para acompanhar a elevação.

(3)

Cuidados e Manutenção

Inspecionar a funda antes de cada utilização. Controlar se os seguintes pontos apresentam desgaste ou danos: ‡7HFLGR

‡%DQGDV ‡&RVWXUDV

‡$QpLVGHVXVSHQVmR

1mRXWLOL]DUDFHVVyULRVGHHOHYDomRGDQL¿FDGRV

Caso surja alguma dúvida, agradecemos que contacte o fabricante ou fornecedor.

Fundas utilizadas para banhos ou chuveiros: depois de utilizar uma funda para banho chuveiro, a funda deve ¿FDUFRORFDGDGHIRUPDDVHFDUUDSLGDPHQWH

Instruções de Lavagem: Por favor consultar a etiqueta de produto da funda.

Estimativa de vida útil

3URGXWRVIHLWRVHPWHFLGRGHSROLpVWHUWrPXPDYLGD~WLOSUHYLVWDGHDQRV3URGXWRVIHLWRVHPWHODUHYHVWLGD DSOiVWLFRRXWHODGHSROLpVWHUWrPXPDYLGD~WLOSUHYLVWDGHDQRV$YLGD~WLOSUHYLVWDpEDVHDGDHPXWLOL]Do}HV SRUGLDHODYDJHPXPDYH]SRUVHPDQDGHDFRUGRFRPDVLQVWUXo}HVGHODYDJHP$+LOO5RPUHFRPHQGDTXH o produto seja utilizado apenas durante o período da sua vida útil prevista.

Inspeção Periódica

2SURGXWRGHYHVHULQVSHFLRQDGRSHORPHQRVXPDYH]FDGDPHVHV3RGHPVHUQHFHVViULDVLQVSHo}HVPDLV frequentes se o produto é utilizado ou lavado mais vezes do que o normal. Encontra o protocolo da Liko para ,QVSHo}HV3HULyGLFDV37[[HPZZZOLNRFRP'HSRLVGHHIHWXDGDDLQVSHomRSHULyGLFDPDUFDU DHWLTXHWDGHLQVSHo}HVSHULyGLFDVSRUIDYRUFRQVXOWDURH[HPSORDEDL[R

'H¿QLo}HV

Exemplo: $SULPHLUDLQVSHomRSHULyGLFDGHSRLVGDSULPHLUDXWLOL]DomRGDIXQGD$QRDJRVWR 6HJXQGDLQVSHomRSHULyGLFD$QRIHYHUHLUR 7HUFHLUDLQVSHomRSHULyGLFD$QRDJRVWR Nota:

Usar a ponta de uma caneta para fazer um furo como marcação na etiqueta.

7 6 2 1  11 10   12  4 Month

Periodic Inspection Record (6 Months)

Y ear 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 2012 2013 2014 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Year

Expected Lifetime - 5 years First Use Month

‡‡

‡

‡

‡

1. Etiqueta do produto  1~PHURGHVpULH  (WLTXHWD0DUFDomRLQGLYLGXDO %HORQJVWR  (WLTXHWD,QVSHomR3HULyGLFD  $QHOGDEDQGDVXSHULRU 6. Pega 7. Apoio de pernas  3RVLomRSDUDHQFXUWDU 0RG  $QHOH[WHULRUGRDSRLRGHSHUQDV 10. Canto inferior

11. Banda do centro das costas 12. Marca do tamanho

Estimativa do tempo de vida útil

2SURGXWRWHPXPWHPSRGHYLGD~WLOHVWLPDGRHPDQRVHPXWLOL]DomRQRUPDO2VWHPSRVGHYLGD~WLOSUHYLVWRV variam conforme o tecido, frequência de utilização, procedimentos de lavagem e peso carregado.

Inspecção Periódica

2SURGXWRGHYHVHULQVSHFFLRQDGRSHORPHQRVXPDYH]FDGDPHVHV3RGHPVHUQHFHVViULDVLQVSHFo}HVPDLV frequentes se os produtos são usados ou lavados mais vezes do que o normal. Por favor consultar o protocolo da /LNRSDUD,QVSHFo}HV3HULyGLFDVGRUHVSHFWLYRSURGXWR

(4)

4 w w w . l i k o . com /LNR8QLYHUVDO6OLQJ0RG‡37

Elevar de posição sentada

Colocar a funda por trás das costas do paciente com a etiqueta do produto para fora. Dobrar o canto inferior da funda à volta das pontas dos seus dedos para facilitar guiar a funda para o sítio certo.

Usando a palma da mão, empurrar o canto inferior GDIXQGDSDUDEDL[RDWpDRQtYHOGRFyFFL[GRSDFLHQWH± isto é muito importante. Nota: é mais fácil obter um posicionamento correto com o paciente ligeiramente inclinado para a frente, ou inclinar o paciente.

Puxar para a frente os apoios das pernas da funda ao longo do exterior das coxas do paciente. Colocar a palma da mão entre o corpo do paciente e a funda, e empurrar o canto inferior do apoio das pernas para baixo em direção ao assento. Com a outra mão, puxar simultaneamente o apoio das pernas para a frente para o esticar.

Puxar os apoios das pernas para a frente para esticar quaisquer pregas que possam ter surgido na parte GHWUiV9HUL¿FDUVHRVGRLVDSRLRVGDVSHUQDV sobressaem o mesmo. Nota: segurar suavemente por baixo dos joelhos ajuda a puxar os apoios das pernas para a frente.

Inserir os apoios das pernas por baixo de cada coxa. &HUWL¿FDUVHTXHRWHFLGR¿FDDOLVDGRHTXHFREUHEHP à volta da perna. Nota: é mais fácil aplicar os apoios das pernas se o paciente tiver as pernas ligeiramente levantadas do assento. Para isso, poderá apoiar os pés do paciente no apoio de pés ou na sua perna, conforme ilustrado.

Preparar a conexão dos apoios das pernas. A forma mais comum de aplicar a funda é com os apoios das pernas cruzados. Para outros métodos alternativos, SRUIDYRUFRQVXOWDUDSiJLQD

(5)

Encaixar primeiro os anéis superiores das bandas nos ganchos da barra de suporte, seguidos dos anéis dos apoios das pernas. Elevar.

Nota: YHUL¿FDUVHWRGRVRVDQpLVGHVXVSHQVmRWrP o mesmo comprimento, ou seja, se todos têm a mesma altura quando esticados antes de elevar. Caso não tenham todos a mesma altura, ajustar a posição da funda.

Elevar para uma posição sentada

$RFRORFDUXPSDFLHQWHQXPDFDGHLUDGHURGDVpLPSRUWDQWHTXHRSDFLHQWH¿TXHEHPHQFRVWDGRjVFRVWDV GDFDGHLUDSDUD¿FDUEHPVHQWDGR,VVRSRGHVHUIHLWRGHYiULDVPDQHLUDV

Quando colocar um paciente numa cadeira de rodas: inclinar a cadeira para trás durante a descida

do paciente. Deixar as nádegas deslizarem até encostarem nas costas da cadeira durante a última parte. Controlar o ângulo da cadeira de rodas com o seu pé no apoio de inclinação.

Alternativa: aplicar uma pressão ligeira por baixo dos joelhos do paciente durante a sequência da descida de forma a guiar as nádegas em direção às costas da cadeira. Caso a funda tenha pegas, usá-las para guiar.

Não usar as pegas para elevar! Força excessiva nas pegas pode causar rasgos na funda.

5HPRYHUFXLGDGRVDPHQWHRVDSRLRVGDVSHUQDV A forma mais suave de o fazer é puxando os anéis dos apoios das pernas para fora por baixo da parte de tecido.

5HPRYHUDIXQGDSX[DQGRFXLGDGRVDPHQWHRDSRLR de perna para cima.

5HFRPHQGDPRVUHPRYHUDIXQGDGHSRLVGHHIHWXDGDDWUDQIHUrQFLD6HSRUDOJXPDUD]mRSUHIHULUGHL[DUDIXQGD na cadeira depois da transferência, recomendamos que seja utilizada uma funda feita de tela de poliéster.

(6)

6 w w w . l i k o . com /LNR8QLYHUVDO6OLQJ0RG‡37

Elevar da cama

A funda pode ser aplicada de várias formas diferentes dependendo do estado do paciente. Pode ser aplicada FRPRSDFLHQWHGHLWDGRRXVHQWDGRQDFDPD1RFDVRGHHVWDUDVHUXWLOL]DGRXPFROFKmRGHDOtYLRGHSUHVVmR pPDLVIiFLODSOLFDUDIXQGDVHRLQÀDFLRQDUDRPi[LPR

1mRVHHVTXHoDGHWHUHPFRQWDDVXDSUySULDSRVWXUDDVVLPFRPRRFRQIRUWRGRSDFLHQWH$SURYHLWDUDVIXQo}HV de elevar e descer da cama. Para obter uma boa postura de trabalho, o colchão deve estar ao mesmo nível dos punhos do técnico de saúde, com os braços completamente esticado. Dependendo da carga, deve ser feita uma avaliação para cada caso quantos técnicos de saúde são necessários para ajudar na operação.

9LUDURSDFLHQWHSDUDXPGRVODGRV3DUDIDFLOLWDUHVWD operação, o paciente deverá contribuir agarrando-se às grades da cama do lado para onde vai ser virado. Colocar o canto da funda na direção das costas do paciente, com o canto inferior ao mesmo nível do cóccix.

Aplicar a funda sentado na cama

Elevar a cabeceira da cama por trás do paciente. Colocar a funda na cama com a etiqueta de produto virada para o colchão. Deslizar a funda para baixo por trás das costas do paciente até o canto inferior estar ao mesmo nível do cóccix. Nota: a aplicação é mais fácil com o paciente inclinado para a frente, ou inclinar o paciente.

Elevar a cabeceira da cama. Encaixar primeiro os anéis superiores das bandas nos ganchos da barra de suporte, seguidos dos anéis dos apoios das pernas. Elevar. Inserir os apoios das pernas por baixo de cada perna.

A melhor forma de o fazer é empurrar o apoio das pernas para baixo contra o colchão ao mesmo que RHQFDL[DSRUEDL[RGRMRHOKR&HUWL¿FDUVHTXH

RWHFLGR¿FDDOLVDGRHTXHFREUHEHPjYROWDGDSHUQD Os apoios das pernas podem ser encaixados de formas GLIHUHQWHVFRQVXOWDUDSiJLQD

Aplicar a funda deitado na cama

Para elevar de uma posição deitada sem a possibilidade de elevar a cabeceira da cama ou de qualquer outra forma apoiar a cabeça, recomendamos a funda Liko Soft Original HighBack Mod. 26, ou em alternativa a Liko Original HighBack Mod. 20 e 21 que oferecem apoio para a cabeça.

Dobrar a funda de forma que a ”banda do centro das costas” corresponda à espinha do paciente9HUL¿FDU se a dobra cobre todo o canto da funda que está virado para as costas do paciente para assim reduzir IULFomR9LUDURSDFLHQWHVXDYHPHQWHGHYROWDHSX[DU a fundo pelo outro lado. Com esta técnica de aplicação, VyVHUiQHFHVViULRYLUDURSDFLHQWHXPDYH]

(7)

Remover a funda sentado na cama

Posicionar o paciente por cima da cama. Elevar a cabeceira da cama para maior conforto do paciente. Descer o paciente até à cama.

5HPRYHURVDSRLRVGDVSHUQDV puxando os respetivos anéis por baixo da parte de tecido.

Nota: isto é mais fácil se o paciente tiver as pernas dobradas.

5HPRYHUDIXQGDSX[DQGRXPGRV apoios das pernas por trás da funda e por cima pelo lado oposto.

Remover a funda deitado na cama

Posicionar o paciente por cima da cama. Elevar a cabeceira da cama para maior conforto do paciente. Descer o paciente até à cama. Descer a cabeceira da cama.

Colocar os anéis dos apoios das pernas, por baixo GRSUySULRDSRLRGDVSHUQDVHQWUHDVSHUQDVGRSDFLHQWH

Segurar o canto da funda. Empurrar a funda por baixo de si mesma. Empurrar a funda contra o colchão e por baixo do paciente.

5RGDUFXLGDGRVDPHQWHRSDFLHQWHSDUDXPGRVODGRV Segurar a funda por baixo e remover cuidadosamente. 5HFRPHQGDPRVUHPRYHUDIXQGDGHSRLVGHHIHWXDGDDWUDQIHUrQFLD5HFRPHQGDPRVTXHVHMDXWLOL]DGDXPDIXQGD feita de tela de poliéster, se por alguma razão preferir deixar a funda na cadeira.

1mRVHHVTXHoDGHWHUHPFRQWDDVXDSUySULDSRVWXUDDVVLPFRPRRFRQIRUWRGRSDFLHQWH$SURYHLWDUDVIXQo}HV de elevar e descer da cama. Para obter uma boa postura de trabalho, o colchão deve estar ao mesmo nível dos punhos do técnico de saúde, com os braços completamente esticado. Dependendo da carga, deve ser feita uma avaliação para cada caso quantos técnicos de saúde são necessários para ajudar na operação.

(8)

 w w w . l i k o . com /LNR8QLYHUVDO6OLQJ0RG‡37

Elevar de e para a sanita

3DUDHOHYDUGHHSDUDDVDQLWDFRPD8QLYHUVDO6OLQJXVDQGRR´WUXTXHGDVFDOoDV´SRUIDYRUFRQVXOWDUDVLQVWUXo}HV em separado.

Há várias outras fundas na gama da Liko que podem ser usadas para elevar de e para a sanita, por exemplo, D/LNR+\JLHQH6OLQJHD/LNR+\JLHQH9HVW

Formas diferentes de encaixar os apoios das pernas

Apoio das pernas cruzado. A forma mais comum de aplicar a funda. Um anel do apoio das pernas é passado pelo outro antes de conectar os anéis à barra de suporte.

Sobrepostos por baixo das duas coxas.

Pode ser adequado para elevar um paciente com as pernas amputadas, por exemplo. Nota: para evitar que RSDFLHQWH¿TXHQXPDSRVLomR demasiado reclinada, podem ser ¿[RV$QpLVSDUD([WHQVmRDRV anéis dos apoios das pernas.

Cada apoio das pernas é encaixado separadamente à barra de suporte.

Isto pode ser adequado para elevar pacientes mais sensíveis na zona genital.

Maior risco de deslizar para fora.

O paciente não está bem sentado na funda – Porquê?

O canto inferior da funda está ao mesmo QtYHOGRFyFFL[2VDSRLRVGDVSHUQDVHVWmR bem posicionados por baixo das pernas. A. Risco de deslizar para fora. As nádegas estão

penduradas em baixo. A funda pode ser demasiado grande. Também pode ser devido ao facto da funda não ter sido VX¿FLHQWHPHQWHSX[DGDSDUDEDL[RQDVFRVWDVGRSDFLHQWH $QWHVGHHOHYDUYHUL¿FDUVHRFDQWRLQIHULRUHVWiHVWLFDGR e que o tecido cobre bem toda a perna.

B. Uma funda demasiado pequena pode ter como consequência que os apoios das pernas cortam na zona JHQLWDOFDXVDQGRGHVFRQIRUWRDEDUUDGHVXSRUWH¿FDGHPDVLDGR SHUWRGDFDUDHRXDVFRVWDVQmRWrPDSRLRVX¿FLHQWH

Conselhos para a prova

Antes de selecionar uma alternativa de encaixe, deve ser feita uma avaliação individual para antecipar possíveis riscos.

ERRADO!

A. B.

(9)

2VQRVVRVPRGHORVGHIXQGDVVmRGHVHQKDGRVFXLGDGRVDPHQWHSDUDDVVHJXUDUTXHRSDFLHQWH¿FDVHPSUH sentado com a pressão bem distribuída entre as pernas e a zona das costas para ter assim um bom suporte GXUDQWHDVWUDQVIHUrQFLDV1RHQWDQWRHPFHUWRVFDVRVSRGHVHUSUHIHUtYHOXWLOL]DUDFRQ¿JXUDomRLQWHULRU a ”posição de encurtar” no anel do apoio de pernas para mudar a posição sentada do paciente.

Note: isto nãoVHDSOLFDDPRGHORVPDLVDQWLJRVGD8QLYHUVDO6OLQJRV0RGFRPRGHVLJQDQWHULRU GDSRVLomRGHHQFXUWDU3DUDREWHUXPDGHVFULomRGRSURFHGLPHQWRGHHQFXUWDUGRV0RGSRUIDYRU FRQWDFWDUD/LNR+LOO5RPSDUDREWHUDVLQVWUXo}HVGHXWLOL]DomRSDUDHVVHPRGHOR

Em casos onde é usada a posição para encurtar, recomendamos que encaixe também à barra de suporte o anel exterior do suporte de pernas, para poder ter melhor controlo visual dos anéis.

3500- - - 5

Geral, Liko UniversalSling, Mod. 000, 002

Produto Prod. Nº. Tamanho Peso do Paciente¹ Carga máx²

ï2SHVRGRSDFLHQWHDFLPDLQGLFDGRpDSHQDVXPDRULHQWDomR±SRGHUmRRFRUUHUGHVYLRV

ð3DUDPDQWHUDFDUJDPi[LPDpQHFHVViULRTXHRHOHYDGRUDFHVVyULRVVHMDPSDUDDPHVPDFDUJDRXPais.

0 Sem reforço ou almofadado nos apoios das pernas 1 Apoio das pernas reforçados

2 Almofadado com pele de carneiro sintético nos apoios das pernas

3ROLpVWHU 7HODGHSROLpVWHU 7HODSODVWL¿FDGD

/LNR8QLYHUVDO6OLQJ     6 NJ NJ /LNR8QLYHUVDO6OLQJ     06OLP DGXOWRPDJUR  NJ NJ /LNR8QLYHUVDO6OLQJ     0 NJ NJ /LNR8QLYHUVDO6OLQJ     / NJ NJ /LNR8QLYHUVDO6OLQJ     ;/ NJ NJ /LNR8QLYHUVDO+LJK/HYHO6OLQJ     0 NJ NJ /LNR8QLYHUVDO+LJK/HYHO6OLQJ     / NJ NJ Indica o tamanho

Indica modelo de funda

Posição para encurtar

(10)

6OLP 6WDQGDUG Wide 670 Cross-bar

Combinações recomendadas da Liko UniversalSling e as barras de suporte da Liko:

8QLYHUVDO 8QLYHUVDO

Mini 220 Univ Sling &URVV%DU Sling Cross-Bar 670

. T

winbar

670

SideBars + 6OLP Univ

. SideBars +

8QLYHUVDO SideBars + 6WDQGDUG Univ

. SideBars + 8QLYHUVDO 8QLYHUVDO6OLQJ6                 8QLYHUVDO6OLQJ06OLP                 8QLYHUVDO6OLQJ0                 8QLYHUVDO6OLQJ/                 8QLYHUVDO6OLQJ;/                 8QLYHUVDO+LJK/HYHO6OLQJ0                 8QLYHUVDO+LJK/HYHO6OLQJ/                 5HFRPHQGDPRVR$SRLRGD&DEHoD3URG1ž

Legenda: 5HFRPHQGDGR 3RGHIXQFLRQDU 1mRDFRQVHOKiYHO ,QDSURSULDGR

Combinações

© Copyright Liko

AB 2012-10

&RPELQDo}HVGHDFHVVyULRVSURGXWRVTXHQmRVHMDPRVUHFRPHQGDGRVSHOD/LNRSRGHPUHVXOWDUHPULVFRV para a segurança do paciente.

1RVFDVRVHPTXHRXWURIDEULFDQWHUHFRPHQGDDFHVVyULRVSURGXWRVGD/LNRHPFRPELQDomRFRPRVVHXVRXRXWURV DFHVVyULRVSURGXWRVQmRHVWDQGRHVWDVFRPELQDo}HVDSURYDGDVSHOD/LNRHVVHIDEULFDQWHDVVXPHDUHVSRQVDELOLGDGH SRUHVVDFRPELQDomR$/LNRUHIHUHSDUDRPDQXDOGHXWLOL]DomRGRIDEULFDQWHUHVSRQViYHOHDVVXDVUHFRPHQGDo}HV de utilização, manutenção, limpeza, controlo e inspeção da combinação, de forma a estar em conformidade com RVUHTXLVLWRVGH(1,62 Outras combinações Universal 600

www.liko.com

Fabricado por: Liko AB 1HGUHYlJHQ 6(/XOHn Sweden [email protected]

Referências

Documentos relacionados

em Ciências da Educação pela Universidade Nova de Lisboa, é co-fundador do Instituto Paulo Freire em Portugal, coordenador da Rede Ibero-Americana de

Ambas as narrativas, por outro lado, deixam entrever a voz muda do nobre que rejeita a mediação régia: no caso linhagístico (LL 36E9) este ‘silêncio que fala’ acha-se

Buscando apoio nas concepções de Vygotsky sobre mediação e zona de desenvolvimento proximal, pretende-se levantar questões sobre a comunicação visual, o

186 O filósofo afirma que a tarefa mais difícil para um homem é exercer a sua virtude para com um outro e não somente para si, e aquele que consegue

As espécies exóticas utilizadas em processos de recuperação, além de impedirem a sucessão por não estabelecerem interações interespecíficas nos ecossistemas brasileiros, tendem

Nesse contexto, uma tecnologia que siga os padrões de acessibilidade, objetivando minimizar a problemática do acesso ao conteúdo dos ambientes virtuais de aprendizagem, torna-se

Para ligar seu receptor GPS, pressione e segure o botão Liga/Desliga até que a luz indicadora de status da bateria acenda. Ao ligar, as três luzes indicadoras acendem

As concentrações plasmáticas de T3 e T4 devem ser monitoradas e, se necessário, a dosagem de hormônio tireoidiano deve ser ajustada durante a coadministração e após a