• Nenhum resultado encontrado

Manual de instrucciones 4 9 Bomba de acumulador B1. Provozní návod Οδηγίες λειτουργίας ΑΝΤΛΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Β1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Manual de instrucciones 4 9 Bomba de acumulador B1. Provozní návod Οδηγίες λειτουργίας ΑΝΤΛΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Β1"

Copied!
32
0
0

Texto

(1)

Manual de instrucciones

4–9

BoMBa de acuMulador B1

Provozní návod

10–15

BoMBa de acuMulador B1

Οδηγίες λειτουργίας

16–21

ΑΝΤΛΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Β1

Kullanım Kılavuzu

22–27

Bataryalı Varıl PoMPası B1

es

Leanse estas instrucciones antes de la puesta en marcha. Leia estas instruções antes de iniciar a operação! Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν την αρχική εκκίνηση! Bu kılavuzu tamamen okumadan çalışmaya başlamayınız!

Reservar para futura utilización. Guardar para uso futuro. Να διατηρείτε για μελλοντική χρήση.

Bundan sonraki ihtiyaçlarda başvurmak için bu kılavuzu saklayınız.

Pt

Gr

tr

(2)



Dibujo / Fig. / σχ. / resim 1

A

B

Dibujo / Fig. / σχ. / resim 2

(3)



Dibujo / Fig. / σχ. / resim 4 Dibujo / Fig. / σχ. / resim 5

(4)

ES



CONTENIDO

Información de seguridad general ...5

1. El uso correcto ...6 . Uso desafecto ...6 . Año de construcción ...6 . Contenido ...6 5. Puesta en marcha ...7 5.1 Cargar el acumulador ...7 5. Instalación de la bomba ...7 6. Funcionamiento ...7 7. CUIDADO Y MANTENIMIENTO ...8 8. Reparaciones ...8 9. Eliminación ...8 Declaración de conformidad ...1

(5)

ES

5 Información de seguridad general

El manual de instrucciones es

• para observarlo como un componente del producto. • para leer las instrucciónes de servicio antes de la

puesta en marcha y las debe cumplir durante el servicio.

• para pasárselo al siguiente dueño o usario. • para ampliar nuevos descubrimientos por el usario. Normas de seguridad

El dispositivo está fabricado con reglas de seguridad y standard técnico reconocidas. Aún asi hay peligros a la hora de usarlo cuando:

• es usado por personal no formado o instruido, • no es utilizado correctamente,

• no se ha reparado o revisado correctamente.

Las siguientes normas de seguridad tienen que tenerse en cuenta:

1. La bomba no está a prueba de explosión.

La bomba no debe ser usada en ambientés explosivos. . La bomba no debe trasegar líquidos inflamables (Dibujo 1,

inferior).

. Para el funcionamiento correcto la posición de la bomba es vertical.

. La bomba es un aparato manual y no debe usarse sin vigilancia.

5. La bomba debe estar siempre apagada y sólo deberá ponerse en marcha para bombear el líquido. En particular, la bomba no deberá estar encendida si se retira el mecanismo de bombeo de un recipiente.

6. La bomba no debe funcionar en seco. Si el depósito esta vacio, párese inmediamente la bomba.

7. El funcionamiento con bajo nivel de líquido en el contenedor, pueden producirse salpicamientos al pie de la bomba. En caso de usar líquidos peligrosos, utilizar contenedores con cobertura.

8. Si se ha conectado un tubo flexible de descarga a la bomba, puede que debido al principio del sifón siga saliendo algo de líquido aún estando desconectada la bomba. Para evitarlo, deberá montar un grifo de cierre en el extremo del tubo flexible que debe cerrarse o colocar el extremo del tubo flexible a una mayor altura que el recipiente de trasiego. 9. No se debe sumergir el motor en el líquido a trasegar

(Dibujo 1, superior).

10. Durante el trasiego del líquidos peligrosos el usuario de la bomba debe llevar el equipo de protección apropiado: una máscara o gafas de protección, un delantal y guantes. 11. No tocar la boca de aspiración de la bomba.

1. Asegurese de que todas las conexiones y juntas estén debidamente colocadas.

1. Compruebe el límite de la temperatura.

1. Examine la compatibilidad de la bomba con el medio a bombear.

15. Los agentes climáticos y la radiación UV puede reducir los años de uso de la bomba.

No almacene ni utilize la bomba a la intemperie durante un período prolongado.

Las normas de prevención de accidentes y las normas de protección del medio ambiente de cada pais deben ser seguidas.

(6)

ES

6

1. El uso correcto

La bomba de acumulador B1 es una bomba centrífuga vertical sin obturación con un rotor de efecto axial. La bomba se puede utilizar sólo para trasegar líquidos limpios, turbios, agresivos y no agresivos.

Las reglas en la table 1 y 2/ pagina 9 tienen que tenerse

en cuenta y cumplir.

El aparato sólo se utilza en el sector industrial.

Cualquier modificación o uso del contador para otros trabajos que no sean los específicos para los cuales se ha fabricado este material, se considerara uso no correcto.

El fabricante no se hará responsable de cualquier tipo de daños debidos al uso incorrecto del contador.

Examine Ud. antes de la puesta en marcha los siguientes puntos:

¿Tensión de alimentación de la estación de carga?

La tensión que aparece en la etiqueta debe coincidir con la tensión de la red.

¿Temperatura?

La temperatura del medio no debe superar los siguientes valores en la tabla 1 (véase página 9).

¿Viscosidad y densidad?

La viscosidad o la densidad específica del líquido no debe exceder los siguientes valores, porque el motor se sobrecargaría en la tabla 1 (véase página 9). En el caso de un medio con

más viscosidad y más densidad que el agua, el valor máximo correspondiente se reduciría.

Compatibilidad?

Examine Ud. con una tabla de compatibilidades (por ejemplo: catálogo Lutz), si la bomba es apta para el medio a trasegar. Todas las partes en contacto con el medio estan fabricadas en materiales que aparecen en la tabla 1 (véase página 9).

2. Uso desafecto

• La bomba no debe ser usada en ambientés explosivos. • La bomba no debe trasegar líquidos inflamables. • No se debe sumergir el motor en el líquido a trasegar

(Dibujo 1, superior).

• Las bombas no deben ser utilizados en piscinas, lagos o semejantes.

• La bomba no deberá cargarse y ponerse en funcionamiento al mismo tiempo.

3. Año de construcción

El año de contrucción del dispositivo se puede encontrar en la área del número de serie. El año de construcción se adjunta del número de serie con un guión (el ejemplo –10 para el año 010).

4. Contenido

Examine si la entrega esta completa (Dibujo 2).

B1 Bomba-Set pos.-N°:

Motor À

Cuerpo de bomba Á Piezas de empalme para

mangueras 

El juego no incluye:

(7)

ES

7 5. Puesta en marcha

Para la puesta en marcha proceda como sigue: 5.1 Cargar el acumulador

¡Atención!

Es imprescindible apagar el motor antes de proceder a la carga. De lo contrario no se cargaría el acumulador y podría sufrir daños.

¡Atención!

Es preciso cargar el acumulador cada  meses incluso si no se utiliza, ya que de lo contrario podría reducirse la duración de vida útil.

• Coloque la estación de carga (véase Dibujo 3, pos. A)

sobre una base horizontal sólida o fije la estación de carga a una pared. En caso de montaje en pared se puede cargar el motor bien por separado o bien con el mecanismos de bombeo montado (véase Dibujo 3, pos. B).

• Enchufe la fuente de alimentación (véase Dibujo 4, pos. 1)

en la caja de enchufe. Ahora debe encenderse la lámpara roja (véase Dibujo 4, pos. 2).

• Coloque el motor correctamente dentro de la estación de carga. La flecha de la estación de carga debe estar encarada hacia la placa de características del motor (véase Dibujo 4, pos. 3). La lámpara roja comenzará a parpadear

si se ha establecido un contacto correcto (véase Dibujo 4, pos. 2).

• Ahora se cargará el acumulador del motor hasta que la lámpara (véase Dibujo 4, pos. 2) vuelva a emitir luz

continua. El tiempo de carga es de 6 horas como máximo. A continuación, el motor estará en disposición de servicio. 5.2 Instalación de la bomba

¡Atención!

Es imprescindible apagar el motor antes de montarlo sobre el mecanismo de bombeo.

• Conecte el tubo flexible (véase Dibujo 5, pos. 1) a la

salida.

• Monte el motor sobre el mecanismo de bombeo (véase Dibujo 5, pos. 2).

• Introduzca el mecanismo de bombeo en el barril o en el bidón.

• Coloque un recipiente adecuado debajo del tubo flexible.

6. Funcionamiento

¡Atención!

No utilice la fuerza bruta para girar la rueda de ajuste, ya que de lo contrario el interruptor podría estropearse y el acumulador descargarse por completo.

¡Atención!

Es imprescindible apagar el motor para unir o separar el motor y el mecanismo de bombeo.

• La bomba se conecta girando el mando (Dibujo 5 - pos. 3)

en sentido del reloj. Al mismo tiempo, al girarlo (Dibujo 5 - pos. 4) se eleva el número de revoluciones de la bomba.

• Seleccione el caudal requerido.

• Para desconectarlo, debe girar el mando en sentido contrario del reloj hasta que haga tope.

• El acumulador está descargado cuando el motor ya sólo funcione de forma intermitente o no funcione en absoluto. Apague la bomba de inmediato para evitar una descarga total del acumulador y, con ello, una disminución de la duración de vida útil.

• Coloque ahora el motor o la bomba completa en la estación de carga como se describe en el punto 5.1 para cargar el acumulador.

• Si sólo quiere colocar el motor en la estación de carga, deberá presionar simultáneamente los botones de la pieza de salida para separarlo del mecanismo de bombeo y separar el motor (véase Dibujo 5, pos. 5)

• Preste atención a que no se encuentre líquido alguno dentro del mecanismo de bombeo cuando saque la bomba del recipiente. De lo contrario podría gotear el líquido residual de forma incontrolada de la bomba.

(8)

ES

8

7. CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Es necesario limpiar la bomba despues de su utilización con líquidos agresivos, pegajosos o sucios (Dibujo 6).

El cuerpo de la bomba no debe ser limpiado con productos que contengan: (Acetonas, disolventes).

El tubo y las conexiones deben ser revisadas regularmente, por hermeticidad y deterioro.

Comprobar periódicamente que la fuente de alimentación de la estación de carga no esté dañada.

Bajo el motor de la bomba se encuentra un orificio. Si de este orificio sale líquido se deberá proceder a una revisión general de la bomba (Dibujo 7).

¡Atención!

Es preciso cargar el acumulador cada  meses incluso si no se utiliza, ya que de lo contrario podría reducirse la duración de vida útil.

8. Reparaciones

Las reparaciones solo las deberá realizar el fabricante o un distribuidor LUTZ autorizado. Utilice solamente recambios LUTZ.

Antes de devolver el dispositivo, los siguiente debe ser observado:

• Las residuales en el dispostivio pueden causar peligro al ambiente y a la salud humana. El dispositivo debe ser totalmente vaciado, aclarado y ser limpido.

• Por favor aconseje que líquido se ha bombeado. Se debe atjuntar al envío de vuelta, una hoja de datos respectiva de la seguridad.

9. Eliminación

Las sustancias en las baterías y los acumuladores son peligrosos para el ambiente y la salud humana.

No disponga las baterías y los acumuladores en los residuos domésticos, en el fuego o en el agua.

Las baterías y los acumuladores deben ser recogidos y reciclados.

En los países de la EC usted está legalmente obligado volver las baterías y los acumuladores batería a la tienda de la venta o a un punto de recogida público. El retirar de las baterías y de los acumuladores es gratuito.

(9)

ES

9 Tabla 1 - Cuerpo de bomba

profundidad de inmersión 500 mm 700 mm 1.000 mm cantidad del bombeo máximo 1) 16 l/min

altura del bombeo máximo 1) 8 m c.a.

temperatura máxima del fluido 0 °C hasta +0 °C viscosidad máxima del fluido 00 mPas densidad máxima del fluido 1, kg/dm³ Todos las partes que entran en contacto con el

medio están fabricadas en: PP, PVDF, Hastelloy C, Vitonh, PTFE, ETFE

Peso 0,8 kg 0,9 kg 1 kg

1) Medido con agua a 0°C y con el acumulador completamente cargado

Vitonh es una marca registrada de DuPont Performance Elastomers.

Tabla 2 - motor y cargador

Acumulador NiMH 9,6 V

Tensión de entrada del cargador 0V, 50Hz o 10V, 60Hz Tipo de protección del motor IP

Tipo de protección del cargador IP0

Temperatura ambiente de servicio 0°C hasta +0°C nivel de sonido < 70 dB(A) activación de vibración < ,5 m/s²

(10)

10

PT

Índice

Informações gerais de segurança ...11

1. Utilização para os fins previstos ...1

. Utilização imprópria ...1 . Ano de construção ...1 . Gama de fornecimento ...1 5. Arranque ...1 5.1 Carregar o acumulador ...1 5. Instalação da bomba ...1 6. Operação ...1

7. Manutenção e cuidados a ter em conta ...1

8. Reparações ...1

9. Remoção ...1

(11)

11

PT

Informações gerais de segurança

O manual de instruções:

• deve ser considerado parte integrante do produto. • deve ser lido antes da colocação da bomba em

serviço, e as suas instruções respeitadas durante o funcionamento da mesma.

• deve ser entregue ao próximo proprietário ou utilizador do produto.

• deve ser complementado pelo utilizador com indicações adicionais.

Princípios básicos de segurança

O aparelho foi construído com base na mais recente tecnologia e respeitando os regulamentos técnicos de segurança reconhecidos. No entanto, podem verificar-se situações de perigo durante a utilização, quando:

• o aparelho for operado por pessoas não formadas ou familiarizadas com o mesmo,

• a utilização não for para os fins previstos,

• a reparação ou a manutenção não forem efectuadas correctamente.

Cumpra as seguintes instruções de segurança: 1. A bomba não está protegida contra explosão.

A bomba tubular não é anti-deflagrante. Não é permitido o funcionamento da bomba em áreas onde haja risco de explosão

. O motor não deve ser utilizado para bombear líquidos inflamáveis (fig.1, em baixo).

. A bomba apenas pode ser utilizada em posição vertical. . A bomba não é autónoma pelo que necessita de um

operador para funcionar.

5. O aparelho tem de estar sempre desligado e só deve ser ligado para transportar o líquido. O aparelho não deve estar ligado nomeadamente quando o mecanismo de bombagem é retirado de um reservatório.

6. A bomba não pode trabalhar em seco. Deve desligar-se logo que o reservatório esteja vazio.

7. Durante a operação e quando o nível de líquido no reservatório for baixo, podem ocorrer salpicos na área do pé da bomba. Se os líquidos forem perigosos, utilize reservatórios com cobertura.

8. Com a bomba desligada, pode escorrer líquido devido ao princípio de elevador se estiver ligada uma mangueira de saída na bomba. Para evitar isso, deve montar na extremidade da mangueira uma válvula de fecho que é fechada ou a extremidade da mangueira deve encontrar-se mais alto do que o reservatório de enchimento. 9. O motor não pode estar imerso no líquido a ser bombeado

(fig. 1 em cima).

10. Quando estiver a bombear líquidos perigosos, o operador tem de usar equipamento de protecção individual de acordo com a legislação em vigor.

11. Não introduzir a mão ou qualquer objecto na tubagem de aspiração da bomba.

1. Certifique-se de que todas as ligações e acessórios estão devidamente apertados.

1. Tenha em atenção os limites de temperatura.

1. Certifique-se que a bomba é a adequada para utilizar com os produtos a bombear.

15. As condições meteorológicas e a radiação UV podem diminuir a vida útil da bomba.

Não armazene nem utilize a bomba em exteriores durante um longo período de tempo.

Os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes e protecção ambiental devem ser obrigatoriamente respeitados.

(12)

1

PT

1. Utilização correta

A bomba de acumulador B1 é uma bomba isenta de empanque, centrífuga e vertical com um rotor de accionamento axial. A bomba é utilizada para a trasfega de líquidos: lodosos, aquosos, agressivos e não agressivos.

Deve ter em atenção e respeitar as indicações das tabelas 1 e 2 / página 15.

O aparelho foi concebido exclusivamente para aplicações industriais.

Qualquer outra utilização ou alteração do produto, são consideradas como abusivas e não conforme às disposições. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos daí resultantes. Os riscos são da inteira responsabilidade do proprietário.

Verificar os seguintes pontos antes do arranque da bomba:

Tensão de rede da estação de carga?

A corrente eléctrica especificada na placa de características deve estar em conformidade com a do fornecimento de energia.

Temperatura?

A temperatura dos fluídos a serem bombeados não pode exceder os valores especificados na tabela 1 (ver pág. 15). Viscosidade e densidade?

A viscosidade e densidade específica do líquido a bombear não devem exceder os valores indicados na tabela 1 (ver pág. 15), a fim de evitar uma sobrecarga do motor. No caso em

que a viscosidade e/ou a densidade do fluído sejam superiores às da água, os valores máximos para caudal e pressão são proporcionalmente inferiores.

Resistência?

Certifique-se que a bomba é compatível com os fluídos a bombear (p.ex. tabela de compatibilidade do catálogo Lutz). Todos os componentes que entram em contato com o líquido a ser bombeado, são feitos dos materiais apresentados na

tabela 1 (ver pág. 15).

2. Utilização imprópria

• A bomba tubular não é anti-deflagrante. Não é permitido o funcionamento da bomba em áreas onde haja risco de explosão

• O motor não deve ser utilizado para bombear líquidos inflamáveis.

• O motor não pode estar imerso no líquido a ser bombeado

(fig. 1 em cima).

• A bomba não foi aprovada para utilização em piscinas, lagos de jardim ou locais semelhantes.

• A bomba não deve ser simultaneamente carregada e operada.

3. Ano de construção

O ano de construção do dispositivo pode ser considerado na área para o número de série. O ano de construção é unido o número de série com hífen (por exemplo - 10 por o ano 010).

4. Gama de fornecimento

Verifique se o equipamento fornecido está completo (fig. 2).

Conjunto de Bomba B1 Item.

Motor À

Bomba tubular Á Equipamento da mangueira  Não incluído no conjunto:

(13)

1

PT

5. Arranque

Na colocação em funcionamento, proceda do seguinte modo: 5.1 Carregar o acumulador

CUIDADO!

Desligue sempre o motor antes do carregamento. Caso contrário, o acumulador não carrega e pode ficar danificado.

CUIDADO!

O acumulador deve ser carregado de  em  meses, mesmo que não seja utilizado; caso contrário, pode reduzir-se a vida útil.

• Coloque a estação de carga (ver fig. 3, pos. A) sobre

uma base fixa, horizontal ou fixe a estação de carga numa parede. Em caso de montagem na parede, o motor pode ser carregado sozinho ou com o mecanismo de bombagem montado (ver fig. 3, pos. B).

• Introduza a unidade de alimentação (ver fig. 4, pos. 1) na

tomada de corrente. A luz vermelha (ver fig. 4, pos. 2) deve

agora acender-se.

• Coloque o motor correctamente na estação de carga. A seta na estação de carga deve indicar para a placa de características do motor (ver fig. 4, pos. 3). Em caso de

contacto correcto, a luz vermelha (ver fig. 4, pos. 2) começa

a piscar.

• Agora o acumulador do motor carrega, até a luz (ver fig. 4, pos. 2) se acender de novo de forma permanente. O tempo

de carregamento demora, no máximo, 6 horas. Depois disso o motor está operacional.

5.2 Instalação da bomba

CUIDADO!

Desligue sempre o motor antes de ser encaixado no mecanismo de bombagem.

• Ligue a mangueira (ver fig. 5, pos. 1) à saída.

• Encaixe o motor no mecanismo de bombagem (ver fig. 5, pos. 2).

• Encaixe o mecanismo de bombagem no tambor ou bidão. • Coloque um reservatório adequado por baixo da

mangueira.

6. Operação

CUIDADO!

Não rode a roda de ajuste com violência; caso contrário, o interruptor fica danificado e o acumulador fica totalmente descarregado.

CUIDADO!

Desligue sempre o motor quando liga ou desliga o motor e o mecanismo de bombagem.

• A bomba é ligada através do botão rotativo (ver fig. 5 – pos. 3), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. À

medida que roda o botão (ver fig. 5 – pos. 4), aumenta a

velocidade da bomba. • Escolha o caudal desejado.

• Para desligar, é necessário rodar o botão até ao batente, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

• O acumulador está vazio se o motor já só funcionar de forma pulsante ou já não funcionar. Desligue então imediatamente o aparelho para evitar a descarga total do acumulador e para, assim, evitar a redução da vida útil.

• Coloque agora o motor ou a bomba completa para carregar o acumulador na estação de carga como descrito no ponto 5.1.

• Se desejar colocar apenas o motor na estação de carga, para retirar do mecanismo de bombagem pressione simultaneamente ambos os ressaltos na peça de saída e retire o motor (ver fig. 5 – pos. 5)

• Assegure-se de que já não se encontra líquido no mecanismo de bombagem quando retirar a bomba do reservatório. Caso contrário, o restante líquido pode sair da bomba de forma descontrolada.

(14)

1

7. Manutenção e cuidados a ter em conta A bomba tem que ser lavada cuidadosamente sempre que utilizada com líquidos agressivos, aderentes ou contaminantes

(fig. 6).

As substâncias contendo hidrocarbonetos aromáticos ou clorados (acetona, dissolventes) não podem ser usadas para limpar o exterior da bomba.

A mangueira e as respectivas uniões devem ser inspeccionadas periodicamente para verificar a existência de fugas e/ou de danos.

Verificar regularmente o aparelho para a ligação à rede na estação de carga quanto a danos.

Na peça de descarga, há um orifício de saída para fugas de líquido. Se sair líquido bombeado por este orifício (ver fig. 7),

é necessário mandar reparar a bomba.

CUIDADO!

O acumulador deve ser carregado de  em  meses, mesmo que não seja utilizado; caso contrário, pode reduzir-se a vida útil.

8. Reparações

As reparações devem ser efectuadas apenas pelo fabricante ou por oficinas autorizadas. Somente peças e acessórios genuínos Lutz devem ser utilizados.

Antes de emitir para trás o dispositivo, seguir deve ser observado:

• Os resíduos no dispositivo podem causar o perigo ao ambiente e à saúde humana. O dispositivo deve completamente ser esvaziado, enxaguado e limpado.

• Recomende por favor que líquido foi bombeado. Uma folha de dados respectiva da segurança deve ser unida à remessa do retorno.

9. Remoção

As baterias e os blocos da bateria estão contendo substâncias perigosas para o ambiente e a saúde humana.

Não dispor baterias e blocos da bateria no desperdício doméstico, no fogo ou na água. As baterias e os blocos da bateria devem ser coletados e recicl.

Dentro os países do EC você é limitado legalmente para retornar baterias e depois de uso dos blocos da bateria à loja da venda ou a um ponto de coleta público. E retirar das baterias e dos blocos da bateria é gratuitamente.

(15)

15 Tabela 1 - Bombas tubulares

Profundidade de imersão 500 mm 700 mm 1000 mm Volume de descarga, max. 1) 16 l/min

Altura de descarga, max. 1) 8 m c.a.

Temperatura máx. do líquido bombeado -0 °C a +0 °C Viscosidade máx. do líquido bombeado 00 mPas Densidade máx. do líquido bombeado 1, kg/dm³ Componentes em contacto com o fluído são

fa-bricados em: PP, PVDF, Hastelloy C, Vitonh, PTFE, ETFE

Peso 0,8 kg 0,9 kg 1 kg

1) Medido com água a 0°C e com o acumulador totalmente carregado

Vitonh é uma marca registrada da DuPont Performance Elastomers.

Tabela 2 - Motor e aparelho de carga Acumulador NiMH 9,6 V

Tensão de entrada, aparelho de carga 0V, 50Hz ou 10V, 60Hz Tipo de protecção motor IP

Tipo de protecção aparelho de carga IP0 Temperatura ambiente de

funcionamento

0°C a +0°C Nível de ruído continuo < 70 dB(A) Aceleração devida a vibrações < ,5 m/s²

(16)

16 Πίνακας περιεχομένων Γενικές πληροφορίες ασφάλειας ...17 1. Κατάλληλη χρήση ...18 2. Ανάρμοστη χρήση ...18 3. Έτος κατασκευής ...18 4. Συσκευασία μηχανήματος ...18 5. Εκκίνηση ...19 5.1 Φόρτιση της μπαταρίας ...19 5.2 Εγκατάσταση αντλίας ...19 6. Λειτουργία ...19 7. Συντήρηση και φροντίδα ...20 8. Επισκευές ...20 9. Διάθεση αποβλήτων ...20 Δήλωση συμμόρφωσης...31

GR

(17)

17 Γενικές πληροφορίες ασφάλειας Η οδηγία λειτουργίας πρέπει να θεωρηθεί ως • μέρος του προϊόντος. • Ο χειριστής πρέπει να μελετήσει τις οδηγίες λειτουργίας πριν την εκκίνηση της αντλίας και να τις ακολουθεί κατά την λειτουργία. • πρέπει να παραδοθεί σε οποιουσδήποτε ακόλουθους ιδιοκτήτες ή χρήστες του προϊόντος • πρέπει να ολοκληρωθεί από το χρήστη για οποιαδήποτε πρόσθετη λαμβανόμενη προσθήκη Αρχές της ασφάλειας Η συσκευή κατασκευάζεται σύμφωνα με την κατάσταση προόδου και τα εγκεκριμένα σχετικά με την ασφάλεια πρότυπα. Κίνδυνος εντούτοις μπορεί να εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της χρήσης εάν : • χρησιμοποιείται από ανειδίκευτο προσωπικό • χρησιμοποιείται εσφαλμένα • η συντήρηση ή η επισκευή είναι ανακριβής. Οι ακόλουθες πληροφορίες ασφαλείας πρέπει να τηρηθούν: 1. Η αντλία δεν είναι αντιεκρηκτικού τύπου. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί σε περιοχές όπου υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης, έκρηξης. 2. Ο κινητήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την άντληση εύφλεκτων υγρών (δείτε Νο.1 παρακάτω). 3. Η αντλία πρέπει να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση. 4. Η αντλία είναι φορητή συσκευή και δεν πρέπει να αφήνεται χωρίς εποπτεία. 5. Η αντλία πρέπει να είναι συνέχεια κλειστή και να ενεργοποιείται μόνο για άντληση υγρών. Συγκεκριμένα η αντλία πρέπει να κλείνει όταν ο μηχανισμός άντλησης μετακινείται από ένα δοχείο. 6. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί χωρίς υγρό. Σταματήστε τη αμέσως μόλις εκκενωθεί το δοχείο. 7. Στο χαμηλότερο επίπεδο του δοχείου μπορεί να δημιουργηθεί παφλασμός από την αντλία κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Όταν αντλούνται επικίνδυνα υγρά συστήνεται η χρήση δοχείων με κάλυμμα. 8. Εάν ένας εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος στην έξοδο της αντλίας, είναι δυνατόν λόγω του φαινόμενου του σιφωνισμού, το υγρό να τρέχει ακόμα και αν η αντλία είναι κλειστή. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί τοποθετώντας μια βάνα στο τέλος του σωλήνα. Αυτή η βάνα πρέπει να είναι κλειστή ή το άκρο του σωλήνα πρέπει να τοποθετηθεί πάνω από το δοχείο που πρέπει να γεμίσει. 9. Ο κινητήρας δεν πρέπει να εμβαπτίζεται στο υγρό που αντλείται (δείτε σχ. 1, παραπάνω). 10. Ο χειριστής πρέπει να φορά προστατευτικό ρουχισμό, μάσκα ή προστατευτικά γυαλιά, ποδιά και γάντια, όταν αντλούνται επικίνδυνα υγρά. 11. Μη βάζετε τα χέρια στην αναρρόφηση της αντλίας. 12. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις και τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα. 13. Λάβετε υπ όψιν τα όρια θερμοκρασίας. 14. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει αντοχή στο υγρό που αντλείται. 15. Οι κλιματολογικές επιρροές και οι ακτίνες UV μπορεί να μειώσουν τη ζωή της αντλίας. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε την αντλία υπαίθρια για μεγάλη περίοδο. Οι εθνικές διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων πρέπει να εφαρμόζονται πιστά.

GR

(18)

18 1. Κατάλληλη χρήση Η αντλία μπαταρίας B1 είναι κάθετη φυγοκεντρική, με πτερωτή αξονικής ενέργειας και ειδική στεγανοποίηση τύπου διαφυγής. H αντλία χρησιμοποιείται για την μεταφορά καθαρών, λεπτόρρευστων, διαβρωτικών και μη διαβρωτικών υγρών. Η προδιαγραφή στους πίνακες 1 και 2 / σελίδα 21 πρέπει να τηρηθεί. Η συσκευή παρέχεται μόνο για εμπορική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση καθώς επίσης και οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στο προϊόν πρέπει να θεωρηθεί ως ανάρμοστη χρήση. Ο κατασκευαστής δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνος για οποιεσδήποτε ζημίες ως αποτέλεσμα τέτοιας ανάρμοστης χρήσης, το ρίσκο είναι του χρήστη. Ελέγξτε τα ακόλουθα σημεία πριν την εκκίνηση: Η κύρια τροφοδοσία του φορτιστή της μπαταρίας ; Η τάση που περιγράφεται στην ταμπέλα της αντλίας πρέπει να ταιριάζει με την τάση του δικτύου. Θερμοκρασία Η θερμοκρασία των υγρών δεν πρέπει να υπερβαίνει τις τιμές που δίνονται στον πίνακα 1 (δείτε σελ. 21). Ιξώδες και πυκνότητα Το ιξώδες ή η πυκνότητα των υγρών, δεν πρέπει να υπερβαίνει τις καθορισμένες τιμές του πίνακα 1 (δείτε σελίδα 21), αλλιώς ο κινητήρας θα υπερφορτωθεί. Σε περίπτωση που το ιξώδες ή η πυκνότητα είναι μεγαλύτερες από το νερό, η παροχή μειώνεται. Αντοχή Ελέγξτε ότι τα υλικά κατασκευής της αντλίας είναι συμβατά με το υγρό που θα αντληθεί (με τον πίνακα αντοχής Lutz). Όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το υγρό είναι κατασκευασμένα από τα υλικά που βρίσκονται στον πίνακα 1 (δείτε σελίδα 21). 2. Ανάρμοστη χρήση • Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί σε περιοχές όπου υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης, έκρηξης. • Ο κινητήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την άντληση εύφλεκτων υγρών. • Ο κινητήρας δεν πρέπει να εμβαπτίζεται στο υγρό που αντλείται (δείτε σχ. 1, παραπάνω). • Η αντλία δεν εγκρίνεται για χρήση μέσα σε ή επάνω στις πισίνες, λίμνες κήπων κ.τ.λ. • Η αντλία δεν πρέπει να φορτίζεται και να λειτουργεί ταυτόχρονα. 3. Έτος κατασκευής Το έτος κατασκευής της συσκευής είναι ορατό στο πεδίο του σειριακού αριθμού. Στον σειριακό αριθμό τα δυο τελευταία ψηφία είναι το έτος κατασκευής π.χ. (-10 για το έτος 2010). 4. Συσκευασία μηχανήματος Ελέγξτε ότι τα έγγραφα είναι πλήρη (δείτε Νο. 2). Σετ αντλίας B1 Είδος No. Κινητήρας À Μηχανισμός άντλησης Á Εξαρτήματα σύνδεσης σωλήνα  Το σετ δεν περιλαμβάνει: Φορτιστής μπαταρίας Ã

GR

(19)

19 5. Εκκίνηση Προχωρήστε ως εξής κατά την εκκίνηση της αντλίας: 5.1 Φόρτιση της μπαταρίας Προσοχή! Σιγουρευτείτε απόλυτα ότι ο κινητήρας είναι κλειστός πριν φορτίσετε την μπαταρία. Αλλιώς η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και μπορεί να καταστραφεί. Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μπαταρία πρέπει να επαναφορτίζεται κάθε 3 μήνες για να αποφύγετε την καταστροφή της. • Τοποθετήστε τον φορτιστή της μπαταρίας πανω σε ένα οριζόντιο συμπαγές στήριγμα ή στερεώστε τον στο τοίχο (βλέπε σχήμα 3, στοιχείο Α). Σε περίπτωση στερέωσης στον τοίχο ο κινητήρας μπορεί να φορτιστεί μόνος του ή μαζί με το συνδεδεμένο μηχανισμό αντλησης (βλέπε σχήμα 3, στοιχείο Β). • Συνδέστε το τροφοδοτικό στη πρίζα (βλέπε σχήμα 4, στοιχείο 1). Η κόκκινη δοκιμαστική λυχνία τώρα πρέπει να ανάβει (βλέπε σχήμα 4, σημείο 2). • Τοποθετήστε τον κινητήρα σωστά πάνω στον φορτιστή. Το βέλος πάνω στον φορτιστή, πρέπει να δείχνει πρός την πινακίδα του κινητήρα (βλέπε σχήμα 4, σημείο 3). Σε περίπτωση σωστής επαφής, η κόκκινη δοκιμαστική λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει (βλέπε σχήμα 4, σημείο 2). • Η μπαταρία του κινητήρα είναι πλήρως φορτισμένη όταν η δοκιμαστική λυχνία αναβοσβήνει συνεχώς (βλέπε σχήμα 4, σημείο 2 ). Ο μέγιστος χρόνος φόρτισης είναι 6 ώρες. Μετά από τον χρόνο αυτό, ο κινητήρας είναι έτοιμος για χρήση. 5.2 Εγκατάσταση αντλίας Προσοχή! Είναι απολύτως απαραίτητο να κλείνετε τον κινητήρα πριν τον συνδέσετε με τον μηχανισμό άντλησης. • Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (βλέπε σχήμα 5, σημείο 1) στο στόμιο κατάθλιψης. • Συνδέστε τον κινητήρα με τον μηχανισμό άντλησης (βλέπε σχήμα 5, σημείο 2). • Εισάγετε τον μηχανισμό άντλησης μέσα στο βαρέλι ή στο δοχείο. • Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από τον εύκαμπτο σωλήνα. 6. Λειτουργία Προσοχή! Μην γυρνάτε τον διακόπτη ρύθμισης πάνω από το όριο διακοπής, καθώς αυτό θα οδηγήσει στην ολοκληρωτική αποφόρτιση της μπαταρίας και στην καταστροφή του διακόπτη. Προσοχή! Είναι απολύτως απαραίτητο να κλείνετε τον κινητήρα πριν συνδέστε η αποσυνδέστε τον κινητήρα και τον μηχανισμό άντλησης. • Η αντλία ξεκινά γυρίζοντας το περιστρεφόμενο κουμπί (δείτε Νο. 5 - στοιχείο 3) δεξιόστροφα. Καθώς το περιστρέφεται (δείτε το Νο. 5 - στοιχείο 4) η ταχύτητα της αντλίας αυξάνεται ταυτόχρονα. • Διαλέξτε την απαιτούμενη ροή με τον διακόπτη ρύθμισης. • Για την παύση, το περιστρεφόμενο κουμπί πρέπει να περιστραφεί αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού έως το τέρμα. • Η μπαταρία έχει εξαντληθεί όταν ο κινητήρας λειτουργεί παλλόμενος ή σταματά να λειτουργεί. Σε αυτή τη περίπτωση η αντλία πρέπει να κλείσει αμέσως, ώστε να αποφευχθεί μία ολοκληρωτική αποφόρτιση ή καταστροφή του συστήματος. • Για την επαναφόρτιση της μπαταρίας, συνδέστε τον κινητήρα ή ολόκληρη την αντλία στον φορτιστή, όπως περιγράφεται κάτω από το σημείο 5.1. • Σε περίπτωση που θέλετε να συνδέσετε μόνο τον κινητήρα πάνω στο φορτιστή, πιέστε ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά στο εξωτερικό κομμάτι για να μετακινήσετε τον μηχανισμό άντλησης από τον κινητήρα (βλέπε σχήμα 5, σημείο 5) • Σιγουρευτείτε ότι δεν παραμένει καθόλου υγρό μέσα στον μηχανισμό άντλησης όταν αφαιρείτε την αντλία μέσα από το δοχείο. Σε αντίθετη περίπτωση ενδέχεται το υγρό που παραμένει, να διαφεύγει ανεξέλεγκτα από την αντλία.

GR

(20)

0

GR

7. Συντήρηση και φροντίδα Η αντλία πρέπει να ξεπλένεται προσεκτικά μετά από την άντληση διαβρωτικών, κολλητικών ή πολύ μολυσμένων υγρών (δείτε Νο. 6). Ουσίες που περιέχουν αρωματικούς ή χλωριωμένους υδρογονάνθρακες (ασετόν, διαλύτες κ.λ.π.) δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τον καθαρισμό του κελύφους της αντλίας. Ο ελαστικός σωλήνας και οι σύνδεσμοι αυτού, πρέπει να επιθεωρούνται τακτικά για διαρροές ή ζημιές. Το τροφοδοτικό στον φορτιστή της μπαταρίας, πρέπει να επιθεωρείται τακτικά για ζημιές. Υπάρχουν ανοίγματα διαρροής πριν το σημείο σύνδεσης του κινητήρα. Η αντλία πρέπει να σταλεί αμέσως για επισκευή εάν διαφεύγει υγρό από τα ανοίγματα αυτά (δείτε Νο. 7). Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μπαταρία πρέπει να επαναφορτίζεται κάθε 3 μήνες για να αποφύγετε την καταστροφή της. 8. Επισκευές Επισκευές μπορούν να γίνονται από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά Lutz. Πριν στείλετε πίσω την συσκευή, πρέπει να προσέξετε τα ακόλουθα: • Υπολείμματα στην συσκευή μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Η συσκευή πρέπει να αδειάσει εντελώς, να ξεπλυθεί και να καθαρισθεί. • Παρακαλώ ενημερώστε μας ποιο υγρό έχει αντληθεί. Ένα αντίστοιχο δελτίο δεδομένων ασφαλείας πρέπει να συνοδεύει την αποστολή επιστροφής. 9. Διάθεση αποβλήτων Οι μπαταρίες και τα πακέτα μπαταριών περιέχουν επικίνδυνες ουσίες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην πετάτε τις μπαταρίες και τα πακέτα μπαταριών στα οικιακά απόβλητα, στην φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες και τα πακέτα μπαταριών πρέπει να συλλεχτούν και να ανακυκλωθούν. Εντός των χωρών της ΕΕ είστε νομικά υποχρεωμένοι να επιστρέψετε τις μπαταρίες και τα πακέτα μπαταριών μετά την χρήση, στο κατάστημα πώλησης ή σε δημόσιο σημείο συλλογής. Η επιστροφή των μπαταριών και των πακέτων μπαταριών είναι δωρεάν.

(21)

1

GR

Πίνακας 1 - Μηχανισμός άντλησης Μήκος εμβαπτίσεως 500 mm 700 mm 1000 mm Παροχή μέγιστη 1) 16 l/min Ύψος κατάθλιψης μέγιστο 1) 8 m wc Μέγιστη θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού 0 °C έως +40 °C Μέγιστο ιξώδες του υγρού 200 mPas Μέγιστη πυκνότητα του υγρού 1,3 kg/dm³ Όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το υγρό

είναι κατασκευασμένα από: PP, PVDF, Hastelloy C, Vitonh, PTFE, ETFE

Βάρος 0,8 kg 0,9 kg 1 kg

1) Μετρήθηκε με νερό στους 20°C και πλήρως φορτισμένη μπαταρία

Vitonh είναι ένα καταχωρημένο εμπορικό σήμα της DuPont Performance Elastomers. Πίνακας 2 - Κινητήρας και σταθμός φόρτισης μπαταρίας Μπαταρία NiMH 9,6 V Τάση εισόδου φορτιστή μπαταρίας 230V, 50Hz ή 120V, 60Hz Τύπος προστασίας κινητήρα IP24 Τύπος προστασίας φορτιστή μπαταρίας IP20 Λειτουργία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 0°C έως +40°C Μέγιστο συνεχές επίπεδο θορύβου < 70 dB(A) Επιτάχυνση λόγω δονήσεων < 2,5 m/s²

(22)



TR

İçindekiler

Genel Emniyet Bilgileri ... 1. Doğru kullanım ... . Uygun olmayan kullanım... . Üretim Yılı ... . Sipariş kapsamı ...

5. Devreye alma ...5

5.1 Bataryanın şarj edilmesi ...5

5. Pompa kurulumu ...5

6. Kullanım ...5

7. Bakım ...6

8. Tamirat ...6

9. Atıkların yok edilmesi ...6

(23)

 Genel Emniyet Bilgileri

Kullanım talimatları şu şekildedir: • Ürünün bir parçasıdır.

• Çalıştırmadan önce operatör tarafından mutlaka okunmalıdır ve çalışma esnasında mutlaka kurallara uyulmalıdır.

• Ürünün kullanım kılavuzu bir sonraki kullanıcıya mutlaka teslim edilmelidir.

• Kullanım kılavuzu kullanıcı tarafından mutlaka güncellenmelidir.

Güvenlik önlemleri

Ürünler ilgili güvenlik standartlarına uyumlu olarak üretilmiştir. Aşağıda belirtilen kullanım durumlarında tehlike oluşabilir: • eğitimsiz personel tarafından kullanıldığında, • uygun olarak kullanılmadığında,

• bakımı yanlış şekilde yapıldığında.

Aşağıdaki güvenlik bilgilerine mutlaka uyulmalıdır:

1. Pompa ex-proof değildir.

Pompa yanma-parlama tehlikesi olan ortamlarda kullanılmamalıdır.

. Yanıcı-parlayıcı sıvıların transferinde kullanılmamalıdır

(bkz. resim 1, alttaki şekil).

. Boru sadece dikey konumda kullanılabilir.

. Pompa çalışırken mutlaka tutulmalı, elden bırakılmamalıdır.

5. Pompa sürekli kapalı vaziyette tutulmalı ve sadece sıvı pompalandığında çalıştırılmalıdır. Pompa borusu konteynerden çıkarıldığı zaman, pompa kapatılmalıdır. 6. Pompa kuru çalıştırılmamalıdır. Kap boşaldığında hemen

durdurulmalıdır.

7. Konteyner düşük seviyedeyken operasyon sırasında pompa ayağında sıçratma meydana gelebilir. Tehlikeli sıvılar pompalarken, konteynerin kaplanması tavsiye edilmektedir.

8. Eğer tahliye hortumu pompaya bağlıysa, pompa kapalı dahi olsa sifon prensibine göre sıvının bitmesi muhtemeldir. Hortum sonuna bir vana konularak önlenebilir. Bu vana kapalı veya hortumun sonunda doldurulacak konteynerin üstünde olmalıdır.

9. Pompa basılan sıvının içine daldırılmamalıdır (bkz. resim 1, üstteki şekil).

10. Tehlikeli sıvılar transfer edilirken operatör, maske, gözlük, önlük, eldiven gibi koruyucu kıyafetler giymelidir. 11. Pompanın emme ağzından uzak durunuz.

1. Tüm bağlantıların ve fittinglerin tam olarak sıkılması sağlanmalıdır.

1. Sıcaklık ile ilgili sınır değerleri kontrol ediniz.

1. Pompa malzemesinin basılan sıvı ile uygunluğu kontrol edilmelidir.

15. İklimsel tesirler ve UV ışınları pompanın ömrünü kısaltabilir.

Pompayı dış ortamda uzun süre saklanmayınız ve kullanmayınız.

Yerel emniyetli çalışma ve kaza önleme kurallarına tam olarak uyulmalıdır.

(24)



1. Doğru kullanım

B1 bataryalı varil pompası salmastrasız, eksenel fanlı, dik daldırma tip bir santrifüj pompadır. Pompa temiz ya da bulanık, su kıvamında, korozif ya da korozif olmayan sıvıların transferinde kullanılır.

Sayfa 27’de bulunan tablo 1 ve 2’deki verileri inceleyiniz.

Ürünler ticari amaçlı kullanım için tedarik edilmektedir. Öngörülenin dışında kullanım ya da cihazda modifikasyon yanlış kullanım olarak değerlendirilecektir.

İmalatçı, yanlış kullanımdan doğan hiçbir zarardan sorumlu tutulamaz.

Pompayı çalıştırmadan önce aşağıdaki hususları kontrol ediniz:

Varil pompası şebeke bağlantısı

İsim plakasındaki voltaj değeri ile ana güç kaynağınız uyumlu olmalıdır.

Sıcaklık

Akışkanın sıcaklığı tablo 1'de belirtili sınır değerleri aşmamalıdır (bkz. Sayfa 27).

Viskozite ve yoğunluk

Akışkan viskozitesi ve yoğunluğu tablo 1’de (bkz. Sayfa 27) belirtili değerleri aşmamalıdır, aksi takdirde motorda aşırı

yüklenme olur. Basılan sıvının viskozitesi ya da yoğunluğu yukarıdaki değerleri aştığında, diğer limit değer de azalır.

Direnç

Pompa malzemelerinin basılan sıvı ile kimyasal uygunluğu kontrol edilmelidir. Bunun için herhangi bir kimyasal direnç tablosu kullanılabilir. Sıvı ile temas eden tüm aksam Tablo 1’de (bkz. Sayfa 27) listelenmiştir.

2. Uygun olmayan kullanım

• Pompa yanma-parlama tehlikesi olan ortamlarda kullanılmamalıdır.

• Yanıcı-parlayıcı sıvıların transferinde kullanılmamalıdır. • Pompa basılan sıvının içine daldırılmamalıdır (bkz. resim 1,

üstteki şekil).

• Motorlar yüzme havuzları, bahçe havuzları gibi yerlerde kullanıma uygun değildir.

• Pompa aynı anda hem şarj olup hem de çalıştırılamaz. 3. Üretim Yılı

Cihazın üretim yılı seri numarası alanında görülmektedir. Bu alan üzerinde üretim yılının son iki rakamı kesme işaretinden sonra belirtilmiştir (örneğin:010 yılı için -10).

4. Sipariş kapsamı

Teslim aldığınız ekipmanların siparişiniz ile uygunluğunu kontrol ediniz (bkz. resim 2).

Pompa seti B1 Parça No

Motor À

Pompa Borusu Á Hortum bağlantısı  Sette bulunmayan parçalar:

Batarya şarj cihazı Ã

TR

(25)

5 5. Devreye alma

Pompayı devreye alırken aşağıdaki şekilde devam edin: 5.1 Bataryanın şarj edilmesi

Dikkat!

Bataryayı şarj etmeden önce pompanın kapalı olduğundan emin olun. Aksi halde, batarya şarj edilemez ve zarar görmüş olabilir.

Dikkat!

Batarya kullanılmadığı zaman, zarar görmemesi için her  ayda bir şarj edilmelidir.

• Sağlam bir yatay destek üzerine şarj cihazı yerleştirin veya bir duvara sabitleyin (bkz. resim 3, şekil A). Pompa duvara

asılı olduğunda motor tek başına ya da pompa üzerinde şarj edilebilir (bkz. resim 3, şekil B).

• Güç kaynağını şebekeye bağlayın (bkz. resim 4, şekil 1).

Kırmızı pilot lamba yanıyor olmalıdır (bkz. resim 4, şekil 2).

• Şarj cihazı üzerine motoru düzgün bir şekilde takın. Batarya şarjının üzerindeki ok motor tipi plakasını göstermelidir (bkz. resim 4, şekil 3). Doğru bağlantı durumunda kırmızı pilot

lambası yanıp sönmeye başlar (bkz. resim 4, şekil 2).

• Pilot lambası sürekli yandığında motor bataryası tamamen dolu demektir (bkz. resim 4, şekil 2). Maksimum şart etme

süresi 6 saattir. Bundan sonra motor kullanmaya hazırdır. 5.2 Pompa kurulumu

Dikkat!

Pompa borusunu bağlamadan önce motoru kesinlikle kapatmak gerekir.

• Boruyu (bkz. resim 5, şekil 1) çıkışa bağlayınız.

• Motoru pompa borusuna bağlayın (bkz.resim 5, şekil 2).

• Pompa borusunu varile veya teneke kutuya yerleştirin. • Hortum altına uygun bir kap yerleştirin.

6. Kullanım

Dikkat!

Bataryayı boşaltacağından ve şalteri tahrip edeceğinden, ayar vanasını limitlerin üstünde açmayınız.

Dikkat!

Motor ve motor borusunu bağlarken veya sökerken motoru mutlaka kapatınız.

• Pompa hız ayar düğmesinin saat yönünde çevrilmesi ile çalışır.

(bkz. resim 5, şekil 3). Hız ayar düğmesinin çevrilmesiyle

eş zamanlı olarak hız da artar. (bkz. resim 5, şekil 4).

• Ayar vanasından istenilen debiyi ayarlayınız.

• Pompayı durdurmak için hız ayar düğmesi saat yönünün tersine doğru sonuna kadar çevrilmelidir.

• Motor kesintili çalışıyorsa veya hiç çalışmıyorsa, batarya bitmiştir. Bu durumlarda, bataryayı tamamen boşaltmasını ve sistemin zarar görmesini önlemek için pompayı derhal kapatınız.

• Bataryayı tekrar şarj etmek için, 5.1’de anlatıldığı gibi motor veya tüm pompa sistemini batarya şarj cihazının üstüne takınız.

• Motoru sadece batarya şarjına monte etmek için, çıkış parçasının üzerindeki iki tırnağa aynı anda basarak pompa borusunu motordan ayırınız (bkz. resim 5, şekil 5)

• Pompayı konteynerden çıkarırken, içinde herhangi bir sıvı kalmadığına emin olunuz. Aksi takdir de kalan sıvı kontrolsüz olarak pompadan damlayabilir.

(26)

6

TR

7. Bakım

Korozif, yapışkan ya da kirli sıvılar basıldıktan sonra pompa iyice yıkanmalıdır (bkz. resim 6).

Pompa, aromatik ya da klorine hidrokarbonlar (aseton, tiner) içeren maddelerle temizlenmemelidir.

Hortum ve bağlantılarında sızıntı olup olmadığı sıklıkla kontrol edilmelidir.

Batarya şarjının şebeke ünitesi, hasara karşı düzenli olarak kontrol edilmelidir.

Motor bağlantısında sızıntı kanalları bulunur. Eğer bu kanallardan sıvı gelirse, pompa tamire gönderilmelidir (bkz. resim 7).

Dikkat!

Batarya kullanılmadığı zaman, zarar görmemesi için her  ayda bir şarj edilmelidir.

8. Tamirat

Tamirat sadece imalatçı ya da yetkili temsilcisi tarafından yapılabilir. Tamiratta sadece orijinal LUTZ parçaları kullanılmalıdır.

Ürünün geri gönderilmesi esnasında aşağıdaki konulara dikkat ediniz:

• Cihaz üzerindeki kalmış maddeler çevreye ve insan sağlığına zarar verebilir. Cihazı tamamen boşaltıp temizleyiniz. • Lütfen cihazı hangi akışkan için kullandığınız belirtiniz.

Sevkıyat esasında cihaza ilgili güvenlik bilgileri broşürünü ekleyiniz.

9. Atıkların yok edilmesi

Piller ve akümülatörler çevre ve insan sağlığı için tehlikeli maddeler içerirler.

Pil ve akümülatörleri çöp kutlarınıza, ateşe ya da suya atmayınız.

Pil ve akümülatörler toplanıp yeniden kazandırılma işleminden geçirilmelidir. AB ülkelerinde pil ve akümülatörleri satın alınan yerlere ya da bu iş için belirlenmiş toplama noktalarına iade yükümlülüğü vardır. Pil ve akümülatörlerin geri alınması ücretsizdir.

(27)

7

TR

Tablo 1 - Pompa borusu

Daldırma derinliği 500 mm 700 mm 1.000 mm

Kapasite, azami 1) 16 lt/dak

Basma yüksekliği, azami 1) 8 mSS

Pompalanan sıvının maksimum sıcaklığı 0 °C ile +0 °C Sıvının maksimum viskozitesi 00 mPas Sıvının maksimum yoğunluğu 1, kg/dm³

Sıvı ile temas eden parçaların malzemeleri PP, PVDF, Hastelloy C, Vitonh, PTFE, ETFE

Ağırlık 0,8 kg 0,9 kg 1 kg

1) 0°C ölçülmüş su ve tamamen dolu batarya

Vitonh Du Pont Performance Elastomers firmasının tescilli markasıdır.

Tablo 2- Motor ve batarya şarj yeri

Batarya NiMH 9,6 V

Batarya şarjının giriş voltajı 0V, 50Hz ve 10V, 60Hz Motor koruması tipi IP

Batarya şarj cihazı tipi IP0 Çevre sıcaklığının ölçüm yapılması 0°C ile +0°C Sürekli ses basınç seviyesi, azami < 70 dB(A) Vibrasyondan oluşan ivme < ,5 m/s²

(28)

8

PT

GR

TR

(29)

9

PT

GR

TR

(30)

0

PT

GR

TR

(31)

Lutz Pumpen GmbH

Erlenstraße 5-7 • D-97877 Wertheim

Wertheim, 10.0.010

Jürgen Lutz, Director general, Gerente, Γενικός διευθυντής, Genel Müdür

Declaración de conformidad

Declaramos que el diseño y construcción del siguiente dispositivo en las versiones comercializadas por nosotros, cumple totalmente las normas relevantes en cuanto a seguridad e higiene especificadas en las directivas de la CE que aparecen a continuación.

Esta declaración cesa de ser valida si el dispositivo está modificada de cualquier modo sin consulta previa con nosotros.

Tipo de maquina: Bomba de acumulador Modelo: B1

Directivas CE:

Directiva CE sobre maquinaria (006//CE) Directivas CE respecto a Voltaje (006/95/CE)

Directiva CE sobre compatibilidad electromagnética (00/108/CE) Standards armonizados aplicables, en particular

EN ISO 1100-1 EN ISO 1100- EN 5501- EN 605-1 Persona responsable para la documentación:

Sr. Klaus Saemann, Lutz Pumpen GmbH, Erlenstraße 5-7, D-97877 Wertheim

Declaração de Conformidade

Declaramos, por este meio, que, no modelo por nós comercializado e devido à sua concepção e tipo de construção, o aparelho corresponde aos requisitos básicos de segurança e de saúde pertinentes, especificados nas directivas da CE aqui indicadas.

Esta declaração deixará de ser válida caso o equipamento seja modificado de qualquer forma sem o nosso acordo prévio.

Tipo de equipamento: Bomba de acumulador Tipo: B1

Directivas CE:

Directiva CE sobre máquinas ( 006//CE )

Directiva sobre equipamento de baixa voltagem (006/95/CE) Diretiva da CE sobre a compatibilidade eletromagnética (00/108/CE) Normas harmonizadas aplicáveis, nomeadamente

EN ISO 1100-1 EN ISO 1100- EN 5501- EN 605-1 Pessoa responsável para a documentação:

Sr Klaus Saemann, Lutz Pumpen GmbH, Erlenstraße 5-7, D-97877 Wertheim Δήλωση συμμόρφωσης Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι ο σχεδιασμός και η κατασκευή του παρακάτω μηχανήματος σε όλες τις εκδόσεις του, είναι πλήρως συμμορφωμένα με τα αιτήματα ασφαλείας και υγείας που ορίζονται από τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Αυτή η δήλωση παύει να ισχύει εάν το μηχάνημα τροποποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο χωρίς την επιβεβαίωσή μας. Τύπος συσκευής: Αντλία μπαταρίας Τύπος: B1 EC Οδηγίες: EC Οδηγία περί μηχανών (2006/42/EC) EC Οδηγίες για εγκαταστάσεις χαμηλής τάσης (2006/95/EC) EC Οδηγίες για ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2004/108/EC) Εναρμονισμένα πρότυπα συμμόρφωσης, συγκεκριμένα: EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN 55014-2 EN 60335-1 Υπεύθυνος για έγγραφα:

Κύριος Klaus Saemann, Lutz Pumpen GmbH, Erlenstraße 5-7, D-97877 Wertheim

Uygunluk Taahhütnamesi

Aşağıda belirtili makinaların ve tarafımızdan pazarlanan versiyonlarının dizayn ve imalatlarının ilgili Avrupa Topluluğu (EC) Yönetmeliklerinde belirtili temel güvenlik ve sağlık şartlarına tam olarak uygunluğunu taahhüt ederiz.

Bu taahhütname, cihazlar üzerinde bize haber verilmeden modifikasyon yapılması halinde geçerliliğini yitirir.

Cihaz Tipi: Bataryalı Varil Pompası Tip: B1

Avrupa Birliği Yönetmelikleri : EC makina yönetmelikleri (006//EC) EC düşük voltaj sistem yönetmelikleri (006/95/EC) EC elektromanyetik uyumluluk yönetmelikleri (00/108/EC) İlgili Eşuyumlu Avrupa Birliği Standartları :

EN ISO 1100-1 EN ISO 1100- EN 5501- EN 605-1 Dökümantasyon Yetkilisi

Mr Klaus Saemann, Lutz Pumpen GmbH, Erlenstraße 5-7, D-97877 Wertheim

(32)

Lutz Pumpen GmbH

Erlenstraße 5-7

D-97877 Wertheim

Tel. (93 42) 8 79-0

Fax (93 42) 87 94 04

e-mail: info@lutz-pumpen.de

http://www.lutz-pumpen.de

Sujeto a cambios tecnicos. 05/10

Reservado o direito de efetuar alterações técnicas. Υπόκεινται σε τεχνικές αλλαγές

Referências

Documentos relacionados

- A fixação correta do sistema anti-queda no edifício deve ficar documentada através de relatórios de ancoragem e fotografias das respetivas situações de montagem.. Em caso de

PARÁGRAFO SEGUNDO - A partir do valor mínimo estipulado e das demais condições constantes desta cláusula, ficam as empresas livres para pactuarem com seus empregados

§ 4º - Não tendo o empregado cumprido o disposto nos Parágrafos 2º e 3º, mas comprovando após sua dispensa estar nas condições previstas nesta Cláusula, a empresa ficará

Ao longo deste estudo reparei em várias técnicas de tradução dos adjuntos que se podem qualificar de elementos atributivos no original. Veremos primeiro a

Folhas balançando Vento leve, refrescante Pássaros cantando..

(3) Indica uma disciplina que, dada sua carga horária e conteúdo, equivale a duas disciplinas da nova matriz curricular. Sobre as atividades complementares, algumas informações

© Fraunhofer IPA, IFF Universität Stuttgart 1 INDUSTRIA 4.0 FABRICA DO FUTURO Maren Röhm Novembro 2016... 2 Überschrift Kapitel Instituto Fraunhofer de Tecnologia de Produção

Caso um dos números contemplados não encontre correspondente nos números da sorte enviados, pelo fato de não ter sido atribuído a nenhum participante, será considerado contemplado