Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto.
Questo manuale é parte integrante del prodotto pertanto deve essere conservato per eventuali consultazioni future. Questo manuale illustra il montaggio del prodotto nella versione NORMALE.
Tutte le viterie e gli accessori in materiale plastico necessari al montaggio sono nella "scatola accessori". Usare sempre SILICONE NEUTRO NON Acetico!!!
L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite.
L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle normative di sicurezza per l’istallazione nel bagno come descritto nel manuale d’uso allegato.
I
A
VVERTENZE
Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts
Bewahren Sie diese Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig auf, da sie wichtiger Bestandteil der Anlage ist und als Nachschlagewerk dient.
Diese Installationsanleitungen beziehen sich auf das Produkt in RECHTER Version
Sämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile und Zubehörteile aus Kunststoff befinden sich im "Zubehörkarton" Verwenden Sie stets NEUTRALES und NICHT-ESSIGSAURES SILIKON !!!
Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung aus
Bei der elektrischen Installation beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für die Installation in Badezimmern gemäß beiliegender Anleitungen.
D
HINWEISE
Lire ce manuel pour installer correctement les différents articles.
Ce manuel doit toujours accompagner l’appareil; conservez-le afin de pouvoir le consulter à tout moment. Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version NORMALE.
Toutes les vis et tous les accessoires en plastique nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”. Toujours utiliser de la SILICONE NEUTRE non acétique!!!
Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.
L’installation électrique doit être effectuée conformément aux normes de sécurité en vigueur pour les salles de bains comme le décrit le manuel d’utilisation en annexe.
F
AVERTISSEMENTS
Read this manual carefully to ensure correct installation.
This manual constitutes an integral part of the product and must be kept for future reference. This manual illustrates the assembly procedure for the STANDARD version of the product. All fasteners and plastic accessories required for assembly are contained in the “accessories box”. Always use NEUTRAL pH (NON ACETIC) SILICONE.
The product must be installed directly on the floor and against finished walls.
Electrical connections must be carried out in compliance with safety regulations governing bathroom installations, as described in the user manual supplied.
GB
IMPORT
ANT
Este manual contiene las instrucciones necesarias para instalar correctamente el producto. Este manual es parte integrante del producto y debe conservarse para su consulta. Las instrucciones de montaje se refieren a un producto NORMAL.
Todos los tornillos y los accesorios de plástico que se necesitan para el montaje están en la “caja de accesorios”. Utilizar siempre SILICONA NEUTRA no acética.
La instalación debe hacerse sobre pavimentos y paredes acabados.
La instalación eléctrica debe cumplir los requisitos de seguridad que establecen las normas vigentes, tal como describe el manual de uso que se adjunta.
E
A
TENCIÓN
Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door.
Deze handleiding hoort bij het product en dient dan ook bewaard te worden voor eventuele latere raadpleging. Deze handleiding geeft een beschrijving van de montage van het product in de NORMALE uitvoering.
Alle schroeven en kunststof accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires". Gebruik altijd NEUTRALE GEEN azijnzuur bevattende siliconenafdichting.
De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.
De elektrische installatie dient overeenkomstig de geldende voorschriften voor de veiligheid en voor installaties in de badkamer te worden uitgevoerd, zoals beschreven in de bijgevoegde gebruikshandleiding.
NL
RICHTLIJNEN
¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∆Ô ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ™ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÛÙËÓ ∫∞¡√¡π∫∏ ¤Î‰ÔÛË. ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ·Ó·Áη›· Ï·ÛÙÈο ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú". ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ √À¢∂∆∂ƒ∏, ª∏ √•π∫∏ ™π§π∫√¡∏!!! ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
GR
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
Leia atentamente este manual para uma correcta instalação do produto.
Este manual faz parte do produto. Por conseguinte, deve ser conservado para eventuais consultas futuras. Este manual ilustra a montagem do produto na versão NORMAL.
Todos os parafusos e acessórios de plástico necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”. Utilize sempre SILICONE NEUTRO NÃO Acético!!!
A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes concluídas.
A instalação eléctrica deve ser realizada em conformidade com as normas de segurança para instalações na sala de
UTENSILI PER IL MONTAGGIO
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE
MONTAGEWERKZEUGE
HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE
GEREEDSCHAPPEN VOOR DE MONTAGE
UTENSILI PER IL MONTAGGIO
FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM
P GR NL E D F GB I
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
SYMBOLES UTILISÉS
BILDZEICHEN
SÍMBOLO
SYMBOLEN
™Àªµ√§∞
SIMBOLOGIA
P GR NL E D F GB IPH2
PH1
Ø8
8/17
SILICON
Ø2,5
Ø8
A
B
D
C
Attenzione
Caution
Attention
Achtung
Atención
Let op
™Àªµ√§∞
Atenção
Operazione manuale
Manual operation
Opération manuelle
Handarbeit
Allacci Idraulici
Plumbing connections
Raccordements hydrauliques
Wasseranschlüsse
Conexiones hidráulicas
Hydraulische aansluitingen
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Hidráulicas
Allacci elettrici
Electrical connections
Branchements électriques
Stromanschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrische aansluitingen
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Eléctricas
Sacchetto (viterie e accessori)
Bag (fasteners and accessories)
Sachet (vis et accessoires)
Beutel (Schraubteile und Zubehörteile)
Bolsas (tornillos y accesorios)
Zakje (schroeven en accessoires)
™·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ (‚›‰Â˜ Î·È ·Ó·Áη›·)
Saco (parafusos e acessórios)
PH2
950 400 800 580 1020 200 80 700 1500 950 800 580 1020 200 80700 1500 970 970 400 100 450 1800 50
*
2250 2180 100 50*
450 1800 2250 2180ART. H61M
(mm 1800 x 800)
PREDISPOSIZIONE ALLACCI*
Ingombro della versione con pannello portasciugamani C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2" F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2" O - Allaccio scarico incassato a pavimento 1 1/2" CA - Allaccio elettrico per idromassaggio IPX5(scatola con pressacavo PG 13,5) CONNECTION POINTS
*
Overall dimensions of version with external panel C - 1/2" hot water connectionF - 1/2" cold water connection O - 1 1/2" waste connection under floor
CA - IPX5 electrical connection for whirlpool system (junction box with PG 13.5 cable clamp) PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS
*
Dimensions hors tout de la version avec panneau porte-serviettes C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2" F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol 1 1/2" CA - Branchement électrique pour hydromassage IPX5 (boîtier
avec serre-câble PG 13,5) AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE
*
Abmessungen der Version mit Handtuchhalter C - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2" F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2" O - im Boden eingelassener 1 1/2" Ablaufanschluß CA - Stromanschluß für Hydromassage-System IPX5(Kasten mit Kabelklemme PG 13,5)
PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES
*
Dimensiones de la versión con pared equipada con toallero C - Conexión de agua caliente para grifería 1/2" F - Conexión de agua fría para grifería 1/2" O - Conexión del desagüe bajo el pavimento 1 1/2" CA - Conexión eléctrica para el hidromasaje IPX5(caja con prensaestopas PG 13,5) AANSLUITINGEN
*
Afmetingen van de uitvoering met paneel met handdoekenrek C - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2" F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2" O - Aansluiting vloerafvoer 1 1/2"CA - Elektrische aansluiting voor hydromassage IPX5 (doos met kabelklem PG 13,5)
¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡
*
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ ¤Î‰ÔÛ˘ Ì ¿ÓÂÏ ÁÈ· ÂÙÛ¤Ù˜ C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2" F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2" O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô 1 1/2" CA - ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ πƒÃ5 (ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›ÙË Î·Ïˆ‰›Ô˘ PG 13.5) PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES*
Dimensão da versão com painel dos toalheirosC - Canalização da água quente para torneiras de 1/2" F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2" O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de 1 1/2" CA - Ligação eléctrica para a hidromassagem IPX5
(caixa com prensor de cabos PG 13,5)
P GR NL E D F GB I 97 160
Versione Girata 180° - Turned Version - Version inversée 180° Version links - Versión girada 180º
180° gedraaide uitvoering - ∞ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ¤Î‰ÔÛË 180Æ Versão Rodada a 180º
Versione Normale - Standard Version - Version Normale Version rechts - Versión normal - Normale uitvoering
CARATTERISTICHE ELETTRICHE(2)
ELECTRICAL SPECIFICATIONS(2)• CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES(2) • ELEKTRISCHE DATEN(2) • CARACTERISTICAS ELECTRICAS(2) ELEKTRISCHE KENMERKEN(2) • ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞(2) • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS(2)
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
ART. H61-H61M SINTESI
PesoNetto Net Weight Poids Net Nettogewicht Peso Neto Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ Peso Líquido 145 kgCarico sul pavimento Floor Load Charge au Sol Bodenbelast Carga al pavimiento Belasting op de vloer µ¿ÚÔ˜ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Carga sobre pavimento
283 kg/m2 Contenuto Acqua Water capacity Contenance eau Wasserinhalt Volumen de agua Waterinhoud ÈÚËÙÈÎfiÙË-Ù· ÓÂÚÔ‡ Conteúdo Água 227 lt. (1) Peso di spedizione Shipping Weight Poids emballage compris
Versandgewicht Peso de expedición Verzendgewicht µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Peso expedição ITALIA - 184 kg Volume di Spedizione Shipping Volume Cubage Versandvolumen Volúmen de expedición Verzend-volume ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Volume expedição ITALIA - 3,2 m3 EXPORT - 225 kg EXPORT - 4 m3
(1) - A livello del troppo pieno • At overflow level • Au niveau du trop-plein • Auf Überlaufhöhe • A nivel de rebosadero Op overlooppeil • ™ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ˘Âگ›ÏÈÛ˘ • Nível de demasiado cheio
(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.
(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.
Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update. (2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.
Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement. (2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und Netzwerten
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.
(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto. Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.
(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het kenplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische voedingsnet. De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen
NL E D F GB I Portata Aria Air Flow Débit Air Luftstrom Caudal aire Luchtdebiet ¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· Alcance Ar Vers. Jet N. N° jets Vertical n.bre buses
System Düsen Versión N° jets Uitvoering ∞ÚÈıÌfi˜ Ù˙ÂÙ Versão Jacto N. Portata Acqua Water Flow Débit Eau Wasserdurchlauf Caudal agua Waterdebiet ¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ Alcance Água Vert. Jet Vert. Jet Vert. buses Düsen Vert. Jet vert. Vert. Jet ∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ Vert. Jacto Plant. Jet Foot jets Plant. buses Düsen Fuß. Jet plant. Voetm. jet ¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ Plant. Jacto Portata Flow Débit Durchfluß Caudal Debiet ¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi Capacidade
Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx Druk min. max.
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
Pressão Min. Max. .
Alimentazione Inlet Alimentation Wasseranschluß Empalme aliment. Toevoer ∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·
Diám. emp. Alim.
Allaccio Scarico Waste Raccord. Vidage Ablaufanschluß Empalme desagüe Aansluiting afvoer ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Canaliz. dren. 1/2" 11/2" 8 400l/min 280l/min 2 Soff. Cent. Shower head Pomme de dou. cent.
Kopfbrause Piña cent. Cent. douchekop ∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ. Sopro Cent. 1 Dors. Jet Back jets Dors. buses Durchfluß Jet dors. Rugm. jet ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ Dors. Jacto 5 6 9 ÷16l/min. 2 ÷5bar Idromassaggio
Whirlpool •Hydromassage • Hydromassage • Hidromasaje • Hydromassage • À‰ÚÔÌ·Û¿˙ • Hidromassagem
Multifunzioni
Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones Multifunktie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções 2WHX28 Idromassaggio Mod. Whirlpool Mod. Hydromassage Mod. Hydromassage Mod. Hidromasaje Mod. Hydromassage Mod. ªÔÓÙ¤ÏÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Hidromassagem Elettropompa Electric pump Electropompe Elektropumpe Electrobomba Elektropomp ∏ÏÂÎÙÚ·ÓÙÏ›· Bomba eléctrica 0,9 kW 1,5 kW Potenza istallata Installed Power Puissance installée Aufnahme-Leistung Potencia instalada Geins. vermogen Egkatesthmevnh iscuv~ Potencia instalada 2WHR28 -Riscaldatore Heater Réchauffeur Zusatzheizung Calentador Verwarmingseenheid £ÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ Aquecedor 1,15 kW 2,65 kW
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO A MURO
A - Versione Idrodoccia senza pannello attrezzato B - Versione Idrodoccia con pannello attrezzato.
Effettuare i fori per il fissaggio a muro dell’idrodoccia seguendo le misure indicate. Fissare le staffette a muro con le viti con stop.
PREPARING FOR FIXTURE TO WALL A - Hydroshower without external panel B - Hydroshower with external panel
Drill the holes required for fixing the hydroshower to the wall, following the measurements given. Fix the brackets to the wall, using the screws and plugs supplied.
PRÉDISPOSITION POUR LA FIXATION MURALE A - Version hydrodouche sans panneau équipé B - Version hydrodouche avec panneau équipé
Percer les trous pour la fixation murale de l’hydrodouche en respectant les mesures indiquées. Fixer les étriers au mur à l’aide des vis avec cran d’arrêt.
VORARBEITEN ZUR WANDBEFESTIGUNG A - Kombiwanne ohne Dusch-Funktionseinheit B - Kombiwanne mit Dusch-Funktionseinheit
Achten Sie beim Anfertigen der Bohrungen zur Wandbefestigung der Kombiwanne auf die Maßangaben. Schrauben Sie die Wandklammern mit Anschlagscheibe fest.
PREPARACIÓN DE LA PARED A - Hidroducha sin panel equipado B - Hidroducha con panel equipado
Perforar la pared en los puntos necesarios para fijar la hidroducha siguiendo las medidas que se indican en la figura. Colocar las escuadras en la pared con tornillos bloqueantes.
VOORBEREIDING VOOR BEVESTIGING AAN DE WAND A - Uitvoering Hydrodouche zonder paneel met accessoires. B - Uitvoering Hydrodouche met paneel met accessoires.
Boor gaten voor de bevestiging aan de muur van de hydrodouche aan de hand van de aangegeven maten. Bevestig de muurbeugels met de schroeven met stop.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™∆∂ƒ∂ø™∏™ ™∆√¡ ∆√πÃ√
A - ŒÎ‰ÔÛË ˘‰ÚÔÓÙÔ‡˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ›¯ˆÌ·. B - ŒÎ‰ÔÛË ˘‰ÚÔÓÙÔ‡˜ Ì ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ›¯ˆÌ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ˘‰ÚÔÓÙÔ‡˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ÛÙÔ.
PREPARAÇÃO PARA FIXAÇÃO À PAREDE A - Versão de Hidroduche sem painel equipado. B - Versão de Hidroduche com painel equipado.
Faça os furos para fixar o hidroduche à parede, conforme as medidas indicadas.
Fixe os suportes de fixação à parede utilizando os parafusos dotados de dispositivo de paragem.
P GR NL E D F GB I
1
575 2110 2110 580 575 580 Ø8 Ø8 Ø8 Ø8
A
Ø8A
460 580 120 2110 2110 120 460 580Ø8
Ø8
Ø8
Ø8
B
Ø8A
Versione Girata 180° Turned Version Version inversée 180° Version links Versión girada 180º 180° gedraaide uitvoering ∞ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ¤Î‰ÔÛË 180Æ Versão Rodada a 180º Versione Normale Standard Version Version Normale Version rechts Versión normal Normale uitvoering ∫·ÓÔÓÈ΋ ¤Î‰ÔÛË Versão NormalSMONTAGGIO DEI PANNELLI DELLA VASCA
Togliere le viti che fissano i pannelli al telaio della vasca. REMOVING THE BATHTUB PANELS
Undo the screws securing the panels to the bathtub frame. DÉMONTAGE DES PANNEAUX DE LA BAIGNOIRE
Retirer les vis qui fixent les panneaux au châssis de la baignoire. AUSBAU DER WANNENSCHÜRZEN
Drehen Sie die Fixierschrauben der Wannenschürzen mit dem Grundgestell der Kombiwanne ab. DESMONTAJE DE LOS PANELES DE LA BAÑERA
Quitar los tornillo que fijan los paneles al bastidor de la bañera. DEMONTAGE VAN DE PANELEN VAN HET BAD
Verwijder de schroeven waarmee de panelen aan het frame van het bad zijn bevestigd. ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆ø¡ ¶∞¡∂§ ∆∏™ ª¶∞¡π∂ƒ∞™
µÁ¿ÏÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó Ù· ¿ÓÂÏ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ù˘ Ì·ÓȤڷ˜. DESMONTAGEM DOS PAINÉIS DA BANHEIRA
Retire os parafusos que fixam os painéis à estrutura da banheira.
P GR NL E D F GB I
2
SMONTAGGIO DEI PANNELLI DELLA VASCA
Smontare i pannelli seguendo l’ordine 1-2, prendendoli nella parte bassa e tirando verso sè in modo che le clips escano dalle rispettive sedi.
REMOVING THE BATHTUB PANELS
Detach panel 1, followed by panel 2, gripping at the bottom and pulling outwards until the clips release. DÉMONTAGE DES PANNEAUX DE LA BAIGNOIRE
Démonter les panneaux en respectant l’ordre 1-2 et en les prenant par le bas puis en les tirant vers soi de sorte que les clips sortent de leur siège.
AUSBAU DER WANNENSCHÜRZEN
Nehmen Sie die Wannenschürzen in der Reihenfolge 1-2 ab, schwenken Sie sie hierzu von unten auf, bis sie aus den entsprechenden Klammern ausrasten.
DESMONTAJE DE LOS PANELES DE LA BAÑERA
Desmontar el panel 1 y luego el 2 tomándolos desde abajo y tirando hasta desenganchar los clips. DEMONTAGE VAN DE PANELEN VAN HET BAD
Demonteer de panelen in de volgorde 1-2 door ze aan de onderkant vast te pakken en naar u toe te trekken, zodat de clips uit hun behuizingen komen.
∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆ø¡ ¶∞¡∂§ ∆∏™ ª¶∞¡π∂ƒ∞™
µÁ¿ÏÙ ٷ ¿ÓÂÏ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ÛÂÈÚ¿ 1-2. ¶È¿ÛÙ ٷ ¿ÓÂÏ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ÎÏÈ Ó· ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ¤‰Ú· ÙÔ˘˜.
DESMONTAGEM DOS PAINÉIS DA BANHEIRA
Desmonte os painéis seguindo a ordem 1-2, segurando-os pela parte inferior e puxando-os para si de modo a que os clipes saiam das respectivas sedes.
P GR NL E D F GB I
3
3
PREDISPOSIZIONE DELLA VASCA
Posizionare la vasca nel luogo predisposto e livellarla regolando prima i piedini perimetrali poi quelli centrali fino al contatto con il pavimento.
Effettuare la regolazione in modo che rimanga una distanza minima di 15mm tra il pavimento e il bordo inferiore del pannello della vasca per consentire la ventilazione dell’impianto Hydrosonic.
PREPARING THE BATHTUB
Position the bathtub in the prepared installation area and level up, adjusting the outer feet first, then the central feet, so that all are in contact with the floor.
When levelling, ensure a gap of at least 15 mm is left between the floor and the bottom edge of the bathtub panel. This is necessary for proper ventilation of the Hydrosonic system.
PRÉPARATION DE LA BAIGNOIRE
Placer la baignoire à l’endroit où elle sera installée et la mettre de niveau en réglant d’abord les pieds du contour puis ceux du milieu jusqu’à ce qu’ils entrent en contact avec le sol.
Régler de sorte qu’il reste une distance minimale de 15 mm entre le sol et le bord inférieur du panneau de la baignoire afin d’assurer la ventilation de l’installation Hydrosonic.
AUFSTELLUNG DER KOMBIWANNE
Stellen Sie die Kombiwanne am vorgesehenen Standort auf und richten Sie sie zuerst anhand der äußeren und dann der mittleren Stellfüße auf Bodenkontakt aus.
Nach der Einstellung soll ein Mindestabstand von 15 mm zwischen Boden und Unterkante der Wannenschürze verbleiben, um eine ausreichende Belüftung der Hydrosonic-Anlage zu gewährleisten.
COLOCACIÓN DE LA BAÑERA
Posicionar la bañera en el sitio en que se desea instalar y nivelarla regulando primero los pies perimetrales y luego los centrales hasta que todos toquen el pavimento.
Entre el borde inferior del panel y el pavimento deben quedar como mínimo 15 mm de luz para asegurar una buena ventilación a la instalación de Hydrosonic.
VOORBEREIDING VAN HET BAD
Zet het bad op de plaats van opstelling en zet het recht met behulp van de pootjes; verstel eerst de pootjes rond de omtrek ene vervolgens die in het midden, tot ze in aanraking komen met de vloer.
Voer de afstelling zodanig uit dat er een afstand van tenminste 15 mm tussen de vloer en de onderste rand van het paneel van het bad blijft, voor de ventilatie van de Hydrosonic installatie.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ª¶∞¡π∂ƒ∞™ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·ÓȤڷ ÛÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô Î·È ·ÏÊ·‰È¿ÛÙ ÙËÓ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÚÒÙ· Ù· ÂÚÈÌÂÙÚÈο Ô‰·Ú¿ÎÈ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ù· ÎÂÓÙÚÈο, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¤ÏıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô. ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÌÈ· ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË 15 mm ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÓÂÏ Ù˘ Ì·ÓȤڷ˜, ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ô ·ÂÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Hydrosonic. PREPARAÇÃO DA BANHEIRA
Posicione a banheira no local preparado e nivele-a regulando primeiro os pés perimetrais e, em seguida, os centrais até estes tocarem no pavimento.
Regule de modo a manter uma distância mínima de 15 mm entre o pavimento e o bordo inferior do painel da banheira de modo a permitir a ventilação do equipamento Hydrosonic.
P GR NL E D F GB I
4
4
515 mm
15 mm
PREDISPOSIZIONE PER IL MONTAGGIO DELLA PARETE DI FONDO
Per consentire le successive fasi di montaggio allontanare la vasca dalla parete del bagno finchè il tubo flessibile dello scarico lo consente. Svitare la vite dal terminale del binario inferiore.
PREPARATORY STEPS FOR ASSEMBLING THE BACK PANEL
Distance the bathtub from the wall as far as the waste will allow to make room for the next assembly steps. Remove the screw from the end of the bottom track.
PRÉDISPOSITION POUR LE MONTAGE DE LA PAROI DU FOND
Pour permettre de passer aux phases de montage successives, écarter la baignoire de la paroi de la salle de bains jusqu’à ce que le tuyau flexible le permette. Desserrer la vis de l’embout du rail inférieur.
VORBEREITUNG ZUM EINBAU DER RÜCKWAND
Rücken Sie die Kombiwanne um die Länge des Ablaufschlauchs von der Wand ab, damit Sie die anschließenden Einbauschritte ausführen können. Drehen Sie die Schrauben am Ende der unteren Schiene ab.
MONTAJE DE LA PARED DEL FONDO
Para facilitar las operaciones de montaje se puede alejar la bañera de la pared del baño hasta la distancia máxima permitida por el tubo flexible de desagüe. Aflojar el tornillo del terminal del carril inferior.
VOORBEREIDING VOOR DE MONTAGE VAN HET ACHTERPANEEL
Om de volgende montagefasen mogelijk te maken, het bad zover van de wand schuiven als de slang van de afvoer toestaat. Draai de schroef van het eindstuk van de onderste rail los.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ °π∞ ∆∏¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™
°È· Ó· ÂÈÙÚ·Ô‡Ó ÔÈ ÂfiÌÂÓ˜ Ê¿ÛÂȘ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Ì·ÓȤڷ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘, ¤ˆ˜ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘. •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ·fi ÙÔ ÛÙÔ ÙÔ˘ οو Ô‰ËÁÔ‡. PREPARAÇÃO PARA MONTAGEM DA PAREDE DE FUNDO
Para permitir as sucessivas fases de montagem afaste a banheira da parede da sala de banho até a mangueira de drenagem o permitir. Desaperte o parafuso do terminal da calha inferior.
P GR NL E D F GB I
6
ALLACCIO DI SCARICOEffettuare l’allaccio di scarico per mezzo del sifone e del tubo flessibile in dotazione. WASTE CONNECTION
Make the waste connection using the trap and hose supplied. RACCORDEMENT POUR L’ÉVACUATION
Procéder au raccordement des conduits d’évacuation au moyen du siphon et du tuyau flexible fournis. ABLAUFANSCHLUSS
Bereiten Sie den Wasserablauf mit dem beigestellten Siphon und Schlauch vor. CONEXIÓN DEL DESAGÜE
Conectar el sifón y el tubo flexible del desagüe que se suministran. AANSLUITING VAN DE AFVOER
Sluit de afvoer aan met behulp van een sifon en de bijgeleverde slang. ™À¡¢∂™∏ ∞¶√Ã∂∆∂À™∏™
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË Ì ÙÔ ÛÈÊfiÓÈ Î·È ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. CANALIZAÇÃO PARA DRENAGEM
Efectue a canalização para drenagem utilizando o sifão e a mangueira fornecida.
P GR NL E D F GB I
5
6
PH25
Versione Girata 180° Turned Version Version inversée 180° Version links Versión girada 180º 180° gedraaide uitvoering ∞ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ¤Î‰ÔÛË 180Æ Versão Rodada a 180º Versione Normale Standard Version Version Normale Version rechts Versión normal Normale uitvoering ∫·ÓÔÓÈ΋ ¤Î‰ÔÛË Versão NormalPREDISPOSIZIONE PER IL MONTAGGIO DELLA PARETE DI FONDO Assemblare il gommino fermaporta sulla parete con vite e rondella.
Montare il pomello portasciugamani sulla parete di fondo con viti, dadi e rondelle; chiudere la sede della vite con il tappo di finitura in plastica.
PREPARATORY STEPS FOR ASSEMBLING THE BACK PANEL Fit the rubber doorstop to the panel using the screw and washer.
Fit the towel holder knob to the back panel with screws, nuts and washers; insert the plastic plug to conceal the screw head.
PRÉDISPOSITION POUR LE MONTAGE DE LA PAROI DU FOND
Poser le caoutchouc de la porte sur la paroi à l’aide d’une vis et d’une rondelle.
Monter le pommeau porte-serviettes sur la paroi du fond à l’aide de vis, écrous et rondelles; recouvrir le tout avec le bouchon de finition en plastique.
VORBEREITUNG ZUM EINBAU DER RÜCKWAND
Bringen Sie den Türstopper mit Schraube und Scheibe an der Rückwand an.
Befestigen Sie den Griff des Handtuchhalters mit Schrauben, Muttern und Scheiben an der Rückwand. Verdecken Sie den Schraubensitz mit dem Plastikstöpsel.
PREPARACIÓN DEL MONTAJE DE LA PARED DEL FONDO
Colocar el tope de goma en la pared fijándolo con un tornillo y una arandela.
Montar el toallero en la pared del fondo fijándolo con tornillos, tuercas y arandelas; cerrar el orificio del tornillo con un tapón de plástico.
VOORBEREIDING VOOR DE MONTAGE VAN HET ACHTERPANEEL
Bevestig het stoprubbertje van de deur met de schroef en de ring op de wand.
Monteer de knop die dient om een handdoek op te hangen op de achterwand met behulp van schroeven, moeren en ringen; sluit de opening van de schroef met de kunststof afwerkingsdop.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ °π∞ ∆∏¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÙÔ›¯ˆÌ·, Ì ÙË ‚›‰· Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÚÂÌ¿ÛÙÚ· ÁÈ· ÂÙÛ¤Ù˜ ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜, Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ¤‰Ú· Ù˘ ‚›‰·˜ Ì ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÒÌ· ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.
PREPARAÇÃO PARA MONTAGEM DA PAREDE DE FUNDO
Monte o cotovelo do dispositivo para fechar a porta na parede com o parafuso e anilha.
Monte o puxador dos toalheiros na parede do fundo com parafusos, porcas e anilhas. Tape a sede do parafuso com a tampa plástica de acabamento. P GR NL E D F GB I
7
MONTAGGIO DELLA PARETE DI FONDO
Posizionare la parete di fondo sulla vasca e fissarla con vite, dado e rondelle. POSITIONING THE BACK PANEL
Position the back panel on the bathtub and secure with one screw, nut and washers. MONTAGE DE LA PAROI DU FOND
Placer la paroi du fond sur la baignoire et la fixer à l’aide de vis, écrous et rondelles. EINBAU DER RÜCKWAND
Setzen Sie die Rückwand auf die Kombiwanne und befestigen Sie sie mit Schraube, Mutter und Scheiben. MONTAJE DE LA PARED DEL FONDO
Colocar la pared del fondo sobre la bañera y fijarla con tornillo, tuerca y arandelas. MONTAGE VAN DE ACHTERWAND
Plaats de achterwand op het bad en zet hem vast met schroef, moer en ring. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙË ‚›‰·, ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜. MONTAGEM DA PAREDE DE FUNDO
Posicione a parede de fundo sobre a banheira e fixe-a com o parafuso, a porca e as anilhas.
P GR NL E D F GB I
8
M3x8
Ø5
M4x30 Ø4-M4 3,5x13 Ø47
B
D
PH2 PH1 M5x25 M5-Ø58
B
Ø8 8SILICONATURA DEL BINARIO INFERIORE
Ruotare la parete di fondo scostandola leggermente dal binario inferiore. Siliconare nella cavità del binario e sulla vasca come indicato.
SEALING THE BOTTOM TRACK WITH SILICONE
Swing the back panel outward slightly, away from the bottom track.
Draw a bead of sealant along the track and onto the rim of the tub, as illustrated. POSE DE SILICONE SUR LE RAIL INFÉRIEUR
Tourner la paroi du fond en l’écartant légèrement du rail inférieur.
Poser la silicone dans la cavité du rail et sur la baignoire comme le montre la figure. ABDICHTEN DER UNTEREN SCHIENE
Schwenken Sie die Rückwand etwas von der unteren Schiene ab. Dichten Sie Schiene und Kombiwanne wie gezeigt mit Silikon ab. SELLADO CON SILICONA DEL CARRIL INFERIOR
Girar la pared del fondo para separarla del carril inferior. Aplicar silicona en el canal del carril y en la bañera como muestra la figura.
SILICONENAFDICHTING VAN DE ONDERSTE RAIL
Draai de achterwand door hem enigszins van de onderste rail te verschuiven. Breng siliconen in de holte van de rail en op de bak aan, zoals aangegeven. ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏ ∆√À ∫∞∆ø √¢∏°√À ª∂ ™π§π∫√¡∏
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î¿Ùˆ Ô‰ËÁfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÈÏÈÎfiÓË ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ESPARGIR DE SILICONE NA CALHA INFERIOR
Rode a parede de fundo, desencostando-a ligeiramente da calha inferior. Ponha silicone na cavidade da calha e na banheira, conforme indicado.
P GR NL E D F GB I
9
MONTAGGIO DEL FIANCO
Inserire con cura il fianco nella cavità del binario dove precedentemente siliconato. FITTING THE SIDE PANEL
Slot the side panel carefully into the track prepared previously with sealant. MONTAGE DU FLANC
Introduire le flanc avec précaution dans la cavité du rail juste après avoir posé la silicone. EINBAU DER SEITENWAND
Führen Sie die Seitenwand vorsichtig in die vorab mit Silikon abgedichtete Wannenschiene ein. MONTAJE DE LA PARED LATERAL
Colocar la pared lateral en el canal del carril en el que se acaba de aplicar la silicona. MONTAGE VAN DE ZIJKANT
Zet de zijkant voorzichtig in de holte van de rail waar u eerder siliconen heeft aangebracht. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶§∂Àƒ∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ô˘ ÛÊÚ·Á›Û·Ù ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ì ÛÈÏÈÎfiÓË.
MONTAGEM DA PAREDE LATERAL
Insira com cuidado a parede lateral na cavidade da calha onde anteriormente colocou silicone.
P GR NL E D F GB I
10
SILICON
9
10
FISSAGGIO DEL FIANCO
Accostare la parete di fondo al fianco facendo attenzione che i perni filettati del fianco si inseriscano nei fori della parete di fondo. Se necessario regolare la posizione dei perni filettati utilizzando una chiave esagonale.
Fissare Il fianco con la parete di fondo con dadi e rondelle; al binario inferiore con la vite e rondella. FIXING THE SIDE PANEL
Fit the back panel to the side panel, ensuring the studs of the side panel locate in the holes of the back panel. If necessary, adjust the position of the studs using an Allen key.
FIXATION DU FLANC
Approcher la paroi du fond du flanc en faisant de sorte que les axes filetés du flanc entrent dans les orifices de la paroi du fond. Si nécessaire, régler la position des axes filetés à l’aide d’une clé hexagonale.
Fixer le flanc à la paroi du fond à l’aide d’écrous et de rondelles et sur le rail inférieur à l’aide d’une vis et d’une rondelle. BEFESTIGUNG DER SEITENWAND
Schieben Sie die Rückwand an die Seitenwand und achten Sie hierbei darauf, daß sich die Gewindestifte der Seitenwand in die Bohrungen der Rückwand einpassen.
Verstellen Sie die Gewindestifte bei Bedarf mit einem Inbusschlüssel.
Befestigen Sie die Seitenwand mit Muttern und Scheiben an der Rückwand, mit der Schraube und Scheibe dagegen an der unteren Schiene. FIJACIÓN DE LA PARED LATERAL
Acercar la pared lateral a la del fondo e introducir los pernos roscados de la primera en los orificios de la segunda. Si se debe ajustar la posición de los pernos hay que utilizar una llave hexagonal.
Fijar la pared lateral con la del fondo mediante tuercas y arandelas y con el carril inferior mediante el tornillo y la arandela. BEVESTIGING VAN DE ZIJKANT
Schuif de achterwand tegen de zijkant aan en let er hierbij op dat de schroefpennen van de zijkant in de openingen van de achterwand schuiven.
Verander zo nodig de positie van de schroefpennen met behulp van een zeskantsleutel.
Zet de zijkant met de achterwand vast met schroeven en moeren; bevestig ze aan de onderste rail met schroef en ring. ™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ¶§∂Àƒ∞™ ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ÂÏÈÎÔÙÔÌË̤ÓÔÈ Â›ÚÔÈ Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ó· Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ì ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜. ∂Ó ·Ó¿ÁÎË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÂÏÈÎÔÙÔÌËÌ¤ÓˆÓ Â›ÚˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ Ô‰ËÁfi Ì ÙË ‚›‰· Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï·.
FIXAÇÃO DA PAREDE LATERAL
Encoste a parede de fundo à parede lateral, prestando atenção para que os pinos roscantes se insiram nos furos da parede de fundo. Se necessário, regule a posição dos pinos roscantes utilizando uma chave hexagonal.
Fixe a parede lateral à parede de fundo com porcas e anilhas, à calha inferior com o parafuso e a anilha.
P GR NL E D F GB I
11
FISSAGGIO DELLA PARETE DI FONDO
Fissare la parete di fondo sulla vasca con viti, dadi e rondelle. FIXING THE BACK PANEL
Secure the back panel to the bathtub with screws, nuts and washers. FIXATION DE LA PAROI DU FOND
Fixer la paroi du fond sur la baignoire à l’aide de vis, écrous et rondelles. BEFESTIGUNG DER RÜCKWAND
Befestigen Sie die Rückwand mit Schrauben, Muttern und Scheiben. FIJACIÓN DE LA PARED DEL FONDO
Fijar la pared del fondo a la bañera con tornillos, tuercas y arandelas. BEVESTIGING VAN DE ACHTERWAND
Zet de achterwand aan het bad vast met schroeven, moeren en ringen. ™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜, Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜. FIXAÇÃO DA PAREDE DE FUNDO
Fixe a parede de fundo sobre a banheira com parafusos, porcas e anilhas.
P GR NL E D F GB I
12
M5-Ø5 4,2x45 Ø5
11
M5x25
M5-Ø5
12
Ø2,5 PH2 Ø8 Ø8 8PREDISPOSIZIONE DEL BINARIO SUPERIORE Svitare le viti dai terminali del binario superiore. PREPARING THE TOP TRACK
Remove the screws from the ends of the top track. PRÉDISPOSITION DU RAIL SUPÉRIEUR
Desserrer les vis des embouts du rail supérieur. VORBEREITUNG DER OBEREN SCHIENE
Drehen Sie die Schrauben von den Enden der oberen Schiene ab. PREPARACIÓN DEL CARRIL SUPERIOR
Aflojar los tornillos de los terminales del carril superior. VOORBEREIDING VAN DE BOVENSTE RAIL
Draai de schroeven van de eindstukken van de bovenste rail los. ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ¶∞¡ø √¢∏°√À
•Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi Ù· ÛÙÔ ÙÔ˘ ¿Óˆ Ô‰ËÁÔ‡. PREPARAÇÃO DA CALHA SUPERIOR
Desaperte os parafusos dos terminais da calha superior.
P GR NL E D F GB I
13
MONTAGGIO DEL BINARIO SUPERIORE
Inserire il binario sul fianco e con cura sul terminale del montante. FITTING THE TOP TRACK
Slot the track onto the top of the side panel and, carefully, onto the top of the side panel upright. MONTAGE DU RAIL SUPÉRIEUR
Installer le rail sur le flanc et, avec précaution, sur la partie finale du montant. EINBAU DER OBEREN SCHIENE
Fügen Sie die Schiene vorsichtig in die Seitenwand und das Säulenende ein. MONTAJE DEL CARRIL SUPERIOR
Introducir el carril con cuidado en la pared lateral y en el terminal del montante. MONTAGE VAN DE BOVENSTE RAIL
Schuif de rail op de zijkant en schuif hem voorzichtig op het eindstuk van de stijl. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶∞¡ø √¢∏°√À
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Î·È Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜. MONTAGEM DA CALHA SUPERIOR
Coloque a calha sobre a parede lateral e, com cuidado, sobre o terminal da parte suplementar.
P GR NL E D F GB I
14
FISSAGGIO DEL BINARIO SUPERIORE
Fissare il binario alla parete di fondo con le viti precedentemente tolte e le rondelle. Serrare la vite indicata sul terminale del montante del fianco.
FIXING THE TOP TRACK
Secure the track to the back panel with the screws removed previously, adding the washers. Tighten the screw indicated at the top of the side panel upright.
FIXATION DU RAIL SUPÉRIEUR
Fixer le rail à la paroi du fond à l’aide des vis et des rondelles préalablement desserrées. Serrer la vis indiquée sur la partie finale du montant du flanc.
BEFESTIGUNG DER OBEREN SCHIENE
Befestigen Sie die Schiene mit den vorab abgenommenen Schrauben und Scheiben an der Rückwand. Ziehen Sie die gezeigte Schraube auf dem Säulenende der Seitenwand an.
FIJACIÓN DEL CARRIL SUPERIOR
Fijar el carril en la pared del fondo con los tornillos que se acaban de quitar a los terminales y arandelas. Apretar el tornillo del terminal del montante de la pared lateral que indica la figura.
BEVESTIGING VAN DE BOVENSTE RAIL
Bevestig de rail aan de achterwand met de eerder verwijderde schroeven en met de ringen. Haal de aangegeven schroef op het eindstuk van de stijl van de zijkant aan.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ¶∞¡ø √¢∏°√À
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜ Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
FIXAÇÃO DA CALHA SUPERIOR
Fixe a calha à parede de fundo com os parafusos precedentemente extraídos e as anilhas. Aperte o parafuso indicado no terminal do montante da parte suplementar.
P GR NL E D F GB I
15
13
14
4,2x45 Ø5 PH2C
15
PH1MONTAGGIO DEL COPRIBINARIO
Inserire nel binario superiore il copribinario ed il terminale di finitura. FITTING THE TRACK COVER
Fit the cover strip and terminal button to the top track. MONTAGE DU CACHE DU RAIL
Introduire le cache et l’embout de finition dans le rail supérieur. EINBAU DER SCHIENENABDECKUNG
Fügen Sie die Schienenabdeckung und das Verschlußende in die obere Schiene ein. MONTAJE DEL CUBRECARRIL
Introducir el cubrecarril y el terminal de acabado en el carril superior. MONTAGE VAN DE AFDEKKING VAN DE RAIL
Schuif de afdekking en het afwerkingseindstuk in de bovenste rail. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞§Àªª∞∆√™ √¢∏°√À
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔÓ ¿Óˆ Ô‰ËÁfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜. MONTAGEM DA PROTECÇÃO DA CALHA
Coloque a protecção e o terminal de acabamento na calha superior.
P GR NL E D F GB I
16
SILICONATURAPer evitare infiltrazioni di acqua tra la parete e la vasca siliconare con silicone NEUTRO (NON ACETICO). SEALING WITH SILICONE
To prevent water penetrating between the back panel and the rim of the tub, seal with a NEUTRAL (NON ACETIC) silicone.
POSE DE SILICONE
Pour éviter toute infiltration d’eau entre les parois et la baignoire, poser de la silicone NEUTRE (NON ACÉTIQUE). ABDICHTEN MIT SILIKON
Um das Eindringen von Wasser zwischen Wand und Kombiwanne zu vermeiden, dichten Sie mit NEUTRALEM Silikon (NICHT-ESSIGSAUREM) ab.
APLICACIÓN DE SILICONA
Para evitar que el agua penetre entre la pared y la bañera aplicar silicona NEUTRA (NO ACÉTICA). SILICONENAFDICHTING
Om te voorkomen dat er water tussen de wand en de bak kan komen, afdichten met NEUTRALE siliconenafdichting (GEEN AZIJNZUUR BEVATTEND).
™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏ ª∂ ™π§π∫√¡∏
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡ ÌÂٷ͇ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ Î·È Ì·ÓȤڷ˜, ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙ Ì √À¢∂∆∂ƒ∏ (ª∏ √•π∫∏) ÛÈÏÈÎfiÓË.
ESPARGIR DE SILICONE
Para evitar infiltrações de água entre a parede e a banheira, esparja silicone NEUTRO (NÃO ACÉTICO).
P GR NL E D F GB I
17
16
SILICON
PREDISPOSIZIONE DELLA PORTA
Assemblare la maniglia sul montante della porta. Serrare le viti. Inserire l’elemento di finitura. PREPARING THE DOOR
Fit the door handle to the door upright. Tighten the screws and fit the concealer. PRÉDISPOSITION DE LA PORTE
Assembler la poignée au montant de la porte. Serrer les vis. Introduire l’élément de finition. VORBEREITUNG DER TÜR
Bringen Sie den Griff auf der Türsäule an. Drehen Sie die Schrauben fest. Setzen Sie die Abdeckungen auf. PREPARACIÓN DE LA PUERTA
Montar la manija en el montante de la puerta. Apretar los tornillos y colocar la pieza de acabado. VOORBEREIDING VAN DE DEUR
Monteer de handgreep op de deurstijl. Haal de schroeven aan. Plaats het afwerkingselement. ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜. PREPARAÇÃO DA PORTA
Monte o puxador no montante da porta. Aperte os parafusos. Insira o elemento de acabamento.
P GR NL E D F GB I
18
PREDISPOSIZIONE DELLA PORTA
Svitare i dadi di regolazione delle carrucole portandoli a contatto con la testa delle viti. PREPARING THE DOOR
Loosen the hanger adjustment nuts until each is in contact with the head of the screw. PRÉDISPOSITION DE LA PORTE
Dévisser les écrous de réglage des poulies en les mettant en contact avec la tête des vis. VORBEREITUNG DER TÜR
Drehen Sie die Einstellmuttern der Rollen bis zur Berührung mit den Schraubenköpfen ab. PREPARACIÓN DE LA PUERTA
Aflojar los tornillos de regulación de las poleas hasta que estén en contacto con las cabezas de los tornillos. VOORBEREIDING VAN DE DEUR
Schroef de stelmoeren van de wielen los en breng ze in contact met de kop van de schroeven. ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
•Â‚ȉÒÛÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ÙÚÔ¯·ÏÈÒÓ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¤ÏıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ. PREPARAÇÃO DA PORTA
Desaperte as porcas de regulação das roldanas, metendo-as em contacto com a cabeça dos parafusos.
P GR NL E D F GB I
19
M4x30
18
19
MONTAGGIO DELLA PORTA
Effettuare il montaggio della porta dall’interno della cabina.
A - Inserire il bordo inferiore della porta nel sistema di scorrimento posto sulla vasca. B - Agganciare il cuscinetto superiore sul binario.
C - Chiudere la porta e agganciare l’altro cuscinetto sul binario superiore, in corrispondenza della sede indicata dalla freccia. Montare l’elemento di finitura sul binario superiore.
D - Agganciare il cuscinetto con supporto a molla nel binario inferiore premendolo verso il basso. FITTING THE DOOR
Position the door from inside the cabin.
A - Locate the bottom of the door between the guides on the bathtub. B - Locate the first hanger wheel in the track.
C - Slide the door into the shut position and locate the other hanger wheel in the top track at the cutaway point indicated by the arrow.
D - Locate the spring loaded wheel in the lower track by pressing downwards. MONTAGE DE LA PORTE
Procéder au montage de la porte de l’intérieur de la cabine.
A - Introduire le bord inférieur de la porte dans le système de coulissement qui se trouve sur la baignoire. B - Accrocher le coussinet supérieur sur le rail.
C - Fermer la porte et accrocher l’autre coussinet sur la rail supérieur, au niveau du siège indiqué par la flèche. Monter l’élément de finition sur le rail supérieur.
D - Poser le coussinet avec le support à ressort dans le rail inférieur en le poussant vers le bas. EINBAU DER TÜR
Bauen Sie die Tür von der Innenseite der Kabine ein.
A - Führen Sie die untere Türkante in die Schiene auf dem Wannenrand ein. B - Rasten Sie das obere Lager in die Schiene ein.
C - Schließen Sie die Tür und führen Sie das andere Lager in die durch Pfeil gekennzeichnete Aufnahme der oberen Schiene ein. Bringen Sie das Verschlußprofil auf der oberen Schiene an.
D - Drücken Sie das gefederte Lager in die untere Schiene ein. MONTAJE DE LA PUERTA
La puerta debe montarse desde el interior de la cabina.
A - Introducir el borde inferior de la puerta en el sistema de deslizamiento que está aplicado a la bañera. B - Enganchar el cojinete superior en el carril.
C - Cerrar la puerta y enganchar el otro cojinete en el carril superior, en el punto que indica la flecha. Montar la pieza de acabado en el carril superior.
D - Enganchar el cojinete con soporte elástico en el carril inferior presionándolo hacia abajo. MONTAGE VAN DE DEUR
Monteer de deur vanuit de binnenkant van de cabine.
A - Plaats de onderrand van de deur in het schuifsysteem op het bad. B - Bevestig het bovenste wieltje op de rail.
C - Sluit de deur en bevestig het andere wieltje op de bovenste rail, bij de opening die wordt aangegeven met de pijl. Monteer het afwerkingselement op de bovenste rail.
D - Bevestig het wieltje met verende drager in de onderste rail door het naar beneden te drukken. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ η̛ӷ˜. A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂٷΛÓËÛ˘ ¿Óˆ ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ. B - °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. C - ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó ÛÙÔÓ ¿Óˆ Ô‰ËÁfi, ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ¿Óˆ Ô‰ËÁfi. D - °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó Ì ÙË ‚¿ÛË ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ Ô‰ËÁfi, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· οو. MONTAGEM DA PORTA
Monte a porta a partir do interior da cabina.
A - Coloque o bordo inferior da porta no sistema de deslizamento localizado na banheira. B - Engate o rolamento superior na calha.
C - Feche a porta e engate o outro rolamento na calha superior, correspondendo à sede indicada pela seta. Monte o elemento de acabamento na calha inferior.
D - Engate o rolamento com suporte em mola na calha inferior, pressionando-o para baixo.
P GR NL E D F GB I
20
A
B
CENTRAGGIO DELLA PORTA
Chiudere la porta e verificare che la guarnizione della porta sia allineata su tutta la lunghezza della parete di fondo. ALIGNING THE DOOR
Slide the door shut and check that the seal closes tightly against the edge of the back panel from top to bottom. CENTRAGE DE LA PORTE
Fermer la porte et vérifier que le joint est aligné sur toute la longueur de la paroi du fond. AUSRICHTUNG DER TÜR
Schließen Sie die Tür und überprüfen Sie hierbei, ob die Türdichtung auf der gesamten Länge der Rückwand ausgerichtet ist.
CENTRADO DE LA PUERTA
Cerrar la puerta y verificar si la junta de la puerta está alineada a lo largo de toda la pared del fondo. CENTREREN VAN DE DEUR
Sluit de deur en controleer of de afdichting van de deur over de hele lengte van de achterwand is uitgelijnd. ∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ù˘ fiÚÙ·˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙËΠ۠fiÏÔ ÙÔ˘ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ì ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ·.
CENTRAGEM DA PORTA
Feche a porta e verifique se a junta da porta está alinhada em todo o comprimento da parede de fundo.
P GR NL E D F GB I
21
CENTRAGGIO DELLA PORTA
Qualora la guarnizione non aderisca alla parete di fondo come nel caso (A) o nel caso (B), regolare rispettivamente il gruppo di scorrimento superiore indicato dalla freccia. - Sollevare la porta afferrandola per il montante.
- Avvitare il dado fino ad allinare la guarnizione alla parete.
Dopo aver effettuato la regolazione del gruppo di scorrimento bloccare i dadi inserendo i carter.
Attenzione: per inserire correttamente i carter di bloccaggio allineare il dado superiore con il dado inferiore. ALIGNING THE DOOR
If the door seal is not tight against the back panel, as in illustration (A) or (B), adjust the relative hanger as indicated by the arrow.
- Grasp the door by the upright and lift.
- Tighten the nut until the door seal is properly aligned with the panel. Having adjusted the hanger, secure the nuts by fitting the decor collar.
Note: the collar cannot be fitted properly unless the top and bottom nuts are aligned. CENTRAGE DE LA PORTE
Si le joint n’adhère pas à la paroi du fond comme le montre la figure (A) ou la figure (B), régler respectivement le groupe de coulissement supérieur indiqué par la flèche.
- Soulever la porte en la saisissant par le montant. - Visser l’écrou de sorte à aligner le joint avec la paroi.
Après avoir effectué le réglage du groupe de coulissement, bloquer les écrous en insérant les carter.
Attention : pour insérer correctement les carter de blocage, aligner l’écrou supérieur avec l’écrou inférieur. AUSRICHTUNG DER TÜR
Sollte die Dichtung wie im Fall (A) bzw. (B) nicht bündig an der Rückwand anliegen, müssen Sie das mit Pfeil gezeigte obere Gleitsystem einstellen.
- Heben Sie die Tür an der Säule hoch.
- Schrauben Sie die Mutter bis zur einwandfreien Ausrichtung der Dichtung mit der Wand an. Sichern Sie die Muttern nach dem Einstellen des Gleitsystems durch Einfügen der Sperrgehäuse.
Achtung: zum richtigen Einfügen der Sperrgehäuse müssen Sie die obere und untere Mutter miteinander fluchten.
CENTRADO DE LA PUERTA
Si la junta no está adherida a la pared del fondo (como se observa en las figuras A y B), ajustar el sistema de deslizamiento superior que indica la flecha:
- Levantar la puerta tomándola del montante. - Apretar la tuerca hasta alinear la junta a la pared.
Una vez ajustado el sistema de deslizamiento bloquear las tuercas colocando los segmentos de bloqueo. Atención: Para poder colocar los segmentos las tuercas superior e inferior deben estar alineadas. CENTREREN VAN DE DEUR
Wanneer de afdichting zich niet tegen de achterwand bevindt zoals in geval (A) of in geval (B), dient u de bovenste schuifgroep (aangegeven met de pijl) af te stellen.
- Licht de deur op door hem op te tillen aan de stijl.
- Schroef de moer aan tot de afdichting met de wand is uitgelijnd.
Na het uitvoeren van de afstelling van de schuifgroep, blokkeert u de moeren door de afdekkingen aan te brengen. Let op: om de afdekkingen correct te plaatsen, moeten de bovenste moer en de onderste moer zich op één lijn bevinden.
∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
∞Ó ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ‰ÂÓ ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ì ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (∞) ‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (µ), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
- ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÎÔÏfiÓ·.
- µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙÔ›¯ˆÌ·.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘, ÌÏÔοÚÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ ÔÈ ÚÔÛٷۛ˜ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ Î¿Ùˆ.
CENTRAGEM DA PORTA
Caso a junta não adira à parede de fundo, como no caso (A) ou no caso (B), regule respectivamente o grupo de deslizamento superior conforme indicado pela seta.
- Levante a porta, segurando-a pelo montante. - Aperte a porca até alinhar a junta com a parede.
Depois de regular o grupo de deslizamento, bloqueie as porcas inserindo os cárteres.
Atenção: para inserir correctamente os cárteres de bloqueio, alinhe a porca superior com a porca inferior.
P GR NL E D F GB I
22
A
B
D
PREDISPOSIZIONE DEL CUPOLINO
Fissare il soffione con nebulizzatore sul cupolino per mezzo della ghiera. PREPARING THE ROOF
Secure the central showerhead with nebulizer to the roof by means of the nut. PRÉDISPOSITION DE LA CALOTTE
Fixer la pomme de douche avec nébuliseur sur la calotte à l’aide de la bague. VORBEREITUNG DER ABDECKUNG
Befestigen Sie die Kopfbrause mit Zerstäuber anhand der Nutmutter an der Abdeckung. PREPARACIÓN DE LA CÚPULA
Enroscar en la cúpula la piña con nebulizador. VOORBEREIDING VAN DE KOEPEL
Bevestig de douchekop met vernevelsysteem op de koepel. Gebruik hiervoor de ring. ¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À £√§√À
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú· ÛÙÔ ıfiÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‚ȉˆÙfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ. PREPARAÇÃO DA CÚPULA
Fixe o sifão com dispositivo para nebulosidade sobre a cúpula através do aro.
P GR NL E D F GB I
23
POSIZIONAMENTO DEL CUPOLINO
Posizionare il cupolino sulla parete di fondo e sul fianco per consentire i collegamenti idraulici. Per il centraggio del cupolino inserire il bordo nella sede del binario.
POSITIONING THE ROOF
Position the roof on the side and back panels so that plumbing connections can be made. To align the roof, slot the edge into the track..
MISE EN PLACE DE LA CALOTTE
Placer la calotte sur la paroi du fond et sur le flanc pour permettre d’effectuer les raccordements hydrauliques. Pour centrer la calotte, introduire le bord dans le siège du rail.
EINBAU DER ABDECKUNG
Setzen Sie die Abdeckung auf die Rück- und Seitenwand auf und führen Sie die Wasseranschlüsse aus. Richten Sie die Abdeckung durch Einführen der Kante in den oberen Schienensitz aus.
POSICIONAMIENTO DE LA CÚPULA
Colocar la cúpula sobre las paredes del fondo y lateral de forma tal que se puedan realizar las conexiones hidráulicas. El centrado se obtiene introduciendo el borde de la cúpula en el carril.
PLAATSEN VAN DE KOEPEL
Plaats de koepel op de achterwand en op de zijkant zodat de hydraulische aansluitingen tot stand kunnen worden gebracht.
Om de koepel te centreren, de rand in de opening van de rail schuiven. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À £√§√À
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· Î·È ÛÙÔ Ï¢Úfi ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙȘ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ. °È· ÙÔ ÎÂÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÛÙËÓ ¤‰Ú· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
POSICIONAMENTO DA CÚPULA
Posicione a cúpula sobre a parede de fundo e sobre a parede lateral de modo a permitir as ligações hidráulicas. Para centrar a cúpula, insira o bordo na sede da calha.
P GR NL E D F GB I
24
23
IDRODOCCIA - ALLACCI IDRAULICI
C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 60 cm. F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 60 cm A1 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.
HYDROSHOWER – PLUMBING CONNECTIONS
C - Hot water connection. Use a 60 cm stainless steel hose. F - Cold water connection. Use a 60 cm stainless steel hose. A1 - Connection of tube 5 for central showerhead with nebulizer.
HYDRODOUCHE - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
C - Raccordement eau chaude. Utiliser un tuyau flexible en inox de 60 cm. F - Raccordement eau froide. Utiliser un tuyau flexible en inox de 60 cm. A1 - Connexion du tuyau 5 pour pomme de douche avec nébuliseur.
KOMBIWANNE - WASSERANSCHLÜSSE
C - Warmwasseranschluß. Einen 60 cm Edelstahlschlauch verwenden. F - Kaltwasseranschluß. Einen 60 cm Edelstahlschlauch verwenden. A1 - Schlauchanschluß 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.
HIDRODUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICAS
C - Conexión del agua caliente – utilizar un tubo flexible de acero inoxidable de 60 cm de longitud. F - Conexión del agua fría – utilizar un tubo flexible de acero inoxidable de 60 cm de longitud. A1 - Conexión del tubo 5 para piña con nebulizador.
HYDRODOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
C - Warmwateraansluiting. Gebruik een inox slang van 60 cm. F - Koudwateraansluiting. Gebruik een inox slang van 60 cm. A1 - Aansluiting van buis 5 voor douchekop met vernevelsysteem.
À¢ƒ√¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙˆÓ 60 cm.
F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙˆÓ 60 cm.
A1 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·. HIDRODUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
C - Canalização de água quente. Utilize uma mangueira inoxidável de 60 cm. F - Canalização de água fria. Utilize uma mangueira inoxidável de 60 cm. A1 - Ligação do tubo 5 para o sifão com dispositivo para nebulosidade.
P GR NL E D F GB I