• Nenhum resultado encontrado

Interruttore sottovuoto 3AH Interruptor de Circuito de Vácuo 3AH kv kv. 12 kv kv

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Interruttore sottovuoto 3AH Interruptor de Circuito de Vácuo 3AH kv kv. 12 kv kv"

Copied!
28
0
0

Texto

(1)

3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219 1999-01-13

Manuale operativo/Manual de Instruções Numero di ordinazione/Nº Pedido: 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Interruttore sottovuoto 3AH51 … 54

12 kV ... 36 kV

Interruptor de Circuito de Vácuo 3AH51 … 54

12 kV ... 36 kV

Numero di ordinazione/Nº Pedido: 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Luogo di ordinazione/Local de pedido: EV SW P1 Log Berlin

(2)

Indice

Pagina

Generalità ... 1/1 Dati tecnici ... 1/2…1/9

Tipo d’interruttore/numero di ordinazione ... 1/2 Targhetta dei dati ... 1/2 Norme ... 1/2 Temperatura ambiente/umidità ... 1/3 dell’aria e caricabilità Altezza di installazione ... 1/4 Dati nominali ... 1/5 Tempi di manovra ... 1/6 Contatti ausiliari (S1) 3SV92 ... 1/7 Sganciatore di chiusura (Y9) 3AY1510 ... 1/7 Sganciatore di apertura (Y1) 3AX1510 ... 1/7 Sganciatore di apertura (Y2) 3AX1101 ... 1/7 Sganciatore di minima tensione (Y7) 3AX1103 . 1/8 Sganciatore di massima corrente (Y4) 3AX1102 1/8 Segnale di interruttore intervenuto, ... 1/8 Contatto di bypass della segnalazione

di guasto (S6 und S7)

Modulo varistore (da V1 a V3) 3AX1526 ... 1/8 Interblocco meccanico ... 1/9 Cablaggio ... 1/9 Dimensioni e pesi ... 1/9 Descrizione ... 2/1…2/3 Caratteristiche costruttive ... 2/1…2/2 Ampolle sottovuoto ... 2/3 Equipaggiamento ... 2/3 Montaggio ... 3/1…3/4

Installazione in quadro o su carrello ... 3/1 Collegamento a sistemi di sbarre ... 3/1 Cavi di comando ... 3/2 Messa a terra ... 3/2 Schemi elettrici ... 3/3…3/4 Esercizio ... 4/1…4/3 Messa in servizio ... 4/1…4/2 Chiusura ... 4/2 Manutenzione ... 5/1…5/3 Misure di sicurezza ... 5/1 Interventi di manutenzione ... 5/1 Pulizia ... 5/1 Condizioni di esercizio particolari ... 5/2 Controllo dell’usura delle superfici ... 5/2 di contatto dei poli

Controllo del vuoto ... 5/3 Durata ... 5/3 Accessori e parti di ricambio ... 5/3 Per l’ordinazione di questo manuale si prega di indicare il nu-mero di ordinazione 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219.

Índice

Página

Geral ... 1/1 Dados Técnicos ... 1/2 ...1/9 Designação de tipo ... 1/2 Placa de potência ... 1/2 Prescrições ... 1/2 Temperatura ambiente/umidade do ar ... 1/3 e capacidade de carga Altura de instalação ... 1/4 Dados nominais ... 1/5 Tempos de comutação ... 1/6 Interruptores auxiliares (S1) 3SV92 ... 1/7 Disparador auxiliar de ligação (Y9) 3AY510 ... 1/7 Disparador de corrente de trabalho (Y1) 3AX1510 .. 1/7 Disparador de corrente de trabalho (Y2) 3AX1101 ... 1/7 Disparador de sub-tensão (Y7) 3AX1103 ... 1/8 Disparador de transformador (Y4) 3AX1102 ... 1/8 Mensagem de queda de interruptor ... 1/8 Interruptor de parada (S6 e S7)

Módulo Varistor (V1 até V3) 3AX1526 ... 1/8 Travamento mecânico ... 1/9 Fiação ... 1/9 Medidas e pesos ... 1/9 Descrição ... 2/1 ... 2/3

Estruturacão ... 2/1 ... 2/2 Tubos de comutação de vácuo ... 2/3 Versâo de equipamento ... 2/3 Montagem ... 3/1 ... 3/4

Fixação em cabine ou carro de comutação ... 3/1 Conexão de trilho de corrente ... 3/1 Fiações de comando ... 3/2 Terra ... 3/2 Planos de ligação ... 3/3 ... 3/4 Funcionamento ... 4/1 ... 4/3 Colocação em funcionamento ... 4/1 ... 4/2 Ligar ... 4/2 Manutenção ... 5/1 ... 5/3 Medidas de segurança ... 5/1 Conservação ... 5/1 Limpeza ... 5/1 Condições de funcionamento especiais ... 5/2 Controle do sistema de contato ... 5/2 Controle de vácuo ... 5/3 Vida útil ... 5/3 Acessórios e peças de reposição ... 5/3 No caso de pedido deste manual de instruções favor indicar o Nº de Pedido: 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219.

(3)

1/1 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

PERICOLO

Gli apparecchi elettrici contengono parti sotto tensioni pericolose ed eventualmente parti che compiono movimenti rapidi, anche telecoman-dati.

La mancata osservanza delle avvertenze di si-curezza può provocare gravi lesioni personali e danni materiali.

Solo il personale qualificato dovrebbe lavorare su questi apparecchi o nelle loro vicinanze. Il personale deve conoscere a fondo tutte le avvertenze e le misure di manutenzione descrit-te nel presendescrit-te manuale operativo.

Il corretto e sicuro funzionamento di questo apparecchio presuppone condizioni corrette di trasporto, magazzinaggio, installazione, mon-taggio, uso e manutenzione.

ADVERTÊNCIA

No funcionamento de equipamentos elétricos obrigatoriamente determinadas peças destes equipamentos se encontram sob tensão peri-gosa e peças mecânicas podem se movimen-tar rapidamente, também por controle remoto. Em vista disto no caso de não-observância das instruções de advertencia podem incidir feri-mentos físicos graves ou avarias materiais. Diante disto somente pessoal corresponden-temente qualificado deve trabalhar com estes equipamentos ou em suas proximidades. Este pessoal têm que estar familiarizado basi-camente com relação a todas as advertências e medidas de manutenção consoante este manual de instruções.

O funcionamento isento de problemas e segu-ro deste equipamento tem como condição pri-mordial o transporte tecnicamente correto, ar-mazenamento, instalação e montagem tecni-camente apropriados, assim como operação e manutenção cuidadosas.

Generalità:

Gli interruttori sottovuoto 3AH5 Siemens sono interruttori per interno per tensione nominale da 12 kV a 36 kV.

L’interruttore automatico sottovuoto è costituito da un casso-netto contenente il comando a molle precaricate e i vari ele-menti di controllo; dai tre poli dell’interruttore con le ampolle sottovuoto, agli isolatori in resina e alle aste di comando. In condizioni di esercizio normali questi interruttori non richie-dono manutenzione.

Geral:

Os interruptores de circuito de vácuo Siemens (interruptores “V”) 3AH5 são interruptores de circuito de espaço interior de três pólos para a gama de tensão nominal de 12 kV até 36 kV. O interruptor “V” é composto da carcaça de acionamento com acionamento por força de mola e elementos de comando, dos três pólos de comutação com tubos de comutação de vácuo, colunas de resina de fundição e barras de manobra.

Sob condições normais de funcionamento o interruptor “V” é livre de manutenção.

Attenzione

Nella versione di base e con tutte le opzioni di equipaggiamento elencate, gli interruttori sot-tovuoto 3AH5 sono apparecchi omologati con-formi alle norme IEC.

Qualora vengano aggiunti o incorporati altri componenti in un secondo tempo, per es. com-ponenti di interblocco collegati a commutatori, occorre fare attenzione che le parti in rapido movimento non vengano caricate con ulteriori masse o forze e che le parti eventualmente aggiunte si trovino ad una distanza adeguata da parti in movimento e sotto tensione. Nel caso in cui il cliente intenda dotare gli inter-ruttori di funzioni supplementari, si raccoman-da di consultare il costruttore, raccoman-dato che in molti casi esistono già soluzioni valide e collaudate.

Atenção

Os Interruptores “V” em sua execução básica e com todas as variantes de equipamento nor-mais de lista são testados de acordo com a norma IEC.

No caso de montagens posteriores de compo-nentes externos ou internos, p.ex. de módulos de travamento em conjunção com equipamen-tos de comutação, têm que se atentar, para que peças movidas rapidamente não sejam adicio-nalmente sobrecarregadas por contatos de massas ou forças e, para que peças adicionais tenham uma distância suficiente, especialmente com relação a peças a serem movidas ou con-dutoras de tensão.

No caso de interruptores terem que ser equi-pados pelo cliente com funções adicionais, re-comendamos um entendimento com nossa fá-brica, tendo em vista que frequentemente já existem disponíveis soluções comprovadas e testadas.

(4)

Dados Técnicos

Designação de tipo

Os interruptores “V” 3AH5 estão caracterizados com uma de-signação de produto de leitura por máquina (MLFB). Ela se compõe de uma combinação de cifras e letras de diversas posições de dígitos, cujas primeiras 8 posições estão apre-sentadas na placa de potência do interruptor. Em conjunção com a caracterização de forma de construção constante da placa de potência a MLFB possibilita a completa descrição do interruptor. A significação das posições individuais da MLFB-básica encontra-se apresentada a seguir:

Dati tecnici

Tipo di interruttore/numero di ordinazione

Gli interruttori sottovuoto 3AH5 sono contrassegnati da un codice di ordinazione che può essere letto da un sistema au-tomatico e che è costituito da una combinazione di più cifre e lettere. I primi 8 caratteri sono riportati sulla targhetta dei dati. Insieme al codice della forma costruttiva marcato sulla targhetta dei dati, il codice di ordinazione permette di individuare con precisione l’interruttore. Il significato dei singoli caratteri è illu-strato di seguito:

Placa de potência

A MLFB-básica do interruptor encontra-se mencionada na pla-ca de potência (Fig. 1/1) do interruptor, que contém além dis-to os dados a seguir, de acordo com a sua designação abre-viada.

Targhetta dei dati

L’indicazione del tipo base dell’interruttore è riportata sulla targhetta dei dati (Fig. 1/1), che contiene inoltre le seguenti informazioni.

Tipo base

Designação básica de modelo Codice tensione nominale

Nº de reconhecimento para tensão de referência Codice corrente nominale di interruzione in cortocircuito Nº de reconhecimento para corrente de desconexão de curto-circuito de referência

Codice corrente nominale di esercizio

Nº de reconhecimento para corrente de trabalho de referência Equipaggiamento secondario (ved. documenti di fornitura) Execução de equipamento secundária de acordo com os do-cumentos de embarque

3 A H 1 1 1 5 - 2 …

Fig. 1/1 Placa de potência

Fig. 1/1 Targhetta dati

Tipo Forma costruttiva

Numero di fabbrica Anno di costruzione

Tensione nominale Corrente nom. di esercizio

Corrente nom. di interruz. in cortocircuito Durata nom. di cortocircuito Tensione nom. di tenuta a impulso atmosferico Peso

Sequenza nominale manovre

Designação de modelo Caracterização de forma de construção Número de fabricação Ano de fabricação

Tensão de referência Corrente de trabalho de referência Corr.de descon.de curto-circuito de refer. Duração de curto-circuito de referência

Tensão de impacto de raio estac.de referência Peso

Sequência de comutação de referência

Avvertenza: per qualsiasi quesito, si prega di specificare il tipo d’interruttore, la forma costruttiva e il numero di fabbrica.

Norme

Gli interruttori 3AH5 sono conformi alle norme IEC 56, IEC 694, BS 5311 e DIN VDE 0670.

Nota: em caso de consulta favor mencionar a designação de modelo, característica de forma de construção e número de fabricação.

Prescrições normativas

Os interruptores 3AH5 correspondem às prescrições IEC 56, IEC 694, BS 5311 e DIN VDE 0670

(5)

1/3 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Fig. 1/2 Limiti della corrente ammissibile in funzione della temperatura ambiente

Valores- limite para corrente de carga na dependência da temperatura ambiente do interruptor

Interruttore sottovuoto 3AH5 Interruptor “V” 3AH5

Temperatura Ambiente/

Umidade do Ar e Capacidade de Sobrecarga

Os interruptores “V” 3AH5 são concebidos para as condições de funcionamento normais estipuladas nas prescrições normativas. A temperatura ambiente de funcionamento permitida corresponde a:

Valor máximo = + 40 oC

Valor máximo da média de 24 horas = + 35 oC

Valor mínimo = - 5 o

C A umidade relativa do ar permitida corresponde a:

Valor máximo, medido num período de 24 horas 95%

Valor máximo, medido num período de 1 mes 90%

Sob estas condições pode incidir eventualmente condensa-ção. Além disto o interruptor é apropriado para utilização nas seguintes categorias climáticas segundo ICE 721, parte 3-3:

Condições climáticas de meio-ambiente: categoria 3K41)

Condições biológicas de meio-ambiente: categoria 3B1

Condições mecânicas de meio-ambiente: categoria 3M2

Materiais químico-ativos: categoria 3C22)

Materiais mecano-ativos: categoria 3S23)

A utilização do interruptor em divergências destas condições normais de funcionamento é possível mediante medidas es-peciais. Consulte por favor nossa representação Siemens mais próxima no tocante às necessárias medidas.

Os dados de correntes de trabalho de referência menciona-dos em damenciona-dos elétricos na Fig. 1/4 foram estipulamenciona-dos de acor-do com a norma DIN VDE resp. IEC para uma temperatura

ambiente de 40 oC. Na Fig. 1/2 o valor-limite para a corrente

de carga está caracterizado na dependência da temperatura ambiente do interruptor “V” 3AH5. As correntes de carga men-cionadas são válidas para equipamentos de comutação aber-tos. No caso de equipamentos de comutação encapsulados tem que ser procedida uma redução de acordo com os dados do fabricante do equipamento de comutação.

Temperatura ambiente/umidità dell’aria e caricabilità

Gli interruttori 3AH5 sono progettati per funzionare nelle con-dizioni normali d’esercizio definite dalla norma. I valori delle temperature ambiente di riferimento sono:

Valore massimo = +40 °C

Valore massimo della media di 24 ore = +35 °C

Valore minimo = - 5 °C

Sono ammessi i seguenti valori dell’umidità relativa dell’aria:

Valore max., media di 24 ore = max. 95%

Valore max., media di 1 mese = max. 90%

In queste condizioni può occasionalmente formarsi della con-densa. Inoltre l’interruttore è idoneo all’impiego nelle seguenti classi climatiche secondo IEC 721, Parte 3-3:

Condizioni ambientali climatiche: classe 3K41)

Condizioni ambientali biologiche: classe 3B1

Condizioni ambientali meccaniche: classe 3M2

Sostanze chimicamente attive: classe 3C22)

Sostanze meccanicamente attive: classe 3S23)

L’uso dell’interruttore in condizioni che si scostano da queste normali di esercizio è possibile adottando misure particolari specifiche. Si prega di chiedere informazioni su tali misure pres-so la rappresentanza Siemens competente.

Le correnti nominali di esercizio riportate nei dati elettrici della fig. 1/4 sono prese dalle norme DIN VDE o IEC con una tem-peratura ambiente di 40 °C. Nella fig. 1/2 è riportato il valore limite della corrente in funzione della temperatura ambiente. Le correnti di carico indicate valgono per gli interruttori instal-lati all’aperto. Nel caso di interruttori instalinstal-lati entro quadro si deve applicare una riduzione in base alle indicazioni del co-struttore.

Corrente A

Corrente de carga

Temperatura ambiente °C

Temperatura ambiente

1) Limite min. temperatura: -5 °C

2) Senza formazione di ghiaccio o precipitazioni con vento 3) Requisito: componenti isolanti puliti

1) Limite de temperatura inferior: -5 oC

2) sem formação de gelo e precipitação levada pelo vento 3) Restrição: peças isoladas limpas

1600 1400 1200 1000 800 600 20 30 40 50 60 800 A 1250 A

(6)

Esempio:

Altezza di installazione ... 3000 m sul livello del mare Tensione nominale di tenuta

ad impulso richiesta ... 95 kV (per un impianto di 15 kV secondo ANSI)

Fattore di correzione a ... 0,73 (secondo Fig. 1/3)

Tensione nominale di tenuta ad impulso da scegliere

Gli apparecchi e gli interruttori di manovra per tensione nomi-nale 24 kV, lista VDE 2 (tensione nominomi-nale di tenuta ad impul-so atmosferico 125 kV) impul-soddisfano questo requisito.

L’effettivo potere isolante nel luogo di installazione è quindi

pari a: Tensione di tenuta 3) = a · tensione nominale di tenuta 2)

dell’apparecchio scelto.

Tensão estacionária exigida 2)

1,1 . a

Tensione nominale di tenuta richiesta2)

1,1 . a

Fig. 1/3 Fattore di correzione a in funzione dell’altezza di installazione

Fator de correção a na dependência da altura de instalação

Altezza di installazione sul livello del mare m Altura de instalação acima de NN (nível do mar) Fattore di correzione a Fator de correção a

1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0 1000 2000 3000 4000 5000

Para a seleção dos aparelhos e equipamentos de comutação se têm portanto como válido:

Tensão estacionária de referência a ser escolhida 2)

Per la scelta degli apparecchi e degli interruttori vale dunque la seguente formula:

Tensione nominale di tenuta da scegliere 2)

Altura de Instalação

Os valores nominais da capacidade de isolação (tensão de im-pacto estacionária de referência, tensão alternada estacionária

de referência)1) dos aparelhos e equipamentos de comutação

Siemens são reportados ao nível de altura do mar NN, de acordo com a norma DIN VDE 0111 e Publicação

IEC 71 em condições normais de ar (19013 h Pa, 20 o

C, 11 g/m3

de conteudo de água do ar). Em altura incrementada a capaci-dade de isolação de uma isolação no ar se reduz em vista da menor densidade de ar. Esta redução da capacidade de isola-ção não é considerada até 1000 m de altura de instalaisola-ção de acordo com as normas DIN VDE, IEC e outras prescrições; isto é, a redução de 9% nesta altura é permitida.

Para alturas de instalação acima de 1000 m as prescrições normativas não fornecem quaisquer diretrizes para as refe-rências de isolação, mas deixam-as a cargo de entendimen-tos especiais.

Recomendamos manter também para alturas maiores a com-provada referência de isolação de até 1000 m. A capacidade de isolação em 1000 m está portanto baseada no fator de correção de altura a, que já é 9% menor que para o nível do mar ou seja NN (corresponde a 0,91 ou ).

Exemplo:

Altura de instalação ... 3000 m acima de NN (nível do mar) Tensão de impacto estacionária exigida: ... 95 kV (para um equipamento de 15 kV segundo ANSI)

Fator de correção a: ... 0,73 (conforme Fig. 1/3)

Tensão de impacto estacionária de referência a ser escolhida

Aparelhos e equipamentos de comutação para tensão de re-ferência 24 kV, Lista 2 VDE (tensão de impacto de raio estaci-onário 125 kV) são suficientes para a exigência proposta. A capacidade real de isolação no local de instalação

corres-ponde então: Tensão estacionária 3) = a · tensão estacionária

de referência 2) do aparelho selecionado.

Altezza di installazione

La tensione di tenuta (tensione nominale ad impulso e a

fre-quenza di esercizio)1) degli apparecchi e degli interruttori

Sie-mens è riferita a condizioni atmosferiche normali (19013 h

Pa, 20 °C, 11 g/m3 contenuto di acqua nell’aria) e a un’altezza

sul livello del mare NN, conformemente a DIN VDE 0111 e pubblicazione IEC 71. Con l’aumentare dell’altezza il potere isolante dell’aria diminuisce a causa della minore densità at-mosferica. In conformità con DIN VDE, IEC e altre norme, questa diminuzione del potere isolante non viene tenuta in considerazione fino a un’altezza di installazione di 1000 m. Per altezze di installazione superiori a 1000 m le norme non indicano distanze d’isolamento, che sono da definirsi di volta in volta in accordo con il costruttore.

Vista la validità del metodo di misura dell’isolamento fino ad altitudini di 1000 m, si consiglia di utilizzare lo stesso criterio anche per altezze superiori. Il fattore di correzione dell’altitu-dine a si deve pertanto basare sul potere isolante a 1000 m, che è già inferiore del 9% (ovvero di 0,91 o ) rispetto al potere isolante a livello del mare.

1 – 1.1 1 – 1.1

Si applicano le seguenti definizioni:

1) Tensione nominale di tenuta... 2) valore di riferimento secondo DIN VDE, IEC riferito al livello del mare.

Tensione di tenuta...3) = tensione di tenuta alle singole altezze 2) Tensione nominale di tenuta ad impulso atmosferico

Tensione nominale di tenuta a frequenza di esercizio 3) Tensione di tenuta ad impulso atmosferico

Tensione di tenuta a frequenza di esercizio

Se define:

1) Tensão de .... estacionária de referência 2) = valor nominal de acordo com a norma DIN VDE, IEC reportado ao nível do mar (NN). Tensão de .... estacio-nária de referência 3) = valor específico real na respectiva altura

2) Tensão de impacto de raio estacionário de referência Tensão alternada estacionária de referência 3) Tensão de impacto de raio estacionário

Tensão alternada estacionária 95 kV = 118 kV 1,1 x 0,73 95 kV = 118 kV 1,1 x 0,73

(7)

1/5 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219 ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇ ➈ ➉ 12 75 28 13,1 3 800 32,5 160 70 2 3AH5 101-1 800 210 3AH5 111-1 16 3 800 40 160 70 3 3AH5 102-1 1250 160 3AH5 102-2 800 210 3AH5 112-1 1250 210 3AH5 112-2 28* 20 3 800 50 160 70 5 3AH5 103-1 1250 160 3AH5 103-2 800 210 3AH5 113-1 1250 210 3AH5 113-2 25 3 800 63 160 70 6 3AH5 104-1 1250 160 3AH5 104-2 800 210 3AH5 114-1 1250 210 3AH5 114-2 17,5 95 38* 25 3 800 63 160 70 1 3AH5 204-1 1250 160 3AH5 204-2 800 210 3AH5 214-1 1250 210 3AH5 214-2 24 125 50 16 3 800 40 210 70 4 3AH5 252-1 1250 210 3AH5 252-2 800 275 3AH5 262-1 1250 275 3AH5 262-2 36 170 70 16 3 1250 40 350 85 4 3AH5 302-2 12 75 42 25 4 800 63 210 70 1 3AH5 404-1 1250 1 3AH5 404-2 800 5 3AH5 414-1 1250 5 3AH5 414-2 17,5 110 38* 25 3 800 63 210 70 1 3AH5 424-1 1250 3AH5 424-2 Dados de referência

Interruptor de circuito de vácuo 3AH5 Dati elettrici nominali

Interruttori sottovuoto 3AH5

1 Tensione nominale U in kV

2 Tensione nominale di tenuta ad impulso atmosferico in kV 3 Tensione nominale di tenuta a frequenza di esercizio Uw in kV 4 Corrente nominale di interruzione in cortocircuito Isc in kA 5 Durata nominale del cortocircuito tth in s

6 Corrente nominale di esercizio in kA

7 Corrente nominale di stabilimento su cortocircuito Ima in kA 8 Interasse tra i poli in mm

9 Peso in kg (Versione di base; a seconda dell’equipaggiamento, il peso può essere superiore di max. 10 kg)

10 Durata elettrica (n° curva caratteristica, ved. Fig. 5/2) 11 Indicazione di tipo

1 Tensão de referência U em kV

2 Tensão de impacto de raio estacionário em kV 3 Tensão alternada estacionária Uw em kV

4 Corrente de desconexão de curto-circuito de referência Isc em kA 5 Duração de curto-circuito nominal tth em s

6 Corrente de trabalho de referência em kA 7 Corrente de ligação de curto-circuito Lma em kA 8 Distância de centro de polo em mm

9 Peso em kg (versão básica; consoante estiver equipado o equipamento, o peso pode ser de até 10 kg maior) 10 Vida útil eletr. (No

da linha de característica vide Fig. 5/2) 11 Designação de modelo

*) 42 kV su richiesta 42 kV sob consulta

Fig. 1/4 Dati elettrici nominali degli Interruttori sottovuoto 3AH5

(8)

Tempo di chiusura

= tempo che intercorre tra il comando di chiusura e il mo-mento di contatto in tutti i poli.

Tempo proprio di apertura

= tempo che intercorre tra il comando di apertura e l’aper-tura dell’ultimo polo.

Tempo d’arco

= tempo che intercorre dall’inizio del primo arco fino allo spegnimento dell’arco in tutti i poli.

Tempo di apertura

= tempo che intercorre tra il comando di apertura e lo spe-gnimento dell’arco nell’ultimo polo (= tempo proprio di apertura + tempo d’arco).

Tempo di chiusura - apertura

= tempo che intercorre in un ciclo di manovra di chiusura -apertura tra il momento di contatto del primo polo duran-te la chiusura e il momento in cui, nella successiva aper-tura, i contatti si separano in tutti i poli.

Tempo di attesa

= tempo che intercorre tra la fine del flusso di corrente in tutti i poli e l’inizio del flusso di corrente nel primo polo.

Tempo próprio de ligação (tempo de fechamento)

= período de tempo entre a introdução (transmissão do comando) do movimento de ligação e do instante do to-que de contato em todos os pólos.

Tempo próprio de desligamento (tempo de abertura)

= período de tempo entre a introdução (transmissão do comando) do movimento de desligamento e da abertura do último pólo.

Tempo de arco voltáico

= período de tempo do início do primeiro arco voltáico até a extinção dos arcos voltáicos em todos os pólos. Tempo de desligamento

= período de tempo entre a introdução (transmissão do comando) do movimento de desligamento e da extinção do arco voltáico no último pólo em extinção (= tempo próprio de desligamento + tempo de arco voltáico). Tempo de contato Lig.-Desl.

= período de tempo numa operação de Lig.-Desl. entre o instante do toque de contato no primeiro pólo ao fechar e o instante, no qual - no abrir subsequente, o toque de contato está revogado em todos os pólos.

Tempo de pausa

= período de tempo do final de um fluxo de corrente em todos os pólos, até o início do fluxo de corrente no pri-meiro pólo.

Tempo di chiusura con accumulatore/Tempos de ligação em acionamento de acumulador ms < 75

Tempo di carica delle molle/Tempo de tensionamento (M1) s < 10

Tempo proprio di apertura/Tempo de desligamento próprio 1° contatto ausiliario/1. Disparador auxiliar ms < 65

2° contatto ausiliario/2. Disparador auxiliar ms < 50

Tempo d’arco/Tempo de arco voltáico ms < 15

Tempo di apertura/Tempo de desligamento 1° contatto ausiliario/1. Disparador auxiliar ms < 80

2° contatto ausiliario/2. Disparador auxiliar ms < 65

Tempo di attesa/Tempo de pausa ms 300

Tempo di chiusura - apertura/Tempo de contato Lig-Desl 1° contatto ausiliario/1. Disparador auxiliar ms < 75

2° contatto ausiliario/2. Disparador auxiliar ms < 60

Errore di sincronizzazione tra i poli/Erro de sincronização entre os pólos ms < 2

Durata minima dell’impulso/Duração mínima de comando

Sganciatore di chiusura/Magnético de ligação (Y9) ms 60

Sganciatore di apertura/Disparador de Corrente de Trabalho (Y1) ms 60

Sganciatore supplementare 3AX 110 / (Y2) ms 20

Disparador adicional 3AX 110 (Y4) ms 20

(Y6) ms 20

(Y7) ms 20

Durata minima dell’impulso del segnale di interruttore intervenuto/menor duração de impulso da mensagem de queda de interruptor ms 10

Tempi di manovra Tempos de Comutação

(9)

1/7 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Tensione di esercizio Potere di apertura (A) Tensão de funcionamento Capacidade de Desconexão (A)

U (V)

Carico resistivo Carico induttivo carga ohmnica carga indutiva

fino a/até 230 AC 10 10 24 DC 10 10 48 DC 10 9 60 DC 9 7 110 DC 5 4 220 DC 2.5 2 Interruptor auxiliar (S1) 3SV92

O interruptor auxiliar pode ser fornecido em duas versões: Em versão normal o interruptor auxiliar tem 2 fechadores e 2 abridores; em forma de construção prolongada 6 fechadores e 6 abridores.

Tensão de isolação de referência: AC/DC 250 V

Grupo de isolação: C conforme DIN VDE 0110

Corrente contínua: 10 A

Capacidade de ligação: 50 A

Fig. 1/7 Potere di apertura dei contatti ausiliari 3SV92

Capacidade de desconexão do interruptor auxiliar 3SV92

Sganciatore di chiusura (Y9) 3AY1510

Lo sganciatore di chiusura sblocca la molla di chiusura carica-ta, chiudendo così elettricamente l’interruttore automatico. È disponibile per tensione continua o alternata. Una volta com-pletata la manovra di chiusura, lo sganciatore di chiusura vie-ne disattivato. Il magvie-nete di chiusura non è previsto per il fun-zionamento continuo e non si disattiva automaticamente. Nel-l’impianto occorre pertanto provvedere affinché il comando di chiusura sia limitato a max. 1 min. La tensione di alimentazio-ne del magalimentazio-nete di chiusura può scostarsi del -15% ... +10% dalla tensione di alimentazione nominale. In caso di funziona-mento a tensione alternata, nell’interruttore è incorporato un modulo raddrizzatore 3AX1525-1F.

Assorbimento: ca. 140 W / VA

Sganciatore di apertura (Y1) 3AY1510

Lo sganciatore di apertura 3AY1510 fa parte della versione di base dell’interruttore. Nello sganciatore Y1 il comando elettri-co ad impulso agisce direttamente su una picelettri-cola anelettri-cora ma-gnetica che sblocca la molla di apertura dell’interruttore. Que-sto magnete di apertura non è previQue-sto per il funzionamento continuo e non si disattiva automaticamente. Nell’impianto occorre pertanto provvedere affinché il comando di chiusura sia limitato a max. 1 min. La tensione di alimentazione dello sganciatore di apertura può scostarsi nel caso di tensione continua del 30% ... +10% e nel caso di tensione alternata del -15% ... +10% dalla tensione di alimentazione nominale. In caso di funzionamento a tensione alternata, nell’interruttore è in-corporato un modulo raddrizzatore 3AX1525-1F.

Assorbimento: ca. 140 W / VA

Sganciatore di apertura (Y2) 3AX1101 (opzionale)

Lo sganciatore di apertura 3AX1101 viene montato quando è necessario più di uno sganciatore di apertura. È costituito da un sistema ad accumulo di energia a molle precaricate. L’im-pulso elettrico di apertura libera l’energia delle molle che agi-sce sul cinematismo di apertura dell’interruttore. Questo ma-gnete di apertura non è previsto per il funzionamento continuo e non si disattiva automaticamente. Nell’impianto occorre per-tanto provvedere affinché il comando di chiusura sia limitato a max. 1 min.

Assorbimento: ca. 60 W / VA

Disparador auxiliar de ligação (Y9) 3AY1510 (Equipamento adicional)

O magnético de ligação se destina ao destravamento da mola de ligação tensionada e com isto à ligação do interruptor de circuito por via elétrica. Ele pode ser fornecido para tensão contínua ou para tensão alternada. O magnético de ligação não está previsto para funcionamento constante e não ocorre nenhum desligamento au-tomático de comutação interna. No tocante ao equipamento é pre-ciso providenciar, para que o comando de ligação seja limitado para no máx. 1 min. A tensão de abastecimento do magnético de ligação pode divergir -15% +10% da tensão de abastecimento de referên-cia. Em funcionamento com tensão alternada encontra-se monta-do no interruptor de circuito um módulo de retificação de corrente 3AX1525-1F.

Consumo de potência aprox. 140 W / VA

Disparador de corrente de trabalho (Y1) 3AY1510 O disparador de corrente de trabalho 3AY1510 faz geralmente par-te da versão básica do inpar-terruptor. No caso do disparador Y1, o impulso de disparo alimentado eletricamente, é transmitido por meio de um induzido magnético de atuação direta para o destravamento de “DESL” e com isto o interruptor é desligado. Este magnético de desligamento não está previsto para funcionamento constante e não ocorre nenhum desligamento automático de comutação inter-na. No tocante ao equipamento é preciso providenciar, para que o comando de ligação seja limitado para no máx. 1 min. A tensão de abastecimento do disparador de corrente de trabalho pode divergir da tensão de abastecimento de referência -30% até +10% em ten-são contínua. No caso de funcionamento com tenten-são alternada encontra-se montado um módulo de retificação 3AX1525-1F no interruptor de circuito.

Consumo de potência aprox. 140 W / VA

Disparador de corrente de trabalho (Y2) 3AX1101 (Equipamento adicional)

O disparador de corrente de trabalho 3AX1101 é montado, quando se necessita mais que um disparador de corrente de trabalho. Nes-ta execução a ordem de desligamento elétrica é transmitida ao destravamento de “DESL” por meio de um induzido magnético, através do destravamento de um acumulador de força e com isto o interruptor é desligado. Este magnético de desligamento não está previsto para funcionamento constante e não ocorre nenhum des-ligamento automático de comutação interna. No tocante ao equipa-mento é preciso providenciar, para que o comando de ligação seja limitado para no máx. 1 min.

Consumo de potência aprox. 60 W / VA Contatti ausiliari (S1) 3SV92

I contatti ausiliari sono fornibili in due versioni. La versione standard è equipaggiata con blocchetti da 2 contatti normalmente aperti e 2 contatti normalmente chiusi; la versione prolungata prevede 6 contatti normalmente aperti e 6 contatti normalmente chiusi. Tensione nominale di isolamento: AC/DC 250 V

Classe di isolamento: C secondo DIN VDE 0110

Corrente: 10 A

(10)

Sganciatore di minima tensione (Y7) 3AX1103 (opzionale)

Gli sganciatori di minima tensione sono costituiti da un sistema di accumulo dell’energia, da un dispositivo di sblocco e da un elettromagnete che a interruttore chiuso è sempre sotto ten-sione. Quando la tensione scende al di sotto di un certo valo-re si libera il sistema di sblocco dello sganciatovalo-re che median-te le molle precaricamedian-te provoca l’apertura dell’inmedian-terruttore. L’intervento dello sganciatore di minima tensione avviene ge-neralmente mediante un contatto normalmente chiuso posto nel circuito di apertura, ma può anche essere provocato da un contatto normalmente aperto, circuitando la bobina del ma-gnete. In questo caso la corrente dovuta al cortocircuito sulla bobina è limitata da resistori incorporati (ved. schema elettri-co fig. 3/3). Ocelettri-corre tuttavia fare attenzione che il elettri- cortocircui-to della bobina del magnete non duri oltre 1 minucortocircui-to.

Gli sganciatori di minima tensione possono anche essere col-legati a trasformatori di tensione. Quando la tensione di eser-cizio scende a livelli non ammissibili, l’interruttore si apre au-tomaticamente.

Assorbimento: ca. 45 W o 55 VA.

Sganciatore di massima corrente (Y4) 3AX1102 (opzionale)

Gli sganciatori di massima corrente sono costituiti da un si-stema di accumulo dell’energia a molle precariche, da un di-spositivo di sblocco e da un elettromagnete. Se viene supera-ta la corrente di sgancio (90% della corrente nominale dello sganciatore secondario di massima corrente), il blocco elettri-co dell’accumulatore a molla viene rilasciato e apre automati-camente l’interruttore. Oltre a trasformatori di corrente princi-pali, per l’utilizzo degli sganciatori di massima corrente sono necessari trasformatori ausiliari di adattamento.

Assorbimento per sganciatore con 0,5 A e 1 A di corrente no-minale di apertura = 20 VA al 90% della corrente nono-minale e ancora aperta.

Segnale di interruttore intervenuto, contatto di bypass della segnalazione di guasto (S6 e S7)

(opzionale)

Quando l’interruttore sottovuoto viene aperto tramite sgancia-tore, l’interruttore di posizione S6 dà un contatto di breve du-rata. Questo contatto può essere utilizzato per la segnalazio-ne. In caso di apertura meccanica, il contatto di bypass della segnalazione di guasto S7 interrompe la segnalazione di S6.

Modulo varistore (da V1 a V3) 3AX1526 (opzionale)

L’apertura di componenti induttivi nei circuiti in corrente conti-nua può provocare sovratensioni di manovra che possono danneggiare i componenti elettronici. Per evitare questo, le induttanze del comando dell’interruttore e del sistema di con-trollo (motore, sganciatore di chiusura, sganciatore di apertu-ra e contattore ausiliario) possono essere collegate a varistori a corrente continua.

Per tensioni nominali di esercizio da DC 60 V a DC 220 V è disponibile come accessorio il modulo varistore 3AX1526, che limita la sovratensione a ca. 500 V.

Il modulo contiene 2 circuiti varistori separati.

Disparador de sub-tensão (Y7) 3AX1103 (Equipamento adicional)

Disparadores de sub-tensão são compostos de um acumula-dor de força, de um dispositivo para destravamento e um sis-tema eletromagnético, que em estado ligado do interruptor está constantemente sob tensão. Abaixando a tensão para abaixo de um determinado valor, o destravamento do dispa-rador é liberado e com isto introduzido o desligamento do in-terruptor de circuito através do acumulador de força. A liberação deliberada do disparador de sub-tensão ocorre em geral através de um contato de abridor no circuito de cor-rente do disparador, mas também pode ser executada atra-vés de um fechador por meio de fechamento de curto da bobi-na magnética. Neste tipo de disparo a corrente de curto cir-cuito é limitada pelos resistores montados (vide plano de liga-ção, Fig. 3/3), tem que se providenciar no entanto, para que o curto-circuito da bobina magnética não dure mais que 1 minu-to.

Disparadores de sub-tensão também podem ser conectados em transformadores de corrente. No caso de queda não per-mitida da tensão de funcionamento, o interruptor de circuito é automaticamente liberado.

Consumo de potência aprox. 45 W resp. 55 VA

Disparador de corrente de transformador (Y4) 3AX1102 (Equipamento adicional)

Disparadores de corrente de transformador são compostos de um acumulador de força, de um dispositivo de destrava-mento e de um sistema eletromagnético. Ao ser superada a corrente de disparo (90% da corrente de referência do dispa-rador de corrente de transformador) o travamento do acumu-lador de força é liberado e com isto introduzido o desligamen-to do interrupdesligamen-tor de circuidesligamen-to. Para a utilização do disparador de corrente de transformador, além dos transformadores de corrente principal, são necessários ainda transformadores auxiliares para adaptação.

Consumo de potência para disparador com 0,5 A e 1 A corren-te de disparo de referência = 20 VA em 90% da correncorren-te de referência de disparador e em induzido aberto.

Mensagem de queda de interruptor, interruptor de parada (S6 e S7)

(Equipamento adicional)

No caso de desligamento do interruptor “V” por meio de um disparador, o interruptor de posição S6 fornece um contato por breve espaço de tempo. Esta transmissão de contato pode ser utilizada para uma mensagem. No caso de desligamento mecânico desejado, o interruptor de parada S7 interrompe a transmissão do contato.

Módulo Varistor (V1 até V3) 3AX1526 (Equipamento adicional)

Através do desligamento de consumidores indutivos nos cir-cuitos de corrente contínua podem incidir super-tensões de comutação, que colocam em perigo aparelhos de comando eletrônico. Para evitar isto, as indutividades do acionamento de comutação e do comando (motor, magnético de ligação, disparador de corrente de trabalho e proteção auxiliar) po-dem ser conectadas em funcionamento de corrente contínua com varistores.

Para tensões de funcionamento de referência de DC 60 V até DC 220 V encontra-se para tanto disponível o módulo de va-ristor 3AX1526 como equipamento adicional que limita uma super-tensão em aprox. 500 V.

(11)

1/9 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Interblocco meccanico

(opzionale in presenza di accumulatore)

Gli accumulatori degli interruttori 3AH5 possono essere equi-paggiati con un interblocco meccanico in modo da bloccare carrelli, carrelli d’estrazione o sezionatori in una determinata posizione.

Un sistema a tastatore fornito dal cliente controlla la posizione dell’interruttore e ne impedisce la chiusura meccanica ed elet-trica quando l’interruttore è aperto.

Questo sistema a tastatore deve essere progettato in modo da impedire l’azionamento di carrelli, carrelli d’estrazione o sezionatori quando l’interruttore è chiuso.

Cablaggio (opzionale)

Nella versione di base i cavi di controllo sono collegati diretta-mente agli apparecchi incorporati. Per questo i circuiti di com-mutazione sono precablati come illustrato nello schema elet-trico della fig. 3/2. Nel caso in cui si includa l’opzione

“cablag-gio”, gli apparecchi1) sono cablati in fabbrica su una

morsettie-ra o un connettore (ved. fig. 3/2)

Qualora si eseguano interventi di cablaggio in un secondo tem-po, si raccomanda di usare gli esempi di circuiti illustrati nello schema della fig. 3/2.

Dimensioni e pesi

Le dimensioni dell’interruttore sottovuoto sono riportati sui re-lativi disegni, che possono essere richiesti alla sede Siemens competente.

Il peso è indicato sulla targhetta dati dell’interruttore (ved. fig. 1/4) oppure può essere ricavato dal disegno.

1) Eccezione: contatto ausiliario S1

Travamento mecânico

(Equipamento adicional no caso de acionamento de acumu-lador)

Os acionamentos de acumulador dos interruptores 3AH5 po-dem ser equipados com um travamento mecânico para o tra-vamento dependente de posição de comutação de carros de comutação, insertos de interruptor ou disjuntores.

Um componente modular de consulta próprio para o equipa-mento apalpa a posição do interruptor de circuito e trava no caso seguramente a ligação mecânica e elétrica do interrup-tor de circuito desligado.

O componente modular de consulta próprio do equipamento deve estar estruturado de tal forma, que em interruptor de circuito ligado, um acionamento de disjuntor, inserto ou carro não seja possível.

Fiação

(Equipamento adicional)

Na execução básica a conexão elétrica dos cabos de coman-do ocorre diretamente nos meios de funcionamento monta-dos. Para isto os circuitos integrados estão previstos com pré-fiação de acordo com o plano de meios de funcionamento Fig. 3/2. No caso do equipamento adicional “Fiação”, os

mei-os de funcionamento1) têm a sua fiação prevista de fábrica,

sobre a travessa de bornes ou num conector, de acordo com a Fig. 3/2.

Para fiações procedidas posteriormente, recomendamos apli-car os exemplos de comutação do plano de comutação apon-tados na Fig. 3/2.

Medidas e Pesos

As dimensões do interruptor “V” podem ser encontradas nas respectivas ilustrações de medidas. Caso necessário as mes-mas podem ser obtidas junto à sua representação Siemens. O peso está mencionado na placa de potência da Fig. 1/4 ou pode ser consultado na ilustração de medidas corresponden-te.

(12)
(13)

2/1 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Descrizione

Caratteristiche costruttive

Descrição

Estruturação

Fig. 2/1 Interruttore sottovuoto 3AH5, vista laterale Interruptor de circuito de vácuo 3AH5, vista lateral

L’interruttore sottovuoto è costituito dal cassonetto di coman-do (1), dai 3 poli dell’interruttore con le ampolle sottovuoto (2), dagli isolatori portanti in resina (3) e dalle aste di tenuta e dalle aste di trasmissione (4) del comando ai poli. Nel cassonetto di comando (1) sono alloggiati tutti i componenti elettrici e mec-canici per l’apertura e la chiusura dell’interruttore sottovuoto. Il cassonetto di comando è chiuso da un pannello asportabile, nel quale sono previsti i fori necessari alle segnalazioni. A se-conda dell’equipaggiamento dell’interruttore, alcuni di questi fori possono essere privi di funzione e quindi chiusi con appo-siti tappi.

O interruptor “V” é composto da carcaça de acionamento (1), dos 3 pólos de comutação com tubos de comutação de vácuo (2), das colunas de resina de fundição (3) e escoramentos de enrigecimento e das barras de mudança (4) necessárias para acionamento do contato. Na carcaça de acionamento (1) en-contram-se dispostos todos os elementos de construção elé-tricos e mecânicos necessários para ligar e desligar o inter-ruptor “V”. A carcaça de acionamento é fechada através da cobertura retirável, na qual se encontram previstas as abertu-ras correspondentes para os elementos de operação e indi-cação. De acordo com a execução do interruptor, as abertu-ras estão em parte sem função e fechadas com tampões fal-sos.

Fig. 2/2 Interruttore sottovuoto 3AH5, cassonetto di comando Interruptor de circuito de vácuo 3AH5, carcaça de acionamento

1 3 2 4 12 5 10 9 6 8 7 1

1 Cassonetto di comando 7 Pulsante di apertura

2 Ampolla sottovuoto 8Indicatore di apertura - chiusura

3 Isolatore portanti in resina 9 Indicatore stato delle molle

4 Asta di trasmissione 10 Contatore

5 Foro per manovella 11 Pannello asportabile

6 Pulsante di chiusura 12 Targhetta dei dati

1 Carcaça de acionamento 7 Botão de desligamento 2 Tubos de comutação de vácuo 8 Indicação de posição de comutação

3 Coluna de resina de fundição 9 Indicação de estado de mola 4 Barra de mudança 10 Contador

5 Abertura para manivela 11 Placa de cobertura 6 Botão de ligação 12 Placa de tipo

(14)

La fig. 2/3 mostra il cassonetto di comando dell’interruttore sottovuoto 3AH5 nella versione di base con meccanismo a scatto, mentre la fig. 2/4 mostra la versione completamente equipaggiata con sistema ad accumulo di energia. I singoli componenti del cassonetto di comando sono evidenziati e numerati.

Fig. 2/3 mostra a carcaça de acionamento aberta do interrup-tor “V” 3AH5 na execução básica como acionamento de salto e a Fig. 2/4 o mesmo em execução completa como aciona-mento acumulador assim como a disposição dos grupos de construção de acionamento individuais na carcaça de acio-namento.

1 Trasmissione

2 Interruttore di posizione

3 Molla di chiusura

4 Simbolo “molle cariche”

5 Conta manovre 6 Magnete di chiusura 7 Contatto ausiliario 8 Pulsante di chiusura 9 Pulsante di apertura 10 2° sganciatore di apertura 11 1° sganciatore di apertura

12 Connettore di bassa tensione

Fig. 2/3 Cassetto di comando senza pannello, equipaggiamento di base

Carcaça de acionamento sem cobertura, execução básica

Fig. 2/4 Cassetto di comando senza pannello, equipaggiamento completo

Carcaça de acionamento sem cobertura, execução completa

1

3

7

9

11

1

3

7

9

11

2

4

5

6

8

10

12

1 Caixa de engrenagens 2 Interruptor de posição 3 Mola de ligação

4 Indicação “mola de ligação tensionada”

5 Contador de ciclo de comutação

6 Magnético de ligação

7 Interruptor auxiliar

8 Botão de pressionamento “LIG”

9 Botão de pressionamento “DESL”

10 2. Disparador de corr. de trabalho

11 1. Disparador de corr. de trabalho

(15)

2/3 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Equipaggiamento

La versione di base dell’interruttore sottovuoto comprende: meccanismo manuale a scatto di apertura/chiusura

accumulatore con sganciatore di apertura (Y1)

contatto ausiliario 2 n.c./2 n.a. (S1)

A richiesta l’interruttore 3AH5 può essere equipaggiato con: meccanismo manuale di apertura/chiusura ad

accumulo di energia

comando elettrico (M1)

con sistema antipompaggio meccanico e

sganciatore di chiusura (Y9)

contatti ausiliari prolungati 6 n.c. + 6 n.a. (S1)

interruttore di posizione per segnalazione

“molle cariche” (S4)

segnalazione intervento interruttore (S6, S7)

conta manovre

sganciatore di apertura 3AX 11011) (Y2)

sganciatore di massima corrente 3AX 11021) (Y4)

sganciatore di minima tensione 3AX 11031) (Y7)

sganciatore secondario di massima corrente 3AX 11041)(Y6)

circuiteria varistore interblocco meccanico

cablaggio dell’equipaggiamento elettrico su morsettiera a 24 poli o connettore a 24 poli

1) Oltre o insieme allo sganciatore di apertura standard (Y1),

l’interruttore 3AH5 può essere equipaggiato con max. uno sganciatore del tipo 3AX 11...

Le possibili combinazioni ammesse dell’equipaggiamento sup-plementare e le versioni speciali sono riportate nel relativo catalogo HG.

Versão de equipamento

Na versão básica o interruptor “V” está equipado como segue: Acionamento de salto manual para a ligação

Acumulador Desl com disparador de

corrente de trabalho (Y1)

interruptor auxiliar 2S/2Ö (S1)

Cada interruptor “V” 3AH5 pode ser equipado adicionalmente com os seguintes dispositivos:

Acionamento de acumulador manual para a ligação

de acionamento elétrico (M1)

com impedimento de bomba e

disparador auxiliar de ligação (Y9)

Interruptor auxiliar prolongado 6S/6Ö (S1)

Interruptor de posição para mensagem

“mola de ligação tensionada” (S4)

Mensagem de queda de interruptor (S6, S7)

Contador de ciclo de comutação

Disparador de corrente de trabalho 3AX1101 1) (Y2)

Disparador de corrente de transformador 3AX1102 1) (Y4)

Disparador de sub-tensão 3AX1103 1) (Y7)

Disparador de corrente de transformador 3AX1104 1) (Y6)

Conexão de varistor Travamento mecânico

Fiação do equipamento elétrico para travessa de bornes de 24 polos ou conector de 24 polos

1) Adicionalmente em lugar do disparador de corrente de

tra-balho normal de série (Y1) o interruptor “V” 3AH5 pode ser equipado no máximo com 1 disparador do tipo 3AX 11 ... . As possibilidades de combinação permitidas dos equipamtos adicionais, assim como versões especiais podem ser en-contradas no catálogo HG correspondente.

Ampolle sottovuoto

L’esecuzione di base delle ampolle sottovuoto degli interrutto-ri 3AH5 è rappresentata in sezione in fig. 2/5.

Il contatto fisso (1) è collegato direttamente all’ampolla. Il con-tatto mobile (2) è fissato al perno di collegamento (3) e centra-to dalla guida (4). Il soffietcentra-to metallico (5) costituisce l’involu-cro sottovuoto insieme agli isolatori (6) in ceramica all’ossido di alluminio e alle flange (7).

Tubos de comutação de vácuo

A estruturação básica dos tubos de comutação de vácuo para o interruptor “V” 3AH5 pode ser vista na ilustração seccional da Fig. 2/5.

A peça de contato fixa (1) está diretamente conectada com a carcaça. A peça de contato móvel (2) está conectada de for-ma fixa com o pino de conexão (3) e é centrada na guia (4). O fole de metal (5) forma junto com os isolado-res (6) de ceramica de óxido de alumínio e flan-ges terminais (7) a carcaça de tubos à prova de vácuo.

Os tubos de comutação de vácuo montados nos inter-ruptores “V” 3AH5 são licenciados em sua forma de construção, de acordo com a regulamentação de raios “X” da República Federal da Alemanha. Eles preenchem as exigências da acordo com a norma Röv de 8.1.1987 (BGBI.1. pag. 144) § 8 e anexo III alínea 5 até altura da tensão alternada de tempo-curto de referência estipula-da (tensão alternaestipula-da estacionária de referência). Le ampolle sottovuoto montate negli interruttori 3AH5

sono provate secondo le norme sui raggi X della Re-pubblica Federale Tedesca. Soddisfano i requisiti delle norme sui raggi X dell’8 gennaio 1987 (BGBI [gazzetta ufficiale tedesca], pag. 144) art. 8 e app. III comma 5 fino alla tensione nominale di tenuta a frequenza di esercizio, fissata in conformità con DIN VDE/IEC.

Fig. 2/5 Ampolla sottovuoto

Tubos de comutação de vácuo

6 1 2 5 4 3 7

(16)
(17)

3/1 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Fig. 3/1 Modalità di fissaggio dell’interruttore sottovuoto 3AH5

Possibilidades de fixação do interruptor “V” 3AH5

Montaggio

Installazione in quadro o su carrello

L’interruttore sottovuoto viene installato perpendicolare alle ampolle sottovuoto. Per altre posizioni di installazione, si pre-ga di contattare la rappresentanza Siemens più vicina. Gli interruttori sottovuoto 3AH5 sono forniti con le molle scari-che e i poli aperti. Prima di installare l’interruttore, rimuovere mensole e distanziali e quant’altro necessario al trasporto. Montare i detti separatori isolanti forniti sciolti sec. disegno. Prima del montaggio dell’interruttore 3AH5 in un quadro o su un carrello, verificare la targhetta dati e confrontare la tensio-ne nominale indicata tensio-nei documenti con la tensiotensio-ne presente nel sito di installazione.

Nell’interruttore sottovuoto con sganciatore di minima tensio-ne (Y7) 3AX1103 occorre inoltre spostare la vite di arresto del percussore dalla posizione A alla posizione B (ved. l’appendi-ce del manuale d’uso dello sganciatore oppure la targhetta sul cassonetto di comando).

Per i vari tipi di installazione esistono 6 fori di fissaggio (*) sulle 2 traverse (1) e (2) sul cassonetto di comando (Fig. 3/1). Per il fissaggio utilizzare viti M12 classe 8.8. e fare riferimento ai disegni.

L’incastellatura o il telaio devono essere adeguati alle condi-zioni di esercizio ed avere la portata e la stabilità necessarie.

Montagem

Fixação em cabine de comutação ou sobre carro de comutação

A posição de montagem do interruptor “V” reportada aos tu-bos de comutação de vácuo é vertical. Em outras posições de montagem queira por favor consultar a sua representa-ção Siemens mais próxima.

Os interruptores “V” 3AH5 são fornecidos em posição de co-mutação DESL e com mola de ligação destensionada. Antes da montagem dos interruptores “V” retirar os auxílios de trans-porte (ângulo de sustentação e chapas de sustentação). Mon-tar as paredes separadoras fornecidas de acordo com os de-senhos de montagem fornecidos.

Antes da montagem do interruptor “V” 3AH5 numa cabine de comutação ou num carro de comutação, para evitar confu-sões de troca, têm que ser controlados os dados da placa de potência e a tensão de referência mencionados na lista de embarque e comparados com a tensão de abastecimento disponível no local de montagem.

No caso de interruptor “V” com disparador de sub-tensão (Y7) 3AX1103 tem que ser deslocado adicionalmente o parafuso de retenção do pino de impacto da posição A para a B (vide cartão de instruções na carcaça de acionamento do interruptor “V”). Para os diferentes tipos de montagem encontram-se dispos-tas nas 2 travessas (1) e (2) e na carcaça de acionamento um total de 6 furações de fixação (*) (Fig. 3/1). A fixação tem que ser procedida com parafusos M12 (categoria de resis-tencia 8.8). Norma abalizadora para isto são os desenhos ordenadores de medidas.

A estrutura resp. o quadro tem que ser adaptado às condi-ções de funcionamento e tem que apresentar suficiente ca-pacidade de porte e estabilidade.

* Fori per viti M12

Furações para parafusos M12

Vista Z Vista Y Z

*

*

Y 2 1

*

*

3

(18)

Attenzione! Pulire con panno le superfici di collegamento ra-mate e argentate a spruzzo; non spazzolare

I materiali come Al e CU, quando debbano venire a contatto, devono essere lavorati con utensili diversi. Prima di mettere a contatto i materiali, ravvivare con spazzole le parti destinate a sovrapporsi e applicare un sottile strato di vaselina (per es. vaselina Shell 8420

Per il collegamento utilizzare viti e dadi M12 (classe 8.8) adat-ti all’intensità di corrente nominale, con le rispetadat-tive rondelle e rosette elastiche.

Attenzione! Per serrare le viti utilizzare un’apposita contro-chiave a tubo o ad innesto in grado di tenere la coppia di ser-raggio (70 Nm - 7 mkp).

Cavi di comando

Si consiglia di utilizzare cavi di comando con una sezione

no-minale di 1,5 mm2. I componenti elettrici utilizzati sono

predi-sposti per il collegamento di connettori piatti AMP da 6,3 mm. Il cablaggio deve essere eseguito in base allo schema elettri-co riportato in fig. 4/1.

Se l’interruttore è equipaggiato con l’opzione connettore di bassa tensione a 24 poli o morsettiera, è adatto il collegamen-to esterno per i cavi di comando con una sezione nominale di

2,5 mm2. Il cablaggio e il circuito degli interruttori sottovuoto

dipendono dall’esecuzione e dall’equipaggiamento e sono esemplificati nello schema elettrico della fig. 3/2.

Messa a terra

L’interruttore deve essere messo a terra in conformità a quan-to previsquan-to dalle disposizioni locali mediante la vite di messa a terra M 12 (3, Fig. 3/1), situata nella parte superiore del cas-sonetto di comando e adeguatamente contrassegnata (per es. DIN VDE 0141/7.76 par. 5.3). Per la messa a terra si utilizza-no piattine di rame, cavi di rame o nastri zincati a caldo. Se l’interruttore sottovuoto è montato su un telaio metallico messo direttamente a terra in modo che sia stabilito un con-tatto elettrico continuo (il fissaggio deve avvenire per mezzo del cassonetto di comando), non è necessario collegare a ter-ra il cassonetto stesso. In questo caso, quando si fissa l’inter-ruttore, occorre mettere sotto le teste delle viti delle rosette di sicurezza dentate a ventaglio (DIN 6798).

Atenção ! Limpar superfícies de contato injetadas a cobre e injetadas à prata com trapo, não escovar.

Materiais de conexão diferentes (AI/CU) não podem ser tra-balhados com o mesmo ferramental de limpeza.

Para a conexão utilizar parafusos e porcas M12 da categoria de resistência 8.8. - e os respectivos elementos de mola e arruelas, adequados correspondentemente para a força de corrente de referência.

Atenção ! Ao apertar os parafusos de conexão sustentar momento de torque (70 Nm) através de contra-segurar com chave de parafuso ou chave de tubo.

Fiações de comando

Recomendamos utilizar cabos de comando com um corte

transversal nominal de 1,5 mm2. As peças de construção

elé-tricas utilizadas estão preparadas para a conexão de conec-tores chatos de 6,3 mm AMP. A fiação deve ser executada de acordo com a Fig. 4 /1 dos exemplos do plano de meios de funcionamento.

Estando o interruptor equipado como equipamento adicional com um dispositivo de conexão de encaixe de baixa tensão, respectivamente com uma travessa de bornes, é apropriada a conexão externa para fiações de comando com um corte

transversal nominal de 2,5 mm2. A fiação e a comutação dos

interruptores “V” depende da versão e equipamento e pode ser encontrada na Fig. 3/2 dos exemplos do plano de meios de funcionamento na Fig. 3/2.

Terra

O interruptor “V” tem que ser conectado ao aterramento de proteção contra altas tensões com cobre chato, cabo de co-bre ou cinta de ferro galvanizada a fogo, de acordo com as prescrições, por meio do parafuso-terra M12 (3, Fig. 3/1) exis-tente e caracterizado em cima na caixa de acionamento Se o interruptor “V” com a caixa de acionamento estiver mon-tado numa estrutura metálica já prevista de conexão de terra que estiver ligada e conduzida eletricamente de forma firme, a caixa de acionamento não precisa ser especialmente co-nectada com terra. Na fixação do interruptor neste caso tem que ser colocadas arruelas de leque de dentição externa (DIN 6798) embaixo das cabeças de parafusos.

Collegamento a sistemi di sbarre

Prima del fissaggio adattare le sbarre in modo da garantire un contatto uniforme con le superfici di collegamento all’interrut-tore e il perfetto allineamento dei fori.

Prima di avvitare, ravvivare le superfici delle sbarre e dell’in-terruttore che devono essere collegate spazzolandole accu-ratamente con passaggi incrociati mediante una spazzola di ferro o tela smerigliata (per grana metallica 150) ed eliminare i residui con un panno pulito. Quindi ingrassare le superfici di contatto ravvivate con uno strato sottilissimo di vaselina priva di acido (per es. vaselina Shell 8420) ed avvitare immediata-mente.

1) Shell-Vaseline 8420, Deutsche Shell-AG Abt. VSM Überseering 35, D-22 297 Hamburg

Postfach 60 05 55

Conexão de trilho de corrente

Adaptar os trilhos de corrente de tal maneira que eles antes da fixação obrigatoriamente encostem planos e com cobertu-ra de fucobertu-ração nas superfícies de conexão do interruptor “V”. Antes do aparafusamento, trabalhar cuidadosamente em li-nha cruzada com escova de aço ou com folhas de lixa (para granulação de metal 150) os contatos de superfície dos tri-lhos de corrente e do interruptor “V” que se tocam, até que estejam metalicamente polidos e limpar os resíduos com um trapo limpo. Após a limpeza untar/engraxar) os contatos de superfície polidos com finíssima vaselina isenta de ácido (p.ex. Vaselina Shell 8420) e aparafusar imediatamente.

1) Shell-Vaseline 8420, Deutsche Shell-AG Abt. VSM Überseering 35, D-22 297 Hamburg

(19)

3/3 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219 1) 3) 1) 3) 3) 2 ) 3 ) 1) 2) 3) 2 ) 3 ) -X0 1 -X0 6 -X0 6 -X0 6 -X0 6 -X0 6 -X0 6 -S21 -X0 1 22 21 MM A1 02 -S22 21 22 -X0 2 -X0 7 -X0 7 -X0 7 -X0 7 -X0 7 -X0 7 -X0 2 3) 3) 3) 3) 3) 3) 3) 3) -S21 22 21 A1 02 -S22 21 22 -V1 1 2 U -V1 3 4 U -Y9 A1 A2 -Y9 A1 A2 -Y9 A1 A2 -Y9 A1 A2 -Y9 A1 A2 -Y9 A1 A2 -K1 A1 A2 -K1 A1 A2 -K1 A1 A2 -V4 1 2 3 4 -K1 21 22 -K1 31 32 22 21 -S3 13 14 -V1 3 4 U 22 21 -S3 -K1 21 22 -K1 31 32 13 14 -V4 1 2 3 4 22 21 -S3 -K1 21 22 -K1 31 32 13 14

Fig. 3/2 Esempi di schemi elettrici dell’interruttore sottovuoto 3AH5

Exemplos de comutação do interruptor “V” 3AH5

Comando a mo- tore Elevação do mo- tor Comando a motore con varistore Elevação do motor com varistor Chiusura Ligação Chiusura con varistore Ligação com varistor Chiusura con modulo raddrizzatore Ligação com módulo retificador Chiusura e antipom- paggio Ligação e impedi- mento de bomba Chiusura e antipompaggio con varistore Ligação e impedimento de bomba com varistor

Dados gerais: A lista de aparelhos/Plano de Ligação aponta todas as peças de construção com suas possibilidades de comutação, seleção na dependência da encomenda de interruptor

.

---

Fiação somente em caso de pedido

Specifiche generali: Lo schema elettrico mostra tutti i componenti fornibili con le varie possibilità di collega- mento. La scelta di questi componenti è in funzione del tipo di interruttore. ---

cablaggio solo su richiesta

Specifiche con riferimento: 1) Solo per ordine di DC

60 V

2) Solo in collegamento con motore (-M1) 3) In caso di ordine senza connettore/morsettiera, viene fornito un cavo di 200 m per il

collegamento del cliente

Dados com referencia: 1) Somente no caso de pedido em DC

60 V

2) Somente em conjunção com motor (-M1) 3) No caso de pedido sem conector de encaixe/travessa de bornes é prevista fiação

de um cabo de 200 mm de comprimento para a conexão de cliente

Chiusura e antipompaggio con mo- dulo raddrizzatore Ligação e impedimento de bomba com módulo de retificador

(20)

1) 3)

3)

3)

1) 3)

1

)

3

)

3)

-X0 4 -X0 4 -X0 19 -X0 19 -X0 14 -X0 14 -X0 17 -X0 4

3)

3)

3)

3)

3)

3)

-X0 21 -X0 8 -X0 10 -X0 5 -X0 5 -X0 20 -X0 20 -X0 16 -X0 16 -X0 18 -X0 5 -X0 22 -X0 9 -X0 1 1 12

-Y1

A1 A2

-Y1

A1 A2

-Y1

A1 A2

-Y2

A1 A2

-Y2

A1 A2

-Y6

A1 A2

-Y6

A1 A2

-Y7

01 02 U<

-Y7

01 02 U<

-V1

1 2 U

-V2

3 4 U

-V2

3 4 U

-V5

3 4 1 2

-R1

1 2

-R1

1 2 21 22

-S7

13 14

-S6

13 21 14 22

-S4

Dados gerais: A lista de aparelhos/Plano de Ligação aponta todas as peças de construção com suas possibilidades de comutação, seleção na dependência da encomenda de interruptor

.

---

Fiação somente em caso de pedido

Specifiche generali: Lo schema elettrico mostra tutti i componenti fornibili con le varie possibilità di collega- mento. La scelta di questi componenti è in funzione del tipo di interruttore. ---

cablaggio solo su richiesta

Specifiche con riferimento: 1) Solo per ordine di DC

60 V

2) Solo in collegamento con motore (-M1) 3) In caso di ordine senza connettore/morsettiera, viene fornito un cavo di 200 m per il

collegamento del cliente

Dados com referencia: 1) Somente no caso de pedido em DC

60 V

2) Somente em conjunção com motor (-M1) 3) No caso de pedido sem conector de encaixe/travessa de bornes é prevista fiação

de um cabo de 200 mm de comprimento para a conexão de cliente

Fig. 3/2 Esempi di schemi elettrici dell’interruttore sottovuoto 3AH5

Exemplos de comutação do interruptor “V” 3AH5

1° sganciatore di apertura 1º Disparador F 1° sganciatore di apertu- ra con varistore 1º Disparador F com va- ristor 1° sganciatore di apertura con modulo raddrizzatore 1º Disparador F com módulo retificador 2° sganciatore di apertura 2º Disparador F 2° sganciatore di apertura con raddriz- zatore 2º Disparador F com varistor Sganciatore di chiusura Disparador R Sganciatore a basso consu- mo di energia Disparador pobre de energia 1° sganciatore se- condario di massi- ma corrente 1º Disparador W

Sganciatore di chiusura con varistore Disparador R com varistor Segnale molle cariche Mensagem: mola tensionada Segnale di interruttore intervenuto Mensagem de queda Scalter

(21)

4/1 3ZX1812-0AH50-0AS0 / 9229 9915 219

Esercizio

Funcionamento

PERICOLO

Alta tensione!

Il contatto con parti sotto tensione può provo-care la morte o gravi lesioni.

L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale qualificato nella stretta osservanza delle istruzioni d’uso e in particolare delle misu-re di sicumisu-rezza.

PERIGO

Alta tensão !

O toque de peças condutoras de tensão leva à morte ou tem como consequência ferimentos físicos graves.

O aparelho só pode ser operado por pessoal qualificado, que esteja familiarizado com o Manual de Instruções e respeite especialmen-te as instruções de advertência.

ADVERTÊNCIA

No funcionamento de equipamentos elétricos obrigatoriamente determinadas peças destes equipamentos se encontram sob tensão peri-gosa e peças mecânicas, podem se movimen-tar rapidamente, também por controle remoto. Em vista disto no caso de não-observância das instruções de advertencia podem incidir feri-mentos físicos graves ou avarias materiais. Especialmente tem que ser respeitado: Não retirar a cobertura da carcaça de aciona-mento. Não pegue nas aberturas existentes do acionamento. Não tocar nos polos de interrup-tor e barras de comutação.

PERICOLO

L’apparecchio contiene parti sotto tensioni ed eventualmente parti in movimento rapido an-che da telecomando. Esse rappresentano un grave pericolo.

La mancata osservanza delle misure di sicu-rezza può causare lesioni alle persone o danni materiali gravi.

In particolare:

Non rimuovere il pannello di copertura del cas-sonetto di comando. Non introdurre alcun og-getto nei fori del cassonetto di comando. Non toccare i poli o le bielle dell’interruttore.

Messa in servizio

Prima della messa in servizio, eseguire le seguenti operazioni:

1. Pulire l’interruttore laddove necessario (per ulteriori

par-ticolari vedere alla voce “Pulizia”, pagina 5/1).

2. Controllare il serraggio di tutte le viti di fissaggio e di

col-legamento.

3. Accertare l’eventuale presenza di danni esterni, in

parti-colare a livello di cavi di comando, isolatori rigidi e am-polle sottovuoto.

Colocação em funcionamento

Antes da colocação em funcionamento tem que ser verificada a prontidão de funcionamento isenta de dificuldades do inter-ruptor “V” de acordo com os seguintes pontos:

1. Limpar o interruptor de eventuais sujeiras (para detalhes

a respeito vide o tópico “Limpeza” na página 5/1)

2. Verificar todos os parafusos de fixação e de conexão com

relação a aperto firme.

3. Verificar o interruptor com relação a avarias externas,

especialmente fiações de comando, colunas e tubos de comutação de vácuo.

CUIDADO

O interruptor “V” só pode ser operado com a manivela original, para evitar ferimentos em vis-ta de arranque repentino do motor.

ATTENZIONE

Per la carica delle molle impiegare solamente la manovella originale per evitare danni all’ope-ratore dovuti a intempestivi avviamenti del mo-tore che potrebbero verificarsi durante una manovra normale.

(22)

5. Negli interruttori forniti di accumulatore a motore il moto-re si avvia automaticamente quando viene applicata la tensione di alimentazione e carica la molla di chiusura. Chiudere e riaprire l’interruttore come descritto sopra.

6. Verificare la posizione finale dei contatti ausiliari S1 e degli

eventuali interruttori di posizione azionando l’interruttore sottovuoto 3AH5.

7. Verificare il funzionamento degli sganciatori di apertura

azionandoli elettricamente.

Dopo che ne è stata accertata la corretta funzionalità, l’inter-ruttore sottovuoto 3AH5 può essere messo in servizio.

5. No caso de interruptores com um acionamento de

acu-mulador de motor, após o suprimento da tensão de abas-tecimento, o motor arranca automaticamente e tensio-na a mola de ligação. Ligar e desligar o interruptor con-forme descrito acima.

6. Verificar eletricamente o interruptor auxiliar S1 e

eventual interruptor de posição em ambas as posições finais -para isto acionar o interruptor “V” 3AH5.

7. Verificar o funcionamento dos disparadores auxiliares de

desligamento existentes, acionando eletricamente. Uma vez que a prontidão de funcionamento isenta de dificul-dades tenha sido determinada, o interruptor “V” 3AH5 pode ser colocado em funcionamento.

4. Per la prova funzionale (apertura/chiusura) con il

mecca-nismo manuale a scatto, caricare la molla di chiusura con la manovella (circa 20 rotazioni) fino alla chiusura dell’in-terruttore (Fig. 4/1). Se è installato l’accumulatore (op-zionale), premere il pulsante di chiusura (6, Fig. 3/1) dopo la carica della molla di chiusura (il simbolo “molle cari-che” viene visualizzato dall’indicatore (9, Fig. 3/1)). Dopo aver chiuso l’interruttore, riaprirlo premendo il pulsante di apertura (7, Fig. 3/1). Verificare le segnalazioni meccani-che ed elettrimeccani-che.

Nell’interruttore sottovuoto 3AH5 con sganciatore di mi-nima tensione (Y7) 3AX1103 occorre inoltre spostare la vite di arresto del percussore dalla posizione A alla posi-zione B (ved. scheda di istruzioni nel cassonetto di co-mando dell’interruttore 3AH5).

4. Para ligação de prova em acionamento de salto manual,

tensionar a mola de ligação com a manivela (aprox. 20 rotações), até que o interruptor ligue (vide Fig. 4/1). Em acionamento de acumulador (opção adicional) após tensi-onamento da mola de ligação (o símbolo “mola de ligação tensionada” se torna visivel na indicação de estado da mola (9, Fig. 3/1) ) acionar o botão de ligação (6, Fig. 3/1). Após executada a ligação desligar o interruptor através do botão de desligamento (7, Fig. 31). Controlar no caso mensa-gem de posição de comutação mecânica e elétrica. No caso de interruptor “V” 3AH5 com disparador de sub-tensão (Y7) 3AX1103 tem que ser adicionalmente deslo-cado o parafuso de retenção do pino de impacto, da po-sição A para B (vide cartão de instrução na carcaça de acionamento do interruptor “V” 3AH5).

CUIDADO

Com tensão de abastecimento adjacente o motor tensiona imediatamente outra vez após a ligação da mola de ligação.

ATTENZIONE

Quando la tensione di alimentazione è applica-ta, il motore ricarica immediatamente la molla di chiusura.

Fig. 4/1 Chiusura dell’interruttore sottovuoto 3AH5

Referências

Documentos relacionados

Entre elas pode-se citar (i) a redução do custo do processo, devido à seleção baseada apenas no genótipo; (ii) a plasticidade matemática dos modelos, que permitem que não só

O modelo teórico proposto mostrou que o ambiente da prática explicou 82% das variáveis de resultados no trabalho, tais como satisfação dos enfermeiros, intenção em permanecer no

Carla Dias, Sofia Sousa, Cláudia Freitas, João Caldeira, Beatriz Nobre, Alberto Reis, Teresa Lopes da Silva.. Third generation biofuels and high value added products

Toque em &gt; &gt; Definições &gt; Som e notificações, para ajustar os volumes do seu telefone (ver Ajustar o volume ), configurar o modo Não incomodar (ver Ativar o modo

a) Em relação ao conteúdo, como podemos caracterizar os dois textos? Justifique.. Indique ao lado de cada um.. Transforme o enredo, de tal forma que o Cordeiro se saia bem

O novo eixo para sul, a 150 kV, corresponde ao Troço Ródão - Castelo Branco que permitirá fazer a ligação do Apoio n.º V19/AP47 pertencente ao troço já licenciado da

Desta forma, conclui-se da análise efectuada aos vários descritores ambientais no âmbito do Estudo de Impacte Ambiental da Subestação de Paraimo a 400/220/60 kV, tendo em

As letras &#34;RC&#34; (corrente nominal) são seguidos pela corrente nominal levando em consideração o aquecimento máximo permitido para o fusível em condições normais,