• Nenhum resultado encontrado

COOKER HOOD HOTTE DE CUISINE DUNSTABZUGSHAUBE DAMPKAP CAMPANA EXAUSTOR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "COOKER HOOD HOTTE DE CUISINE DUNSTABZUGSHAUBE DAMPKAP CAMPANA EXAUSTOR"

Copied!
76
0
0

Texto

(1)

DD9996-B USER MANUAL

MODE D’EMPLOI ET INSTALLATION BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN INSTALLEREN INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA INSTALACIÒN INSTRUÇÕES PARA O USO E A INSTALAÇÃO EN FR DE NL ES PT COOKER HOOD HOTTE DE CUISINE DUNSTABZUGSHAUBE DAMPKAP CAMPANA EXAUSTOR 2 14 26 38 50 62

(2)

FOR PERFECT RESULTS

Thank you for choosing this AEG product. We have created

it to give you impeccable performance for many years, with

innovative technologies that help make life simpler –

fea-tures you might not find on ordinary appliances. Please

spend a few minutes reading to get the very best from it.

ACCESSORIES AND CONSUMABLES

In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep

all your AEG appliances looking spotless and working

per-fectly. Along with a wide range of accessories designed and

built to the high quality standards you would expect, from

specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to

delicate laundry bags…

Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop

(3)

3

CONTENTS

4 5 7 10 11

Recommendations And Suggestions Characteristics

Installation Use Maintenance

(4)

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 4

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appli-ance.

INSTALLATION

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work-ing dimensions and installation).

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earth-ing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.

USE • The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells. • Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed. • Never leave high naked flames under the hood when it is in operation. • Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

• Do not flambè under the range hood; risk of fire

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person re-sponsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. MAINTENANCE • Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any main-tenance work. • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard) • Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

(5)

CHARACTERISTICS 5

CHARACTERISTICS

Dimensions

���� ��������������

(6)

CHARACTERISTICS 6

Components

Ref. Q.ty Product Components

1 1 Cooker hood with control unit, lights, blower unit, filters

2.1 1 Upper chimney

2.2 1 Lower chimney

8 1 Air outlet grid

9 1 Reducer flange Ø 150-120

10 1 Damper

16 1 Cover for recycling version

Ref. Q.ty Installation Components 7.2.1 2 Fixing brackets for upper chimney 11 7 Plugs 11a 2 Plugs SB 12/10 12a 7 Screws 4,2 x 44,4 12c 10 Screws 2,9 x 6,5 12e 2 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty Documentation 1 Instruction Manual ��� ��� ��� ��� ����� �� �� ��� �� ��� �� �� ��� ��� ���

(7)

INSTALLATION

7

INSTALLATION

Wall drilling and bracket fixing

As a first step, proceed with the following drawings:

• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the hood is to be fitted;

• a horizontal line at a minimum 960 mm above the cooker top.

• Mark a point (1) on the horizontal line, 292 mm to the right of the vertical reference line.

• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.

• Mark a reference point (2) as indicated at 200 mm from the vertical reference line and 458

mm above the cooker top.

• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.

• Mark a reference point (3) at 743 mm above the cooker top on the vertical reference line.

• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit. • Drill at the marked points (2) and (3), using a ø 8 mm drill bit.

• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.

• Insert plug 11 into holes (2) and (3).

• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,

aligning the centre (notch) with the vertical reference line. • Mark the wall at the centres of the bracket holes.

• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper

chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line. • Mark the wall at the centres of the bracket holes.

• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points. • Insert the wall plugs 11 in the holes.

• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.

��� ��� �� ��� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ����� ��� ��� ���

(8)

INSTALLATION 8

MOUNTINg ThE hOOD BODy

• Firstly, it is necessary to adjust the two

Vr-screws of the 11a-brackets, at minimun (B).

• Hang the hood body on the two brackets

11a.

• Connect the hood to the mains supply by means of a bipolar switch with at least 3 mm contact gap.

• see Part USE to open the upper panel

• Remove the metal filters by using the han-dles

• In order to align the hood it is necessary to adjust the Vr-screws from inside the hood.

• Fasten the safety screw 11.

• Fit again the metal filters into their seats and see Part USE to close the upper panel.

• Disconnect the hood from the mains supply.

Attention: If any barrier occurs in its way during

the panel opening or closing, the upper panel stops for 1 sec and starts again the other way round. If within 5 sec the panel does not open or close, the motor stops. Press the key once again.

CONNECTIONS

DUCTED VERSION AIR EXhAUST SySTEM

When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.

To install a ø 150

• To install the dumper 10

• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

To install a ø 120

• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10.

• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

• Remove any activated charcoal filters.

����� ����� �� �� � � � ��� �� ��

(9)

INSTALLATION

9

RECIRCULATION VERSION AIREOUTLET

To install the hood in recycling version, the optional charcoal filter kit must be purchased. • Remove the chimney angle bracket. • Screw the filter cover onto the air outlet,

using four screws 12c (2.9 x 12.5).

• Fix the air outlet grid 8 on the

recircula-tion air outlet using the 2 screws 12d (2,9

x 9,5) provided.

ELECTRICAL CONNECTION

• Connect the hood to the mains supply. • Open the upper panel by pressing the A-key

(See Part “USE” ) for at least 2 seconds. •

Remove the metal filters (See Part “MAINTE-NANCE”) and make sure that the connector piece of the supply cable is correctly inside the hood socket.

FLUE ASSEMBLy Upper exhaust Chimney

• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brack-ets 7.2.1, making sure that they are well

seated.

• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.

Lower exhaust Chimney

• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them between the upper chimney and the wall, making sure that they are well seated.

• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5)

supplied. ��� ��� ��� ����� ��� �� ��� ���

(10)

USE 10

USE

Key Function Display

A Upper panel closed: when pressed for about two sec-ond it opens the upper panel. It switches the motor on at the latest selected speed.Upper panel open: when shortly pressed it switches the motor and the lights on/off. It stops all function and closes the panel

Indicates the selected speed.

B Decreases the suction speed. Number of lit LEDS decreases.

C Increases the suction speed. Number of lit LEDS increases.

D Functioning only when the upper panel is open. This speed has been timed at 10 minutes. After that time the system activates automatically the latest selected speed. The func-tion is suitable for cooking condifunc-tions when vapours and smells are of the at most emission.

I flashes and all the LEDS on the display are lit.By pressing the key the function is deacti-vated.

E Functioning only when the upper panel is open. By press-ing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m3/h .

24–symbol appears and the LEDS on the display go off

cyclically, one by one. By pressing the key the function is deacti-vated.

F Functioning only when the motor is on. By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the motor and the lighting to 30 minutes.

A flashing clock symbol appears. By pressing the key the

function is deacti-vated.

g By pressing this key for about 2 seconds it is possible to

reset the filter saturation alarm. A tion alarm has been activated, and the filters need to be drop symbol indicates that the metal grease filters satura-washed. The alarm is triggered after 100 working hours.

C indicates that the charcoal filter satura-tion alarm has

been activated, and the filter has to be replaced. The alarm s triggered after 200 working hours.

h By pressing this key the intensity of the lighting sys-tem can be modified up to five levels.

I It switches the lights on and off (at maximum speed) inspite of the panel’s position.

L Upper panel closed: when pressed for about two sec-ond it opens the upper panel .Upper panel open: when pressed for about two second it switches off motor and lights resetting every acti-vated function, and closes the panel.

Keyboard lock: it is possible to jam the keyboard when, for example, cleaning the glass. The motor and lights are

switched off.

By pressing the D-key for about 5 seconds the keyboard block can be activated or deactivated. This function is confirmed

by a Beep and by an animation on the display. �

(11)

MAINTENANCE

11

MAINTENANCE

METAL gREASE FILTERS

Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed when Drop-sign appears on

the display or in any case every 2 months, or even more frequently in case of particularly intensive use of the hood.

Alarm reset

• Press the G–key for at least 2 seconds.

Cleaning the filters

• If close, open the upper panel (see Part USE). • Remove the filters one by one pushing them

towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.

• Any kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).

• When fitting the filters into the hood pay atten-tion that they are mounted in correct posiWhen fitting the filters into the hood pay atten-tion the handle facing outwards.

(12)

MAINTENANCE 12

Charcoal filter (recycling version)

This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the

display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already before.

Activation of the alarm signal

• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal-lation or later.

• Switch off the hood and the lights.

• Press the E-key for about 5 seconds until an animation appears on the display

• Within 5 seconds press the D-key to activate/deactivate charcoal filter saturation alarm.

C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.

C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED. REPLACINg ThE ChARCOAL FILTER

Alarm reset

• Press the g-key for at least 2 seconds. Replacing the filter

• If close, open the upper panel (see Part USE). • Remove the metal filters.

• Remove the saturated charcoal filter as indi-cated (A).

• Fit the new filters as indicated (B).

• Put the metal grease filters in their seats.

Lighting

LIghT REPLACEMENT 20 W halogen light.

• Extract the lamp from the lamp holder by pull-ing gently.

• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.

A B

(13)

MAINTENANCE

13

Replacing the fuser

• The fuser is placed up on the right side. Turn the fuser holder as indicated. Replace the fuser with one having the same features.

(14)

POUR DES RÉSULTATS PARFAITS

Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour

vous offrir la meilleure performance pour une longue durée,

avec des technologies innovantes qui vous simplifient la

vie - autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas

sûrement pas sur d'autres appareils. Veuillez prendre quel-ques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux

votre appareil.

ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il

vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent

parfai-tement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus

et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui

soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts,

des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...

Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop

(15)

15

SOMMAIRE

16 17 19 22 23

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS CHARACTERISTICS

INSTALLATION USE

MAINTENANCE

(16)

CONSEILS ET SUGGESTIONS 16

CONSEILS ET SUGGESTIONS

La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre ap-pareil. INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une instal-lation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »). •

Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la pla-quette apposée à l’intérieur de la hotte.

• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur. • Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamè-tre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible. • Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…). • Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.

UTILISATION

• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.

• Ne jamais utiliser abusivement la hotte. • Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en ser-vice. • Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites. • Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’en-flammer. • Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incen-die • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l'appareil. ENTRETIEN • Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.

• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).

• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

(17)

CARACTERISTIQUES 17

CARACTERISTIQUES

Encombrement

���� ��������������

(18)

CARACTERISTIQUES 18

Composants

Réf. Q.té Composants du produit 1 1 Corps de Hotte comprenant :

Commandes, Éclairage, Groupe Ventilation, Filtres

2.1 1 Conduit supérieur

2.2 1 Conduit inférieur

8 1 Grille orientable Sortie de l’Air

9 1 Buse de réduction 150--120

10 1 Buse avec clapet

16 1 Couverture filtrante

Réf. Q.té Composants de l’installation 7.2.1 2 Équerre de fixation du conduit

supérieur 11 7 Chevilles 11a 2 Chevilles SB 12/10 12a 7 Vis 4,2 x 44,4 12c 10 Vis 2,9 x 6,5 12e 2 Vis 2,9 x 9,5 Q.té Documentation 1 Notice d’emploi ��� ��� ��� ��� ����� �� �� ��� �� ��� �� �� ��� ��� ���

(19)

INSTALLATION 19 ��� ��� �� ��� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ����� ��� ��� ���

INSTALLATION

Perçage du mur et fixation des équerres

Marquer sur le mur :

• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou jusqu’à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte ;

• une ligne horizontale à 960 mm minimum au-dessus du plan de cuisson.

• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 292 mm à droite de la ligne verticale de référencé.

• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.

• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 200 mm de la ligne verticale de référencé et à 458

mm au-dessus du plan de cuisson.

• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier l’alignement.

• Marquer, comme indiqué, le point de référence (3) à 743 mm au-dessus du plan de cuisson sur la ligne

verticale de référence.

• Percer les points (1) avec une mèche de ø 12 mm.

• Percer les points (2) et (3) avec une mèche de ø 8 mm.

• Mettre les chevilles avec l’équerre 11a dans les trous (1) et visser.

• Mettre la cheville 11 dans les trous (2) et (3).

• Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant le

centre (entailles) avec la ligne verticale de référence. • Marquer les centres des trous de l’équerre.

• Comme indiqué, poser l’équerre 7.2.1 à X mm en dessous de la première équerre (X = hauteur du

conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’équerre (entailles) avec la ligne verti-cale de référence.

• Marquer les centres des trous de l’équerre. • Percer les trous avec une mèche de ø 8 mm. • Mettre les chevilles 11 dans les trous.

(20)

INSTALLATION 20

hOOD BODy MOUNTINg

• Régler les deux vis Vr des barres 11a en

début de course (B).

• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres

11a.

• Raccorder la hotte au secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

• Consulter le paragraphe UTILISATION pour ouvrir le panneau supérieur.

• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les poignées appropriées.

• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de

hotte pour en régler le niveau. • Visser la vis de sécurité 11.

• Remonter les filtres à graisse et consulter le paragraphe UTILISATION pour fermer le panneau supérieur.

• Déconnecter la hotte de l’alimentation au secteur.

Attention: Si la porte en phase de fermeture

rencontre un obstacle, elle se bloque pendant 1 seconde et repart dans le sens inverse. Si la porte ne s’ouvre pas ou ne se ferme pas dans les 5 se-condes, le moteur se bloque. Appuyer de nouveau sur la touche pour finir le mouvement.

BRANChEMENTS

SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE

En cas d’installation en version aspirante, bran-cher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.

Branchement avec un tube de ø150

• Insérer la buse avec clapet 10.

• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.

Branchement avec un tube de ø120

• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse

avec clapet 10.

• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.

• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif. ����� ����� �� �� � � � ��� �� ��

(21)

INSTALLATION

21

SORTIE AIR VERSION FILTRANTE

Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit fourni sur demande Cartouche au charbon actif.

• Enlever la cornière de la cheminée

• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les quatre vis 12c (2,9 x 6,5).

• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de

l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5)

fournies avec l’appareil.

BRANChEMENT ÉLECTRIQUE

• Débrancher la hotte du réseau électrique. • Appuyer sur la Touche “A” pendant plus de

2 secondes (Voir le paragraphe EMPLOI) pour ouvrir le panneau supérieur.

• Retirer les filtres à graisse (Voir le paragraphe EMPLOI) et s’assurer que le connecteur du câble électrique est introduit de façon correcte dans la prise d’aspiration.

MONTAgE ChEMINÉE Cheminée supérieure

• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1;

refermer jusqu’à la butée.

• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.

Cheminée inférieure

• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et les accrocher entre la Chemi-née supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.

• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.

��� ��� ��� ����� ��� �� ��� ���

(22)

UTILISATION 22

UTILISATION

Touche Fonction Affichage

A Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte, mettre le moteur en marche à la troisième vitesse et allumer l’éclairage à intensité maximale.Porte ouverte : appuyer brièvement pour arrêter ou mettre le moteur en marche.Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout éteindre, moteur et éclairage, en réinitialisant toutes les fonctions actives et pour fermer la porte.

Indique la vitesse de réglage.

B Réduit la vitesse d’exercice. Les segments allumés diminuent.

C Augmente la vitesse d’exercice. Les segments allumés augmentent.

D Activable seulement avec la porte ouverte : cette vitesse est réglée pour 10 minutes, après quoi le système retourne sur la vitesse spécifiée avant cela. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson.

Le I clignote et les segments sur l’affichage sont tous allumés.Désactivé en appuyant sur la touche.

E Activable seulement avec la porte ouverte ; active le moteur à une vitesse permettant une aspiration de 100 m3/h.

Affiche 24 et les segments sur l’affichage, d’abord tous allumés, s’éteignent un à un, par cycles. Désactivé en appuyant sur la touche.

F Activable à moteur allumé ; active l’extinction automatique du moteur et de l’éclairage avec un retard de 30 secondes.

Affiche le symbole d’une horloge clignotante. Désactivé en appuyant sur la touche.

g Effectue la Réinitialisation de l’alarme de saturation des filtres en appuyant sur la touche pendant environ 2 secondes.

Au bout de 100 heures de fonctionnement, affiche le symbole de Goutte pour signaler la saturation des filtres métalliques.

Au bout de 200 heures de fonctionnement, affiche C pour signaler la saturation des filtres au charbon actif.

h Modifie l’intensité de l’éclairage à chaque pression sur la touche jusqu’à un maximum de 5 niveaux de façon cyclique.

I Allume et éteint l'éclairage (à intensité maximale) indépendam-ment de la position de la porte.

L Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte.

Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout éteindre, moteur et éclairage, en réinitialisant toutes les fonctions actives et pour fermer la porte.

Commande de blocage du clavier : il est possible de bloquer le clavier, par exemple pour nettoyer la vitre lorsque le mo-teur et l’éclairage de la hotte sont éteints.

En appuyant pendant environ 5 secondes sur la touche D (Intensif), on peut activer ou désactiver le blocage du clavier : la commande est toujours confirmée par un bip et par une animation sur la barre du moteur d’affichage.

(23)

ENTRETIEN

23

ENTRETIEN

FILTRES à gRAISSE MÉTALLIQUES

Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés chaque fois que le symbole goutte

s’affiche ou au moins tous les 2 mois environ ou plus souvent, en cas d’utilisation particulièrement intensive.

Rétablissement du signal d’alarme

• Appuyer sur la touche g pendant au moins 2

secondes.

Nettoyage des filtres

• Si la porte est fermée, ouvrir (Voir EMPLOI). • Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers

l’arrière du groupe tout en les tirant vers le bas.

• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien l’efficacité de ce dernier.)

• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers la partie externe visible.

(24)

ENTRETIEN 24

Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)

Non lavable et non régénérable, il faut le remplacer quand C est affiché ou au moins tous les

4 mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.

Activation du signal d’alarme

• Dans les hottes en version filtrante, la signalisation de l’alarme de saturation des filtres doit être activée à l’installation ou après.

• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.

• Appuyer sur la touche E pendant environ 5 secondes jusqu’au lancement d’une animation

sur l’affichage.

• Appuyer sur la touche D dans les 5 secondes qui suivent pour activer/désactiver les filtres

au C.A.

• Le symbole C s’allume : alarme de saturation du filtre au C.A. ACTIVÉE

• Le symbole C s’éteint : alarme de saturation du filtre au C.A. DÉSACTIVÉE REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU ChARBON

ACTIF Rétablissement du signal d’alarme

• Appuyer sur la touche g pendant au moins 2

secondes.

Remplacement du Filtre

• Si la porte est fermée, ouvrir (Voir EMPLOI). • Retirer les Filtres à graisse.

• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif satu-rés, selon les indications (A).

• Placer les nouveaux filtres, selon les indications (B).

• Remonter les Filtres à graisse.

Eclairage

REMPLACEMENT LAMPES Lampe halogène de 20 W.

• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère traction.

• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.

A B

(25)

ENTRETIEN

25

Remplacement du fusible

• Le fusible est situé en haut à droite, tourner le porte-fusible selon les indications fournies et remplacer le fusible par un autre fusible ayant les mêmes caractéristiques.

(26)

FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE

Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden

haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre

von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen

Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren

können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in

gewöhn-lichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein

paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu

lernen.

ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN

Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein

makello-ses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte

benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches

Zubehörsor-timent, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom

Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern

bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...

Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop

(27)

27

INHALT

28 29 31 34 35

Empfehlungen Und Hinweise Charakteristiken

Montage Bedienung Wartung

(28)

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 28

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mög-lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

FÜR DEN KÜChENMÖBEL-MONTEUR

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachge-mäße Montage zurückzuführen sind.

• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert wer-den, be-ziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation). •

Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren ange-brach-ten Schild übereinstimmt.

• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Min-des-tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein. •

Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet wer-den.

• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab-zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge-eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind. FÜR DEN BENUTZER • Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen. • Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen. • Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.

• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: über-hitz-tes Öl kann sich entzünden.

• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr. •

Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfah-rung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts ange-leitet werden.

• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

WARTUNg

• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge-schaltet wird.

• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr). • Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes

Spülmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

(29)

CHARAKTERISTIKEN 29

ChARAKTERISTIKEN

Platzbedarf

���� ����� ���������

(30)

CHARAKTERISTIKEN 30

Komponenten

Bez. Menge Produktkomponenten

1 1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter

2.1 1 Oberer Kaminteil

2.2 1 Unterer Kaminteil

8 1 Luftstromrichtungsgitter Luftauslass

9 1 Reduktionsflansch 150-120

10 1 Flansch mit Ruckstauklappe

16 1 Filterdeckel

Bez. Menge Installationskomponenten 7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kamin

11 7 Dübel 11a 2 Dübel SB 12/10 12a 7 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5 Menge Dokumentation 1 Betriebsanleitung ��� ��� ��� ��� ����� �� �� ��� �� ��� �� �� ��� ��� ���

(31)

MONTAGE

31

MONTAGE

Bohren der Wand und Befestigung der Bügel

An der Wand anzeichnen: • eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbe-reichs der Haube, • eine waagrechte Linie mindestens 960 mm oberhalb der Kochmulde. • 292 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kennzeich-nen. • Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen. • Wie angegeben 200 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 458 mm oberhalb der Kochmulde

einen Punkt (2) kennzeichnen.

• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen. • Wie angegeben 743 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (3) auf der waagrechten Be-zugslinie

kennzeichnen.

• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.

• Die gekennzeichneten Punkte (2) und (3) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.

• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.

• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) und (3) einfügen.

• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung an-legen

und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten. • Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.

• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgeliefer-ten

obe- ren Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Be-zugslinie ausrich-ten.

• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.

• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren. • Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.

• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.

��� ��� �� ��� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ����� ��� ��� ���

(32)

MONTAGE 32

MONTAgE DES hAUBENKÖRPERS

• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf

den Hubbeginn (B) regulieren.

• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a

ein-haken.

• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3mm zwischenschalten.

• Zum Öffnen des oberen Paneels den Absatz GEBRAUCH konsultieren.

• Die Fettfilter an den speziellen Griffen heraus-ziehen.

• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.

• Die Sicherungsschrauben 11 einschrauben.

• Die Fettfilter wieder einbauen, zum Schließen des oberen Paneels den Absatz GEBRAUCH konsultieren.

• Die Abzugshaube von der Netzversorgung trennen.

Achtung: Trifft die Klappe beim Schließen auf

ein Hindernis, wird sie 1 Sekunde lang blockiert und versucht dann die umgekehrte Bewegung. Wenn die Klappe innerhalb von 5 Sekunden we-der geöffnet, noch geschlossen wurde, hält we-der Motor an. Die Taste nochmals drücken, um das Manöver zu beenden.

ANSChLÜSSE

ANSChLUSS IN ABLUFTVERSION

Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.

Anschlussrohres ø 150

• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10

anbrin-gen.

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

Anschlussrohres ø 120

• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit

Ruck-stauklappe 10 anbringen.

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert. • Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entneh-men. ����� ����� �� �� � � � ��� �� ��

(33)

MONTAGE

33

ANSChLUSS IN UMLUFTVERSION

Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.

• Das Winkelstück der Kaminbefestigung ent-fernen

• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.

• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der

mit-gelieferten Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim

Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.

BRANChEMENT ÉLECTRIQUE

• Die Haube wieder an die Stromversorgung anschließen.

• Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste “A” (siehe Abschnitt “Gebrauch”) länger als

2 Sekunden gedrückt halten.

• Die Fettfilter entfernen (siehe Abschnitt “Wartung”). Kontrollieren, dass der Verbinder des Stromkabels korrekt in der Steckdose des Sauggerätes sitzt

KAMINMONTAgE Oberer Kaminteil

• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinan-derbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen

und bis zum Anschlag wieder schließen. • Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten

Schrauben 12c fixieren. Unterer Kaminteil

• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem obe-ren Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.

• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.

��� ��� ��� ����� ��� �� ��� ���

(34)

BEDIENUNG 34

BEDIENUNG

Taste Funktion Display

A Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird die Klappe geöffnet und der Motor bei der dritten Geschwindigkeits-stufe und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschaltet. Klappe offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder ausgeschaltet.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe geht zu.

Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.

B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.

C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.

D Nur bei offener Klappe aktivierbar. Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zu der zuvor programmierten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.

I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuch-ten.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.

E Nur bei offener Klappe aktivierbar. Schaltet den Motor bei einer Geschwindigkeit ein, die eine Absaugleistung von 100 m3/h ermöglicht.

Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten Segmente verlöschen nacheinander.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.

F Aktiviert bei laufendem Motor das um 30’ verzögerte automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung.

Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.

g Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.

Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol Trop-fen die Sättigung der Metallfilter an.

Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der Aktivkohlefilter an.

h Erhöht bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der Beleuchtung bis auf max. 5 Stufen.

I Schaltet unabhängig von der Klappenposition die Beleuchtung (bei maximaler Intensität) ein oder aus.

L Klappe geschlossen: Bei 2 Sekunden langem Drücken geht die Klappe auf.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe geht zu.

Steuerbefehl Tastatursperre: Zur Reinigung der Glasscheiben, lässt die Tastatur sich bei ausgeschaltetem Motor und Be-leuchtung und keine vorliegende Alarmsignale sperren.

Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste D (Intensiv) ca. 5 Sekunden lang drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt.

(35)

WARTUNG

35

WARTUNG

METALLFETTFILTER

Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten gereinigt werden, wenn das Symbol

Tropfen auf dem Display erscheint bzw. mindestens

ca. alle 2 Monate oder bei sehr intensivem Einsatz auch häufiger.

Rückstellen der Sättigungsanzeige

• Die Taste g mindestens 2 Sekunden lang

drü-cken.

Filterreinigung

• Ist die Tür geschlossen (siehe GEBRAUCH) öff-nen.

• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.

• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und vor der Remontage trocknen las-sen. (Eine eventuell im Lauf der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat keinerlei Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.) • Bei der Remontage darauf achten, dass sich der

(36)

WARTUNG 36

Aktivkohle-geruchsfilter (Umluftversion)

Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden, sobald am Display das Symbol C erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die

Alarmmel-dung wird präventiv aktiviert.

Aktivierung des Alarmsignals

• Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.

• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.

• Die Taste E zirka 5 Sekunden lang drücken, bis am Display eine Animation beginnt.

• Innerhalb von 5 Sekunden die Taste D drücken, um die Aktivkohlefilter zu aktivieren oder

zu deaktivieren.

• Einschalten des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung AKTIVIERT

• Ausschalten des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung DEAKTIVIERT ERSETZEN DES AKTIVKOhLE-gERUChSFILTERS

Rückstellen der Sättigungsanzeige

• Die Taste g mindestens 2 Sekunden lang

drü-cken.

Ersetzen des Filters

• Ist die Tür geschlossen (siehe GEBRAUCH) öff-nen.

• Die Fettfilter ausbauen.

• Die gesättigten Aktivkohle-Fettfilter wie angege-ben (A) entnehmen.

• Die neuen Filter wie angegeben (B) montieren.

• Die Fettfilter wieder montieren.

Beleuchtung

AUSWEChSELN DER LAMPEN halogenlampe 20 W.

• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.

• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.

A B

(37)

WARTUNG

37

Auswechseln der Schmelzsicherung

• Die Schmelzsicherung befindet sich oben rechts; den Sicherungshalter wie angegeben ausschrauben und die Sicherung durch eine neue, gleichwerte Sicherung ersetzen.

(38)

VOOR PERFECTE RESULTATEN

Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit ap-paraat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren,

met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker

helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet

hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te

lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.

ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN

In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om

al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te

laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal

ac-cessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge

kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei

tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…

Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop

(39)

39

INHOUDSOPGAVE

40 41 43 46 47 ADVIEZEN EN SUGGESTIES EIGENSCHAPPEN INSTALLATIE GEBRUIK ONDERHOUD INHOUDSOPGAVE

(40)

ADVIEZEN EN SUGGESTIES 40

ADVIEZEN EN SUGGESTIES

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het ap-paraat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voort- komt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde instal-laties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).

• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.

• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektrici-teitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.

• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.

• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).

• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden ge-zorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.

gEBRUIK

• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze. • Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze

in werking is.

• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen. • Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam

kunnen vatten. • Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstru-eerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

ONDERhOUD

• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitge-schakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdscha-kelaar om te zetten.

• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aan-bevolen intervallen (Brandgevaar).

• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

(41)

EIGENSCHAPPEN 41

EIGENSCHAPPEN

Buitenafmetingen

���� ��������������

(42)

EIGENSCHAPPEN 42

Onderdelen

Ref. Aantal Productonderdelen

1 1 Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lichtgroep, Afzuiggroep, Filters 2.1 1 Bovenstuk Schouw 2.2 1 Onderstuk Schouw 8 1 Richtingsrooster Luchtuitlaat 9 1 Reductieflens 150-120

10 1 Toom met Klep

16 1 Deksel filterversie

Ref. Aantal Installatieonderdelen

7.2.1 2 Bevestigingsstangen Bovenstuk Schouw 11 7 Pluggen 11a 2 Pluggen SB 12/10 12a 7 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 10 Schroeven 2,9 x 6,5 12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5 Aantal Documentatie 1 Gebruiksaanwijzing ��� ��� ��� ��� ����� �� �� ��� �� ��� �� �� ��� ��� ���

(43)

INSTALLATIE

43

INSTALLATIE

Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen

Trek de volgende lijnen op de wand: • een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar U de afzuigkap wenst te installeren; • een horizontale lijn op minimum 960 mm boven de kookplaat. • Teken een punt (1) af op de horizontale lijn op 292 mm rechts van de verticale referentielijn. • Herhaal deze handeling aan de linkerkant van de verticale lijn en controleer of beide punten op gelijke hoogte liggen. • Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt (2) af dat op 200 mm van de verticale lijn ligt én op 458 mm boven de kookplaat. • Herhaal deze handeling aan de andere kant van de verticale lijn en controleer of beide punten op gelijke hoogte liggen. • Teken, zoals aangegeven, een punt (3) af op de verticale referentielijn op een hoogte van 743 mm boven de kookplaat. • Boor op de afgetekende punten (1) gaten van ø 12 mm. • Boor op de afgetekende punten (2) en (3) gaten van ø 8 mm. • Schuif de pluggen met stang 11a in de gaten (1) en aanschroeven. • Schuif de plug 11 in de gaten (2) en (3).

• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet en lijn het midden van de stang (zie inkepingen) uit op de verticale referentielijn.

• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.

• Plaats, zoals aangegeven, de stang 7.2.1 op X mm onder de eerste stang (X = hoogte van het bovenstuk van de bijgeleverde schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn. • Teken de middelpunten van de gaten in de stang af. • Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm. • Schuif de pluggen 11 in de gaten. • Bevestig de stangen met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4). ��� ��� �� ��� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ����� ��� ��� ���

(44)

INSTALLATIE 44

MONTAgE VAN DE AFZUIgKAP

• Stel de twee schroeven Vr van de beugels 11a

op het begin van de aanslag (B) af.

• Haak de afzuigkap aan de 2 beugels 11a.

• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van minstens 3mm.

• Raadpleeg de paragraaf GEBRUIK om het bovenste paneel te openen.

• Verwijder de vetfilters met behulp van de hand-grepen.

• Draai vanuit de binnenkant van de afzuigkap aan de schroeven Vr om de behuizing van de

afzuigkap uit te lijnen.

• Draai de veiligheidsschroef 11 aan.

• Monteer de vetfilters weer, raadpleeg de paragraaf GEBRUIK om het bovenste paneel te sluiten. • Koppel de afzuigkap los van het

elektriciteits-net.

Let

op: als het paneel tijdens het sluiten een obsta-kel tegenkomt, blokkeert het 1 seconde en beweegt daarna in de tegenovergestelde richting. Als het paneel binnen 5 seconden niet open of dicht gaat, dan blokkeert de motor. Druk opnieuw op de toets om de beweging te beëindigen.

AANSLUITINgEN LUChTUITLAAT AFZUIgVERSIE

Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.

Leiding van ø150

• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.

• Zet de leiding vast met geschikt leidingklem-men. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.

Leiding van ø120

• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.

• Zet de leiding vast met geschikt leidingklem-men. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.

• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof. ����� ����� �� �� � � � ��� �� ��

(45)

INSTALLATIE

45

LUChTUITLAAT FILTERVERSIE

Om het model met luchtcirculatie te installeren moet de optionele kit Actief koolstofpatroon worden aangeschaft.

• Verwijder het hoekelement van de schouw. • Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang

met behulp van de vier schroeven 12c (2,9

x 6,5).

• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat

van de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x 9,5).

ELEKTRISChE AANSLUITINg

• Sluit de afzuigkap opnieuw aan op de net-spanning.

• Druk gedurende minstens 2 Seconden op Toets “A” ( Zie ook Paragraaf “Gebruik” )

om het bovenste paneel te openen. • Verwijder de vetfilters ( Zie ook Paragraaf

“Onderhoud” ) en controleer of de con-nector van de voedingskabel correct in het contact van de afzuigkap zit.

MONTAgE VAN DE SChOUW Bovenstuk van de schouw

• De twee zijplaten enigszins openen, ze vast-haken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo

ver mogelijk sluiten.

• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c.

Onderstuk van de schouw

• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.

• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c. ��� ��� ��� ����� ��� �� ��� ���

(46)

GEBRUIK 46

GEBRUIK

Toets Functie Display

A Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat het paneel open, gaat de motor op de derde snel-heid werken en branden de lichten op de maximale sterkte.Open paneel: als kort op deze toets wordt gedrukt gaat de motor uit of aan. Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke actieve functie gereset en wordt het paneel gesloten.

Toont de ingestelde snelheid.

B Verlaagt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen af.

C Verhoogt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen toe.

D Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Deze snelheid is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de eerder ingestelde snelheid werken. Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.

I knippert en alle segmenten op het display branden.Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.

E Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Schakelt de motor in op een snelheid met een afzuiging van 100 m3/h.

Toont 24 en alle brandende segmenten op het display gaan cyclisch één voor één uit.Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.

F Deze functie kan met ingeschakelde motor worden geactiveerd en schakelt de motor en de verlichting na 30’ automatisch uit.

Toont het knipperende symbool van een klok.Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.

g Reset het alarm van de verzadiging van de filters door ongeveer 2 seconden op de toets te drukken.

Na 100 bedrijfsuren wordt het symbool druppel getoond om de verzadiging van de metalen filters te signaleren.

Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de verzadiging van de actieve koolstoffilters te signaleren.

h Wijzigt de lichtsterkte bij elke druk op de toets met een cyclus van maximaal 5 niveaus.

I Schakelt de verlichting in en uit (op de hoogste lichtsterkte), onafhankelijk van de stand van het paneel.

L Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat het paneel open.

Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke actieve functie gereset en wordt het paneel gesloten.

Toetsenblokkering: het toetsenbord kan zowel met open, bijvoor-beeld om het glas te reinigen, als de motor en de ver-lichting van de kap uit zijn.

Door ongeveer 5 seconden op de toets D (Hoogste snelheid) te drukken kan de toetsenblokkering worden in- of

uitge-schakeld. Dit wordt altijd bevestigd door een pieptoon en een animatie op de motorbalk van het display. �

(47)

ONDERHOUD

47

ONDERHOUD

METALEN VETFILTERS

Deze filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasma-chine en moeten gereinigd worden wanneer op het display het Druppel symbool verschijnt of eens in

de 2 maanden of zelfs vaker indien U de afzuigkap zeer intensief gebruikt.

Reset van het alarmsignaal

• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets

g.

Schoonmaak van de Filters

• Om het paneeltje te openen (Zie paragraaf GE-BRUIK).

• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze gelijktijdig naar beneden te trekken.

• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Na verloop van tijd is het mogelijk dat de oppervlakte van de filter een kleurverandering ondergaat, maar dit benadeelt de efficiëntie van de filter helemaal niet.)

• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.

(48)

ONDERHOUD 48

geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)

Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf

worden geactiveerd.

Activering van het alarmsignaal

• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.

• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.

• Druk ongeveer 5 sec. op de toets E totdat een animatie op het display verschijnt.

• Druk binnen 5 seconden op de toets D voor het in-/uitschakelen van de filters met actieve

koolstof.

• Het symbool C brandt. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof GEACTIVEERD

• Het symbool C brandt niet. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof NIET GEAC

TIVEERD

VERVANgINg gEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF Reset van het alarmsignaal

• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets g. Vervanging van de Filter

• Om het paneeltje te openen, (Zie paragraaf GE-BRUIK).

• Verwijder de vetfilters.

• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals aangegeven (A).

• Monteer de nieuwe geurfilters, zoals aangegeven (B).

• Monteer opnieuw de metalen vetfilters.

Verlichting

VERVANgINg VAN DE LAMPEN halogeenlamp van 20 W.

• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.

• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de lamp-houder worden gestoken.

A B

(49)

ONDERHOUD

49

Vervanging van de smeltveiligheid

• De zekering bevindt zich rechtsboven. Draai de zekeringhouder volgens de aanwijzingen en vervang de zekering door een exemplaar met dezelfde eigenschappen.

Referências

Documentos relacionados

podem utilizar o estouro de buffer para alterar o comportamento do programa, fazendo com que o mesmo realize as funções por eles designadas, ao invés

Para isso, não deposite nenhum objecto sobre a balança, quando esta não estiver sendo utiliza- da. Remova as pilhas quando a balança não for utilizada por um longo período

Classe, leva em consideração a coloração, a farinha amarela é aquela de cor amarela, natural da própria raiz, ou decorrente da tecnologia de fabricação

 O capítulo 4 descreve as simulações efetuadas nas análises de sensibilidade de cada uma das propriedades, necessárias à execução do programa TRHUMIDADE, em processos

- A fixação correta do sistema anti-queda no edifício deve ficar documentada através de relatórios de ancoragem e fotografias das respetivas situações de montagem.. Em caso de

Se você não seguir estas instruções de segurança, poderá causar incêndio, choque elétrico, queimaduras ou

Tenha cuidado ao operar o equipamento para evitar que roupas (especialmente mangas, gravatas, etc.), cabelos ou acessórios sejam puxados para dentro do equipamento, caso

MARIO JUNIO KAZUO DA SILVA – Prefeito Municipal de Cafezal do Sul, Estado do Paraná, usando de suas atribuições legais, e de conformidade com o Requerimento protocolado sob