ROTEX HPSU compact (V5)
Manual de instalação e de
PDQXWHQomR
Acumulador solar com aparelho integrado de interior
da bomba de calor
Para os modelos
HPSU compact 304
HPSU compact 308
HPSU compact 508
HPSU compact 516
TION-OF-CONF O R MIT Y ITÄTSE RKLÄRUNG TION-DE-CONF O RMIT E ITEIT SVERKL ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O NE -DI-CONFORMIT A CE - ǻH ȁȍ ȈǾ ȈȊ Ȃ Ȃ ȅ ȇĭȍ ȈǾ Ȉ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ɁȺəȼ Ʌȿ ɇɂȿ -Ɉ -ɋ Ɉ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂɂ CE - OVE R ENSSTE M MELS ESERKLÆ R ING C E - FÖ RSÄKR AN-O M -Ö V E RENSTÄM M ELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ E NÍ-O-SHOD ċ CE - IZJA VA-O-USKL A ĈENOSTI CE - MEGFELE Lė SÉGI-NYI LA T KOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNO ĝCI CE - DECLARA ğIE-DE-CONFORMIT A T E CE - IZJ A VA O SKL ADNOSTI CE - VA ST A V USDEKL ARA TS IOON CE - ȾȿɄɅȺɊ Ⱥɐ ɂə -ɁȺ -ɔ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂȿ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL S TƮ BAS -DEKLAR ƖCIJ CE - V Y HLÁSENI E -ZHODY CE - UY UM LUL U K-BEY ANI in conf or m ity w ith t he f ol lowi ng st andard(s) or ot her no rm ati ve docu m ent (s) , provi de d t hat t hes e ar e use d in accordance w ith our io ns: olgend en N orm (en) od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -d ok um en ten ent spr icht /ent sprechen, un te r de r V orausset zung, e gem äß unseren Anw ei sung en ei ngeset zt w er den: conf orm es à l a/ aux norm e( s) ou au tre(s) docum ent(s) norm at if( s), pour au ta nt q u' ils soi ent ut ili sés conf or m ém ent à nos i ns truct ions: or m de vol gende n or m (en) of één of m eer andere b inden de docum ent en zi jn , op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove ree nkom st ig nst ru ct ie s: e n conf or m id ad con l a( s) si gu ie nt e(s) n or m a(s) u ot ro(s) docum ent o( s) norm at iv o(s) , si em
pre que sea
n ut iliz ados de acue rd o co n ra s i nst rucci on es: or m i a l(i ) seguent e(i ) st and ar d( s) o al tro( i) do cum ent o(i ) a carat tere norm at iv o, a p at to che veng ano usat i i n conf orm ità a lle re i st ruzi oni : Țı Ȫȝij ȦȞĮ ȝİ IJȠ (Į )Įț ȩȜ Ƞȣ șȠ (Į )ʌȡ ȩIJ ȣʌ Ƞ( Į) Ȓ ȐȜȜ Ƞ ȑȖȖȡĮ ijȠ (Į )țĮ ȞȠȞȚ ıȝ ȫȞ ,ȣ ʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJ ȚȤ ȡȘ ıȚ ȝȠ ʌȠ ȚȠȪȞIJ ĮȚ ıȪ ȝijȦ ȞĮ ȠįȘȖȓ İȢ ȝĮ Ȣ: 08 es tão em conf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que est es se ja m ut ili za dos de ac or do com as no ssas i nst ru çõe s: 09 ɫɨɨ ɬɜ ɟɬ ɫɬɜ ɭɸ ɬ ɫɥɟ ɞɭ ɸɳ ɢɦ ɫɬ ɚɧ ɞɚɪ ɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪ ɭɝ ɢɦ ɧɨɪɦɚ ɬɢɜɧ ɵɦ ɞɨɤɭ ɦɟɧɬ ɚɦ , ɩɪɢ ɭɫɥɨɜ ɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨ ɥɶ ɡɨ ɜɚ ɧɢ ɹ ɫɨ ɝɥɚɫɧ ɨ ɧɚɲɢɦ ɢɧ ɫɬɪ ɭɤ ɰɢɹɦ : 10 ov er ho ld er f øl gende st andard( er) el le r andet /and re ret ni ngsgi vende dokum ent (er), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld t il vor e in st ru ks er : 11 respe kt ive ut rust ni ng är ut fö rd i överensst äm m el se m ed och f öl je r f öl jande st andard(er ) el le r andra nor m gi vande dokum ent , un der fö rut sät tn in g at t användn ing sker i öve ren sst äm m el se m ed vår a in st rukt io ner: 12 respe kt ive ut st yr er i overensst em m el se m ed f øl gende st an dard( er ) el le r and re norm gi ven de do kum ent (er), under f orut sset ni ng av at di sse brukes i h enhol d t il våre in st rukser: 13 va st aava t se ur aa vi en st anda rd ien j a m ui den ohj eel lis ten dokum ent tien vaat im uksi a edel lyt tä en, et tä ni itä kä yt et ään o hj ei de m m e mu ka is es ti: 14 za p Ĝed pokl adu, že js ou vyu ží vány v soul ad u s naši m i po kyny , od poví daj í násl eduj íc ím norm ám nebo norm at ivní m dokum ent Ĥm: 15 u skl adu sa sl ijede üim st an dardom (im a) il i drugi m norm at iv ni m d okum ent om (im a), uz uvj et da se oni kori st e u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf el el nek az a lábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb i rá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha azoka t el Ęí rás szeri nt használ já k: 17 spe áni aj ą w ym ogi nast Ċpu ją cych norm i i nnych dokum ent ów norm al iz acyj nych, pod w arunki em Ī e u Īyw ane s ą zg odni in st rukcj am i: 18 sun t î n conf orm ita te cu urm ăt orul (u rm ătoarel e) st andard(e) sau al t(e) document(e) norm ati v( e), cu cond iĠi a ca acest ea s ă f con formi ta te cu i nstruc Ġiu ni le n oa str e: 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i i n dr ug im i norm at iv i, po d pog oj em , da se uporabl jaj o v skl adu z naši m i navo di li: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te) ga või te is te norm at iivset e dokum ent idega, k ui nei d kasut at akse vas taval t m ei e j uh endi 21 ɫɴ ɨɬ ɜɟ ɬɫɬɜ ɚɬ ɧɚ ɫɥ ɟɞ ɧɢɬ ɟ ɫɬɚɧ ɞɚɪ ɬɢ ɢɥ ɢ ɞɪɭ ɝɢ ɧɨɪɦɚ ɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧ ɬɢ , ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ , ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨ ɥɡɜ ɚɬ ɫɴɝ ɥɚ ɢɧ ɫɬɪɭɤ ɰɢɢ : 22 at iti nka žem iau nu ro dy tu s st an dart us i r ( arba) ki tu s no rm in iu s dokum ent us su s ąly ga, kad yra na udoj am i p ag al m njs ǐ nu ro dym 23 ta d, ja li et ot i at bi ls to ši ražot Ɨja n or Ɨd Ưju m ie m , a tbi ls t seko jo ši em st andart iem un ci tiem norm at Ưvi em dokum ent ie m : 24 sú v zhode s nasl ed ovnou(ým i) norm ou(am i) al ebo i ným (i) no rm at ív nym (i) dok um en tom (am i), za pred pokl adu, že sa po uží s naši m návodom : 25 ürünün , t al im at lar ım ıza gör e kul lan ılm as ı ko úul uyl a a úa ÷ı da ki st an dar tla r ve norm bel irt en bel gel er le u yum lu dur: 01 D irect iv es, a s am ended . 02 D irekt iv en, gem äß Än derung. 03 Di re ct iv es , te lle s q ue m od ifi ée s. 04 R icht lij ne n, zoal s geam end eerd. 05 D irect iv as, se gún l o enm endado. 06 Di re ttiv e, c ome d a mo di fic a. 07 ȅįȘȖȚ ȫȞ ,ȩ ʌȦ Ȣȑ ȤȠ ȣȞ IJȡ ȠʌȠ ʌȠ ȚȘș İȓ. 08 D irect iv as, co nf orm e a lte ra ção em . 09 Ⱦɢ ɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚ ɜɤ ɚɦɢ . 10 Di re kt iv er , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kt iv, m ed f öret agna ä ndri ngar . 12 Di re kt iv er , m ed f or et at te endri ng er . 13 Di re kt iivejä , se lla isina kuin n e o vat m uu te ttu in a. 14 v pl at ném zn Ční . 15 Sm je rni ce, kako j e i zm ije nj eno. 16 irán yelv(ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó Ĩni ej szym i popraw kam i. 18 Di re ct iv el or , cu am endam ent el e r espect ive. 19 D irekt iv e z vsem i sprem em bam 20 D irekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ⱦɢ ɪɟ ɤɬ ɢɜ ɢ, ɫɬ ɟɯ ɧɢ ɬɟ ɢɡɦɟɧ 22 D irekt yvose su p api ld ym ai s. 23 Di re kt ƯvƗ s un t o p api ld in Ɨju mo 24 Sm erni ce, v pl at nom zne ní . 25 De ۜiú tiril m iú hal le riyl e Yönet m ing th e provi si ons of : en V or schri fte n der : ém ent aux st ip ul at ions des: nkom st ig d e bep al ingen van: as di sp osi ci ones de: e prescri zi oni per: ȡȘ ıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐ ȟİȦ ȞIJȦ Ȟ: rdo com o previ st o em : ɬɜ ɟɬ ɫɬɜɢ ɢ ɫɩɨ ɥɨ ɠɟɧɢɹɦɢ : 10 under iagt tage ls e af best em m el serne i : 11 en lig t v illk ore n i : 12 gi tt i henho ld ti l best em m el sene i : 13 noudat ta en m ääräyksi ä: 14 za d odr že ní ust anovení p Ĝed pi su: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a( z): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în urm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol oþ b: 20 vast aval t n õuet el e: 21 ɫɥɟ ɞɜ ɚɣɤ ɢ ɤɥɚ ɭɡɢɬ ɟ ɧɚ : 22 la ik ant is nuost at ǐ, p ate ik ia m ǐ: 23 ie vƝ ro jo t p ra sƯ bas, kas not ei kt as: 24 održi av aj úc ust anoveni a: 25 bunun ko úul la rına u ygun o larak: decl ares under i ts sol e respon si bi lit y t ha t t he equi pm ent to w hi ch thi s decl ar at io n rel at es: er kl ärt auf sei ne al le in ig e Ve rant w ort ung daß di e A usrüst un g f ür di e d iese Erkl är ung best im m ti st : décl are sous sa seu le r esponsabi lit é que l 'équi pem ent vi sé pa r l a présent e décl arat ion: ver kl aart hi er bi jop ei ge n excl usi eve verant wo or de lij khei d da tde app arat uur wa ar op deze verkl ar in g bet rekki ng heef t: decl ara baj o su úni ca responsa bi lidad que el equi po al que hace r ef erenci a la de cl araci ón: di chi ara sot to la propri a responsa bi lit à che gl ia pp arecchi a cui è rif er ita quest a di chi arazi one : įȘȜ ȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠ țȜİ ȚıIJ ȚțȒ IJȘȢ İȣ șȪ ȞȘ ȩIJ ȚȠ İȟ Ƞʌ ȜȚı ȝȩȢ ıIJ ȠȞ Ƞʌ ȠȓȠ ĮȞĮ ijȑ ȡİIJ ĮȚ Ș ʌĮ ȡȠ Ȫı Į įȒȜ Ȧı Ș: decl
ara sob sua
excl usi va respon sabi lidad e que os equi pa m ent os a que est a decl aração se ref er e: 09 u ɡɚ ɹɜ ɥɹ ɟɬ ,ɢɫɤ ɥɸ ɱɢɬ ɟɥ ɶɧ ɨɩ ɨɞ ɫɜ ɨɸ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɟɧ ɧɨ ɫɬ ɶ, ɱɬɨ ɨɛɨɪ ɭɞ ɨɜ ɚɧ ɢɟ ,ɤ ɤɨ ɬɨ ɪɨɦ ɭɨ ɬɧɨ ɫɢ ɬɫɹ ɧɚ ɫɬɨ ɹɳ ɟɟ ɡɚ ɹɜ ɥɟ ɧɢ ɟ: 10 q erkl ær er under en eansvarl ig , at udst yret , som er om fa ttet af d enne er kl ær in g: 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, at t ut ru st ni ngen som berörs av den na d ekl arat ion in ne bär at t: 12 n erkl ær er et fu lls te ndi g ansvar f or at de t ut st yr som berøres av denne dekl arasj on in nebærer at : 13 j ilm oi ttaa yksi nom aan om al la vast uul la an, et tä tä m än i lm oi tuksen t arkoi tta m at la itt eet : 14 c prohl ašuj e ve své pl né od po vČ dnost i, že za Ĝíz en í, k n Čm už s e t ot o prohl ášení vzt ahuj e: 15 y iz ja vl ju je pod i skl ju þiv o vl ast ito m odgov or no šü u da oprem a na koj u se ova iz ja va odnosi : 16 h te lje s f ele lĘ ssége tudat ában ki je lent i, hogy a be re ndezések, m el yekre e nyi lat kozat vonat kozi k: 17 m dekl aruj e na w áasn ą i wy áączn ą od pow iedzi al no Ğü ,Ī e ur zą dzeni a, kt órych t a dekl ar ac ja dot yczy: 18 r decl ar ă p e propri e r ăspunde re c ă echi pa m en tel e la c ar e se r ef er ă aceast ă decl ara Ġie : 19 o z vso odgovornost jo i zj avl ja , da j e oprem a naprav , na kat er o se i zj ava nanaša: 20 x ki nni tab om a tä ie liku l vast ut usel , et käeso leva dekl ar at si ooni al la kuul uv varust us: 21 b ɞɟ ɤɥ ɚɪ ɢɪ ɚ ɧɚ ɫɜ ɨɹ ɨɬɝ ɨɜ ɨɪɧ ɨɫɬ ,ɱ ɟ ɨɛɨɪ ɭɞ ɜɚɧ ɟɬ ɨ, ɡɚ ɤɨ eɬɨ ɫɟ ɨɬ ɧɚ ɫɹ ɬɚ ɡɢ ɞɟɤ ɥɚɪɚɰɢɹ : 22 t vi si ška savo at sa kom yb e skel bi a, kad Ƴranga, kuri ai ta ik om a ši dekl araci ja : 23 v ar pi ln u at bi ld Ưbu apl ie ci na , ka tƗ lƗ k ap ra kst ƯtƗ s i ek Ɨr tas, uz kur Ɨm at tiecas š Ư dekl ar Ɨci ja : 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednos Ģ, že zari adeni e, na kt or é sa vz Ģahuj e t ot o vyhl áseni e: 25 w ta m am en kend i sor um lul uۜ unda ol m ak üzere bu bi ld iri ni n i lgi li ol du ۜu donan ım ın ın a úa ۜı daki gi bi ol du ۜu nu be yan e der 200 $ ), ), , , : 2007 (+A1: 2011), Low Voltage 20 / 5/E 8 Electromagnetic Compatibility 20 4/ /E 8 (FRGHVLJQ(& '% +368FRPSDFW+&%LY +368FRPSDFW+ '% +368FRPSDFW+%LY '% +368FRPSDFW+&%LY +368FRPSDFW+'%+368FRPSDFW+%LY SDFW+'%+368FRPSDFW+%LY SDFW+'%+368FRPSDFW+%LY (1 (1 (1 &RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ &RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ
*HRUJ%OPHO 0DQDJLQJ'LUHFWRU *JOLQJHQ
WK RI $SULO
1
Informações gerais . . . 5
1.1 Respeitar o manual. . . .5
1.2 Disposições da garantia . . . .5
2
Segurança . . . 6
2.1 Indicações de aviso e explicação de símbolos . .6 2.1.1 Significado das indicações de aviso . . . 6
2.1.2 Validade . . . 6
2.1.3 Número de encomenda. . . 6
2.1.4 Instruções de procedimento . . . 6
2.2 Evitar perigos . . . .7
2.3 Utilização de acordo com a finalidade . . . .7
2.4 Indicações sobre a segurança operacional . . . .8
2.4.1 Antes de trabalhar no sistema hidráulico . . . 8
2.4.2 Instalação eléctrica . . . 8
2.4.3 Trabalhos em instalações de refrigeração (bomba de calor) . . . 8
2.4.4 Local de instalação do aparelho . . . 9
2.4.5 Sistema de aquecimento e ligação do lado das instalações sanitárias . . . 9
2.4.6 Requisitos da água de aquecimento . . . 9
2.4.7 Operação. . . 9
2.4.8 Instruir a empresa exploradora . . . 9
3
Descrição do produto. . . 10
3.1 Construção e componentes . . . .10
3.1.1 Parte de cima do aparelho . . . 10
3.1.2 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 304/308 DB . . . 11
3.1.3 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 304/308 BIV . . . 12
3.1.4 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 508/516 DB . . . 13
3.1.5 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 508/516 BIV . . . 14
4
Colocação e instalação . . . 16
4.1 Dimensões e ligações. . . .17
4.1.1 ROTEX HPSU compact 304/308 . . . 17
4.1.2 ROTEX HPSU compact 508/516 . . . 18
4.1.3 Âmbito de fornecimento . . . 19
4.2 Instalação . . . .19
4.3 Retirar a cobertura protectora e o isolamento térmico . . . .21
4.4 Ligação daágua . . . .22
4.4.1 Alinhar as ligações de entrada e saída do aquecimento . . . 22
4.4.2 Ligar as tubagens hidráulicas . . . 24
4.4.3 Montagem do kit de ligações DB ( 141590) . . . . 25
4.4.4 Montagem do kit de ligações P ( 141589). . . 25
4.5 Ligação eléctrica . . . .25
4.5.1 Esquema de ligações completo ROTEX HPSU compact . . . 26
4.5.2 Posição das placas de circuito de conexões. . . . 27
4.5.3 Ocupação das ligações, placa de circuito de conexões A1P . . . 27
4.5.4 Atribuição das ligações da placa de circuito RTX-AL4 . . . 27
4.5.5 Atribuição das ligações da placa de circuito RTX EHS . . . 27
4.5.6 Ocupação das ligações, placa de circuito de conexões RoCon BM1 . . . 28
4.5.7 Ligação à rede ROTEX HPSU compact . . . 28
4.5.8 Abrir a caixa da regulação e estabelecer 4.5.9 Ligação aparelho exterior da bomba de calor RRLQ . . . 29
4.5.10 Ligação do sensor da temperatura exterior RoCon OT1 . . . 29
4.5.11 Ligação de contacto de conexão externo . . . 30
4.5.12 Solicitação externa em caso de necessidade (EBA) . . . 30
4.5.13 Ligação do Backup-Heater (BUxx) eléctrico da ROTEX . . . 31
4.5.14 Ligação do gerador térmico externo . . . 32
4.5.15 Ligação do termóstato de temperatura ambiente da ROTEX . . . 33
4.5.16 Ligação do componente opcional do sistema RoCon da ROTEX . . . 34
4.5.17 Ligação da ROTEX HP convector . . . 34
4.5.18 Ligação dos contactos de comutação (saídas AUX) . . . 35
4.5.19 Ligação da tarifa baixa (HT/NT). . . 35
4.5.20 Ligação de um regulador inteligente (Smart Grid - SG). . . 36
4.5.21 Símbolos e designações de legendas para esquemas de ligações e circuitos . . . 36
4.6 Instalar condutas de refrigerante . . . 39
4.7 Teste de pressão e encher o circuito de refrigerante. . . 39
4.8 Encher o sistema do lado da água . . . 39
4.8.1 Verificar a qualidade da água e ajustar o manómetro . . . 40
4.8.2 Encher o permutador de água quente. . . 40
4.8.3 Enchimento do tanque do acumulador . . . 40
4.8.4 Enchimento do sistema de aquecimento. . . 40
5
Colocação em serviço . . . 41
5.1 Primeira colocação em funcionamento . . . 41
5.1.1 Condições . . . 41
5.1.2 Arranque do aparelho . . . 41
5.1.3 Configurar parâmetros de colocação em serviço . . . 42
5.1.4 Purgar o sistema hidráulico . . . 42
5.1.5 Verificar o caudal mínimo . . . 43
5.1.6 Ajustar o parâmetro Screed Program (apenas no caso de necessidade). . . 43
5.2 Nova colocação em funcionamento. . . 44
5.2.1 Condições . . . 44
5.2.2 Colocação em serviço . . . 44
6
Colocação fora de serviço . . . 45
6.1 Desactivação temporária . . . 45
6.1.1 Esvaziar o tanque do acumulador . . . 45
6.1.2 Esvaziar o circuito de aquecimento e o circuito de água quente . . . 46
6.2 Desactivação definitiva . . . 47
7
Inspecção e manutenção . . . 49
7.1 Generalidades . . . 49
7.2 Actividades a serem efectuadas anualmente . 50 7.3 Encher, atestar o tanque do acumulador. . . 52
8
Erros, avarias e mensagens . . . 55
8.1 Detetar um erro, eliminar uma avaria. . . 55
8.1.1 Indicação de erros actual . . . .55
8.1.2 Fazer a leitura do Protocol . . . .55
8.1.3 Eliminar uma falha . . . .55
8.2 Avarias . . . 56
8.3 Códigos de erro . . . 60
8.4 Verificação e configuração do interruptor DIP . 67 8.5 Funcionamento de emergência . . . 67
9
Ligação hidráulica ao sistema . . . 68
10 Dados técnicos . . . 73
10.1 Dados do aparelho. . . 73
10.1.1 ROTEX HPSU compact 304/308 . . . .73
10.1.2 ROTEX HPSU compact 508/516 . . . .76
10.2 Curvas características . . . 78
10.2.1 Curvas características do sensor . . . .78
10.2.2 Curvas características da bomba . . . .80
10.3 Binários de aperto . . . 80
10.4 Esquema de ligações ROTEX HPSU compact . . . 81
11 Notas. . . 82
1 Informações gerais
1.1 Respeitar o manual
Tradução do manual de instruções original
Este manual é a >> tradução da versão original << na sua língua.
Leia este manual com atenção antes de iniciar a instalação ou antes de intervir no sistema de aquecimento.
Grupo-alvo
Este manual destina-se a pessoas que estejam autorizadas e tenham concluído com aprovação um curso de formação técnica ou manual qualificativo da sua actividade profissional, assim como ter participado em cursos de formação profissional reco-nhecidos pelas entidades oficiais. Incluem-se de forma particular técnicos de aquecimento e técnicos de refrigeração e ar condi-cionado os quais, devido à sua formação profissional e à sua es-pecialização, possuem experiência com a correcta instalação e manutenção de sistemas de aquecimento, sistemas de refrige-ração e ar condicionado e também bombas de calor.
Todas as actividades necessárias para a instalação, colocação em funcionamento e manutenção, assim como as informações básicas para a operação e o ajuste estão descritas neste manual. Os parâmetros necessários para uma operação confor-tável estão já configurados de fábrica. Para informações deta-lhadas sobre a operação e a regulação observe os documentos aplicáveis.
Documentos aplicáveis
– ROTEX HPSU compact:
– Instruções de operação para o operador
– Lista de verificação de colocação em funcionamento – O manual de operação para o operador.
– Manual de operação da regulação RoCon HP
– Aparelho externo para ROTEX HPSU compact; as instruções do respetivo manual de instalação e de instruções.
– Em caso de ligação de uma instalação solar ROTEX; as ins-truções do respetivo manual de instalação e de insins-truções. – No caso de ligação de um ROTEX HP convector; as
instru-ções do respetivo manual de instalação e de instruinstru-ções. – No caso de ligação de um componente de regulação
(esta-ção de regula(esta-ção ambiente, módulo de mistura, etc.) disponí-vel como acessório; as instruções do respetivo manual de instalação e de instruções.
As instruções incluem-se no fornecimento dos respetivos apa-relhos.
1.2 Disposições da garantia
Por princípio, aplicam-se as condições de garantia estabelecidas por lei. Encontrará as nossas condições de garantia adicionais na Internet, através da página do seu parceiro de vendas.
2 Segurança
2.1 Indicações de aviso e explicação de
símbolos
2.1.1 Significado das indicações de aviso
Neste manual as indicações de aviso estão
sis-tematizadas de acordo com a gravidade do
perigo e a probabilidade da sua ocorrência.
Símbolos de aviso especiais
Alguns tipos de perigo são representados
através de símbolos especiais.
2.1.2 Validade
Algumas informações nestas instruções têm
uma validade limitada. A validade é salientada
por um símbolo.
2.1.3 Número de encomenda
Indicações sobre os números de referência
podem ser identificadas pelo símbolo do
produto .
2.1.4 Instruções de procedimento
Î
Ɣ As instruções de procedimento são
apresen-tadas numa lista. Procedimentos, nos quais
tenha de ser respeitada uma sequência, são
apresentados numa sequência numérica.
PERIGO!
Chama a atenção para um perigo
ime-diato.
A inobservância da indicação de aviso
conduz a ferimentos corporais graves ou
mesmo à morte.
AVISO!
Chama a atenção para a possibilidade
de uma situação perigosa.
A inobservância da indicação de aviso
pode conduzir a ferimentos corporais
graves ou mesmo à morte.
CUIDADO!
Chama a atenção para a possibilidade
de uma situação prejudicial.
A inobservância desta indicação de
aviso pode provocar danos materiais ou
ambientais.
Este símbolo identifica conselhos de
utili-zação e, sobretudo, informações, mas
não avisos sobre perigos.
Corrente eléctrica
Perigo de queimaduras ou perigo de
escal-daduras
Perigo de danos ambientais
Perigo congelações localizadas
Substâncias nocivas para a saúde ou
irri-tantes
Temperatura de funcionamento
perma-nente estipulada
Perigo de explosão
Aparelho exterior da bomba de
calor RRLQ
Aparelho interior da bomba de calor HPSU
compact
HP convector
Aplica-se apenas à ROTEX HPSU
com-pact com função de refrigeração (ver
tam-bém a secção 2.3)
Respeitar o binário de aperto estipulado
(consultar capítulo 10.3 "Binários de
aperto")
É válido apenas para o sistema solar
des-pressurizado (Drain Back).
É válido apenas para o sistema solar
pres-surizado.
Os resultados de procedimentos são
assi-nalados com uma seta.
Entrar num processo de configuração
Sair de um processo de configuração
2.2 Evitar perigos
A ROTEX HPSU compact está construída
se-gundo o estado da técnica e dos regulamentos
técnicos reconhecidos. Contudo, a utilização
in-correcta pode acarretar perigos para a saúde e
vida de pessoas, bem como danos materiais.
Para prevenir perigos, instalar e operar a
ROTEX HPSU compact somente:
– para a finalidade a que se destinam e em bom
estado de conservação,
– de forma consciente dos perigos e da
segu-rança.
Este facto pressupõe o conhecimento e a
apli-cação do conteúdo deste manual, das normas
de prevenção de acidentes, bem como dos
regu-lamentos reconhecidos da técnica de segurança
e medicina do trabalho.
2.3 Utilização de acordo com a finalidade
Aparelho interno Aparelho externo HPSU compact 304 H/C DB-5 14 15 73 RRLQ004CAV3 14 51 51 HPSU compact 304 H DB-5 14 15 81 HPSU compact 304 H/C Biv-5 14 15 77 HPSU compact 304 H Biv-5 14 15 85 HPSU compact 308 H/C DB-5 14 15 74 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3 14 51 52 14 51 53 HPSU compact 308 H DB-5 14 15 82 HPSU compact 308 H/C Biv-5 14 15 78 HPSU compact 308 H Biv-5 14 15 86 HPSU compact 508 H/C DB-5 14 15 75 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3 14 51 52 14 51 53 HPSU compact 508 H DB-5 14 15 83 HPSU compact 508 H/C Biv-5 14 15 79 HPSU compact 508 H Biv-5 14 15 87 HPSU compact 516 H/C DB-5 14 15 76 RRLQ011CA(V3/W1)* RRLQ014CA(V3/W1)* RRLQ016CA(V3/W1)* 14 51 45/48 14 51 46/49 14 51 47/50 HPSU compact 516 H DB-5 14 15 84 HPSU compact 516 H/C Biv-5 14 15 80 HPSU compact 516 H Biv-5 14 15 88
A ROTEX HPSU compact deve ser utilizada
ex-clusivamente para a preparação de água
quente, como sistema de aquecimento da
tem-peratura ambiente e, consoante o modelo, como
sistema de refrigeração da temperatura
am-biente.
A ROTEX HPSU compact só pode ser montada,
ligada e operada em conformidade com as
indi-cações destas instruções.
Só é admitida pela ROTEX a utilização de um
aparelho externo adequado. São admissíveis as
seguintes combinações:
Biv - Permutador de calor adicional para a ligação bivalente
* Devido às diferentes condições de ligação específicas dos países, em alguns países não são comercializados todos os aparelhos aqui referidos.
Tab. 2-1 Combinações permitidas de aparelhos internos ROTEX HPSU compact e aparelhos externos da bomba de calor ROTEX
Qualquer outra utilização é considerada
in-correta. A responsabilidade pelos danos daí
re-sultantes recai unicamente no proprietário.
A utilização de acordo com a finalidade inclui
também o cumprimento das condições de
manu-tenção e de inspecção. As peças sobressalentes
têm de corresponder, no mínimo, aos requisitos
AVISO!
Estes aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 ou mais anos, assim
como por pessoas com capacidades
fí-sicas, sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência ou
conheci-mento, apenas se estiverem a ser
vi-giadas ou se tiverem sido instruídas
re-lativamente ao uso do aparelho e
com-preendam os perigos daí resultantes.
Crianças não podem brincar com o
apa-relho. Limpeza ou manutenção pelo
utilizador não podem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
2.4
Indicações sobre a segurança
operacional
2.4.1 Antes de trabalhar no sistema
hidráulico
Ɣ Trabalhos na ROTEX HPSU compact (como
p.ex. a montagem, a ligação e a primeira
colocação em funcionamento) apenas por
pessoas que estejam autorizadas e tenham
concluído com aprovação um curso de
formação técnica ou manual qualificativo da
sua actividade profissional, assim como ter
participado em cursos de formação
profis-sionais reconhecidos pelas entidades oficiais.
Incluem-se de forma particular técnicos de
aquecimento e técnicos de refrigeração e ar
condicionado os quais, devido à sua
formação profissional e à sua especialização,
possuem experiência com a correcta
insta-lação e manutenção de sistemas de
aqueci-mento, sistemas de refrigeração e ar
condi-cionado e também bombas de calor.
Ɣ Em todos os trabalhos efectuados no sistema
HPSU compact da ROTEX, desligar o
inter-ruptor principal externo e proteger contra
ligação inadvertida.
Ɣ Os selos não podem ser danificados ou
retirados.
Ɣ Em caso de ligação do lado do aquecimento,
as válvulas de segurança devem
corres-ponder aos requisitos da EN 12828 em caso
de ligação do lado da água potável, aos
requi-sitos da EN 12897.
Ɣ Só se podem utilizar peças sobressalentes
originais ROTEX.
Ɣ Nos trabalhos efectuados no sistema
hidráulico, é necessário libertar a água ou a
pressão através da torneira de enchimento e
esvaziamento. Caso contrário, a água quente
pode ser projectada sob pressão e causar
ferimentos.
2.4.2 Instalação eléctrica
Ɣ Instalação eléctrica apenas por técnicos de
electrotecnia qualificados e respeitando as
directrizes de electrotecnia em vigor, assim
como as prescrições da respectiva empresa
abastecedora de energia (EVU).
Ɣ Antes da ligação à rede, comparar a tensão
de rede indicada na chapa de características
(~230 V, 50 Hz ou ~400 V, 50 Hz) com a
tensão de alimentação.
Ɣ Antes dos trabalhos nas peças condutoras de
corrente, separar todos os circuitos de
corrente eléctrica do sistema da alimentação
de energia (desligar o interruptor principal
externo, retirar fusível) e protegê-los contra
nova ligação inadvertida.
Ɣ Após conclusão dos trabalhos, colocar
novamente de imediato as proteções dos
aparelhos e as proteções de aberturas para
manutenção.
2.4.3 Trabalhos em instalações de
refrigeração (bomba de calor)
A ROTEX HPSU compact necessita para o seu
funcionamento de gás fluorado com efeito de
estufa.
Ɣ Usar sempre óculos de protecção e luvas de
protecção.
Ɣ Em trabalhos efectuados no circuito do
refri-gerante, proporcionar uma boa ventilação do
local de trabalho.
Ɣ Nunca efectuar trabalhos no circuito do
refri-gerante em espaços fechados ou em
subter-râneos.
Ɣ Não colocar o refrigerante em contacto com
chamas, brasas ou objectos quentes.
Ɣ Nunca deixar o refrigerante escapar para a
atmosfera (pressão elevada no local de
saída).
Ɣ Ao retirar as mangueiras para serviço de
assistência das ligações de enchimento,
nunca manter as ligações na direcção do
corpo. Podem ainda sair restos de
refrige-rante.
Ɣ Os componentes e as peças sobressalentes
têm de corresponder, no mínimo, aos
requi-sitos técnicos determinados pelo fabricante.
Para trabalhos em instalações de
refrige-ração de local fixo (bomba de calor) e
ins-talações de ar condicionado, para o
espaço europeu é necessário uma
certifi-cação profissional conforme o
regula-mento sobre gases fluorados (CE)
N.º 303/2008.
– até 3 kg de quantidade total de
refri-gerante: certificação profissional da
categoria II
– a partir de 3 kg de quantidade total
de refrigerante: certificação
profis-sional da categoria I
2.4.4 Local de instalação do aparelho
Para o funcionamento seguro e sem problemas,
é necessário que o local de instalação para a
ROTEX HPSU compact satisfaça determinados
critérios. Encontrará informações sobre esta
ma-téria no capítulo 4.2.
É preciso consultar as indicações sobre o local
de instalação de outros componentes na
docu-mentação respectiva e entregue com o
forneci-mento.
2.4.5 Sistema de aquecimento e ligação do
lado das instalações sanitárias
Ɣ Implemente o sistema de aquecimento em
conformidade com os requisitos de
segurança técnica da EN 12828.
Ɣ Com ligação do lado sanitário, é preciso
cumprir;
– EN 1717 - Protecção da água potável
con-tra impurezas nas instalações de água
potável e requisitos gerais para os
disposi-tivos de segurança designados para a
pre-venção contra a contaminação da água
potável devido a refluxo
– EN 806 - Regulamentos técnicos para
ins-talações de água potável (TRWI)
– E, complementarmente, a legislação
espe-cífica do país.
Ao ligar uma instalação solar, uma resistência
eléctrica ou um gerador de calor alternativo, a
temperatura do acumulador pode ultrapassar
os 60 °C.
Ɣ Por esta razão, deve montar uma protecção
contra queimaduras (p. ex. VTA32
15 60 15 + Jogo de uniões roscadas 1"
15 60 16) aquando da instalação.
Se a ROTEX HPSU compact for ligada a um
sistema de aquecimento onde estão instaladas
tubagens, ou radiadores em aço, ou tubos de
aquecimento de piso radiante não impermeáveis
à difusão, podem entrar lama e aparas no
acumulador de água quente e originar
entupi-mentos, sobreaquecimentos localizados ou
danos por corrosão.
Ɣ Para evitar possíveis danos, é preciso instalar
um filtro anti-sujidade ou separador de
sedimentos no retorno do aquecimento da
instalação.
– SAS 1 (
15 60 21)
2.4.6 Requisitos da água de aquecimento
Para prevenção de produtos corrosivos e
depó-sitos, respeitar as respectivas regras da técnica.
Requisitos mínimos de qualidade da água de
enchimento e água adicional:
– Dureza da água (cálcio e magnésio,
calcu-lado como carbonato de cálcio): 3 mmol/l
– Condutividade: 1500 (ideal 100) ȝS/cm
– Cloreto: 250 mg/l
– Sulfato: 250 mg/l
– Valor pH (água de aquecimento): 6,5 - 8,5
A utilização de água de enchimento e de água
adicional, que não cumpra os requisitos de
qua-lidade mencionados, pode reduzir
consideravel-mente a vida útil do aparelho. A
responsabi-lidade é assumida inteiramente pelo
proprie-tário.
2.4.7 Operação
A ROTEX HPSU compact:
Ɣ operar somente após conclusão de todos os
trabalhos de instalação e ligação.
Ɣ operar somente com depósito acumulador
completamente (exibição de nível de
enchi-mento) e circuito de aquecimento enchidos.
Ɣ operar com pressão da instalação máxima de
3 bar.
Ɣ ligar somente com redutor de pressão à
alimentação de água externa (conduta).
Ɣ operar somente com quantidade de
refrige-rante e tipo de refrigerefrige-rante estipulados.
Ɣ operar somente com coberta protectora
montada.
É preciso respeitar os intervalos de
manuten-ção estipulados e efectuar trabalhos de
ins-pecção.
2.4.8 Instruir a empresa exploradora
Ɣ Antes de entregar a ROTEX HPSU compact,
esclareça ao proprietário/operador como
pode operar e verificar a instalação.
Ɣ Entregue à entidade exploradora os
documentos técnicos (estes documentos e
todos os que também são fornecidos) e
indique-lhe que estes documentos devem
estar sempre disponíveis e guardados
imediatamente próximos do aparelho.
Ɣ Documente a entrega do equipamento em
preen-3 Descrição do produto
3.1 Construção e componentes
3.1.1 Parte de cima do aparelho
1 Solar - avanço (1" IG)
2 Ligação de água fria (1" AG)
3 Água quente (1" AG)
4 Avanço Aquecimento (1" AG)*
5 Retorno Aquecimento (1" AG)*
6 Bomba de circulação
7 Válvula de sobrepressão de segurança
(circuito de aquecimento)
8 Purgador de ar automático
17 Exibição do nível de enchimento (água do acumulador)
18 Ligação do Backup-Heater eléctrico BUxx (R 1½" IG)
(acessório)
30 Permutador de calor de placas (PWT)
30 1 Ligação Refrigerante Conduta de líquido
ROTEX HPSU compact 30x/508: Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
ROTEX HPSU compact 516: Cu Ø 9,5 mm (3/8")
32 Ligação Refrigerante Conduta de líquido
Cu Ø 15,9 mm (5/8")
34 Válvula de esfera (circuito de aquecimento)*
35 Torneira de enchimento e esvaziamento (circuito de aquecimento)
37 Sensor de temperatura do acumulador tDHW1 e tDHW2
38 Ligação depósito de expansão de membrana
39 Caixa da regulação com régua de ligações eléctricas.
3UVB1
Válvula de comutação de 3 vias (circuito interno do gerador térmi-co)
3UV DHW
Válvula de comutação de 3 vias (água quente / aquecimento) DS Sensor de pressão
FLS (tR1 / V1)
Sensor da temperatura de retorno e do caudal
tR2 Sensor da temperatura de retorno
tV1 , tV2
Sensor de temperatura do avanço tV, BH
Sensor da temperatura de avanço, Backup-Heater Dispositivos de segurança
Respeitar o binário de aperto! AG Rosca externa
IG Rosca interna
* Válvula de esfera (1" IG) é entregue com o fornecimento.
Fig. 3-1 Construção e componentes ROTEX HPSU compact DB
3.1.2 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 304/308 DB
Fig. 3-2 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 304/308 DB (vista exterior e estrutura interna)
3.1.3 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 304/308 BIV
Fig. 3-3 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 304/308 BIV (vista exterior e estrutura interna)
3.1.4
Fig. 3-4 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 508/516 DB (vista exterior e estrutura interna)
Designações da legenda, consulte tab. 3-1
3.1.5 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 508/516 BIV
Fig. 3-5 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 508/516 BIV (vista exterior e estrutura interna)
1 Solar - Avanço ou ligação para fonte de calor adicional (1" IG)
2 Ligação de água fria (1" AG)
3 Água quente (1" AG)
4 Avanço Aquecimento (1" AG)*
5 Retorno Aquecimento (1" AG)*
6 Bomba de circulação
7a Acessórios recomendados:
Travões de circulação
(2 pçs), 16 50 70
9 Tanque do acumulador (envolvente dupla
de polipropileno com isolamento térmico em espuma rígida PUR)
10 Ligação de enchimento e esvaziamento
ou Solar - ligação de retorno
11 Alojamento para regulação solar ou pega
12 Permutador de calor (aço inoxidável) para
o aquecimento da água potável
13 Permutador térmico (aço inoxidável) para
o carregamento da memória ou apoio ao aquecimento
14 Permutador de calor (aço inoxidável) para
carregamento do acumulador solar de pressão
15 Ligação para Backup-Heater eléctrico
op-cional BUxx BUxx (R 1½" IG)
16 Solar - avanço, tubo estratificado
17 Exibição do nível de enchimento (água do
acumulador)
18 Opcional: Backup-Heater eléctrico (BUxx)
19 Casquilho para sensor de temperatura do
acumulador tDHW1 e tDHW2
20 Água do depósito de armazenamento
des-pressurizado
21 Zona solar
22 Zona de água quente sanitária
23 Ligação descarga de segurança
24 Alojamento para manípulo
25 Placa de identificação
26 Cobertura protectora
27 Solar - Retorno
28 Solar - Avanço (3/4" IG + 1" AG)
(apenas modelo … Biv)
29 Solar - Avanço (3/4" IG + 1" AG)
(apenas modelo … Biv)
30 Permutador de calor de placas
31 Ligação Refrigerante Conduta de
líquido
ROTEX HPSU compact 30x/508:
Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
ROTEX HPSU compact 516:
Cu Ø 9,5 mm (3/8")
32 Ligação Refrigerante Conduta de
líquido Cu Ø 15,9 mm (5/8")
3UVB1
Válvula de comutação de 3 vias (circuito interno do gerador térmico)
3UV DHW
Válvula de comutação de 3 vias (água quente/aquecimento)
DS Sensor de pressão
FLS (tR1 / V1)
Sensor da temperatura de retorno e do caudal
tDHW1, tDHW2
Sensor de temperatura do acumulador
tR2 Sensor da temperatura de retorno
tV1 , tV2
Sensor de temperatura do avanço tV, BH
Sensor da temperatura de avanço, Ba-ckup-Heater
RoCon B1
Comando da regulação ROTEX HPSU compact
RPS4
Opcional: ROTEX Unidade de
regula-ção e bombeamento solar Dispositivos de segurança Respeitar o binário de aperto! AG Rosca externa
IG Rosca interna
* Válvula de esfera (1" IG) é entregue com o
fornecimento.
4 Colocação e instalação
AVISO
Instalações de refrigeração (bombas de calor), instalações de ar condicionado e
aquece-dores montados e instalados incorrectamente podem pôr em risco a saúde de pessoas e
ser influenciados no seu funcionamento.
Ɣ Trabalhos na ROTEX HPSU compact (como p.ex. a montagem, a reparação, a ligação e
a primeira colocação em funcionamento) apenas por pessoas que estejam autorizadas e
tenham concluído com aprovação um curso de formação técnica ou manual
qualifi-cativo da sua actividade profissional, assim como ter participado em curso de
formação profissional reconhecidos pelas entidades oficiais. Incluem-se de forma
parti-cular técnicos de aquecimento, técnicos electricistas e técnicos de refrigeração e
ar condicionado os quais, devido à sua formação profissional e à sua
especiali-zação, possuem experiência com a correcta instalação e manutenção de sistemas de
aquecimento, sistemas de refrigeração e ar condicionado e também bombas de calor.
4.1 Dimensões e ligações
4.1.1 ROTEX HPSU compact 304/308
1 Solar - avanço
2 Água fria
3 Água quente sanitária
4 Avanço Aquecimento
5 Retorno Aquecimento
6 Ligação Refrigerante Conduta de gás
7 Ligação Refrigerante Conduta de líquido
8 Solar - avanço (apenas tipo ...Biv)
9 Solar - retorno (apenas tipo ...Biv)
A Á frente
B Atrás
4.1.2 ROTEX HPSU compact 508/516
1 Solar - avanço
2 Água fria
3 Água quente sanitária
4 Avanço Aquecimento
5 Retorno Aquecimento
6 Ligação Refrigerante Conduta de gás
7 Ligação Refrigerante Conduta de líquido
8 Solar - avanço (apenas tipo ...Biv)
9 Solar - retorno (apenas tipo ...Biv)
A Á frente
B Atrás
4.1.3 Âmbito de fornecimento
– ROTEX HPSU compact
– Bolsa de acessórios (ver fig. 4-3)
A (2x)
B (3x)
C (1x)
D (1x)
A Pegas (apenas necessárias
para o transporte)
B Tampa de cobertura
C Peça de ligação de
man-gueira para descarga de se-gurança
D Chave de montagem
Fig. 4-3 Conteúdo da bolsa de acessórios
4.2 Instalação
CUIDADO!
Ɣ Instalar o ROTEX HPSU compact
apenas quando estiver garantida uma
capacidade de carga suficiente da
base, de 1050 kg/m² com o
acréscimo de margem de segurança.
A base deve ser plana e lisa.
Ɣ Não é permitida a instalação ao ar
livre.
Ɣ É proibida a instalação em ambientes
potencialmente explosivos.
Ɣ A regulação electrónica não pode ser
exposta, em circunstância alguma, às
condições atmosféricas.
Ɣ O tanque do acumulador não pode
ser submetido permanentemente à
radiação solar directa, uma vez que
a radiação ultravioleta e as
influ-ências das condições meteorológicas
podem danificar o plástico.
Ɣ O ROTEX HPSU compact deve ser
montado de forma a estar protegido
da geada.
Ɣ Garantir que não é fornecida água
sanitária agressiva pelas empresas
de fornecimento.
– Eventualmente é necessário um
tratamento de água adequado.
AVISO!
A parede de plástico do acumulador do
ROTEX HPSU compact pode derreter
ou, em situações extremas, até
in-cendiar-se no caso de incidência
térmica exterior (>80 °C).
Ɣ Instalar o ROTEX HPSU compact
apenas com uma distância mínima de
1 m de uma outra fonte de calor
(>80 °C) (por ex. aquecedor eléctrico,
aquecedor a gás, chaminé) e material
inflamável.
CUIDADO!
Se a ROTEX HPSU compact não for
instalada suficientemente longe por
baixo de colectores solares planos
(canto superior do acumulador
en-contra-se mais alto do que o canto
in-ferior do colector), o sistema solar
pres-surizado na zona exterior pode não
fun-cionar completamente em ralenti.
Ɣ Colocar a ROTEX HPSU compact
suficientemente fundo relativamente
aos colectores planos no caso da
ligação solar (respeitar inclinação
mínima das tubagens de ligação
solares.
Ɣ Retirar a embalagem e eliminá-la de forma correcta para o ambiente.
Ɣ Retirar as tampas de cobertura (fig. 4-4, pos. B) do tanque do acumulador e desenroscar as peças roscadas
(fig. 4-4, pos. F) das aberturas onde se pretende montar as pegas (fig. 3-2 a fig. 3-5, pos. 24).
Ɣ Enroscar as pegas (fig. 4-4, pos. A) nas aberturas roscadas livres.
A Pega
B Tampa de cobertura
F Peça roscada
Fig. 4-4 Montar as pegas
Ɣ Montar a ROTEX HPSU compact no local de montagem. – Distâncias recomendadas (fig. 4-5):
Relativamente à parede: (s1) 100 mm, (s2) 500 mm. Ao tecto (X): 1200 mm, no mínimo 480 mm.
– Transportar a ROTEX HPSU compact com cuidado, utili-zando as pegas.
– Ao montar em armários, garantir que existe uma ventila-ção suficiente (p. ex. através de grelhas de ventilaventila-ção) atrás de caixas ou sob outras condições com pouco espaço.
Ɣ Se necessário, montar um Backup-Heater (BUxx) opcional no ROTEX HPSU compact (fig. 4-5).
Respeitar o manual de montagem e de instruções fornecido
com os acessórios ( Para o binário de aperto, consultar o
capítulo 10.3).
Fig. 4-5 Instalação (representada na ROTEX HPSU compact 508/516
4.3 Retirar a cobertura protectora e o isolamento
térmico
Ɣ Levantar a tampa de cobertura atrás e retirá-la para a frente.
Fig. 4-6 Retirar a cobertura protectora
A
Fig. 4-7 ROTEX HPSU compact sem tampa de cobertura
CUIDADO!
O isolamento térmico (fig. 4-7, pos. A) é
composto por peças moldadas EPP
sensíveis à pressão, que podem ser
fa-cilmente danificadas quando
manu-seadas inadequadamente.
Ɣ Efectuar a remoção do isolamento
térmico apenas pela ordem descrita a
seguir e nos sentidos indicados.
Ɣ Não usar força.
Ɣ Não utilizar ferramentas.
Ɣ Retirar o isolamento térmico superior pela ordem seguinte: – Retirar o isolamento térmico lateral (fig. 4-8, pos. A) na
horizontal.
– Retirar o elemento térmico traseiro (fig. 4-8, pos. B) na horizontal.
– Retirar o elemento de isolamento dianteiro (fig. 4-8, pos. C) na horizontal.
A B
C
Fig. 4-8 Retirar o isolamento térmico superior
Ɣ Em caso de necessidade: Retirar o isolamento térmico inferior pela ordem seguinte:
– Retirar o isolamento térmico lateral (fig. 4-9, pos. A) na vertical.
– Retirar o elemento térmico traseiro (fig. 4-9, pos. B) na vertical.
A B
Fig. 4-9 Retirar o isolamento térmico inferior
A montagem o isolamento térmico realiza-se pela ordem inversa.
4.4 Ligação daágua
CUIDADO!
Se a ROTEX HPSU compact for ligada a
um sistema de aquecimento onde estão
instaladas tubagens, ou radiadores
em aço, ou tubos de aquecimento de
piso radiante não impermeáveis à
di-fusão, podem entrar lama e aparas no
acumulador de água quente e originar
entupimentos,
sobreaquecimentosn-localizados ou danos por corrosão.
Ɣ Lavar as tubagens de adução antes
de encher o permutador de calor.
Ɣ Lavar a rede de distribuição de calor
(no caso da existência de sistema de
aquecimento).
Ɣ Montar filtro anti-sujidade ou
separador de sedimentos no retorno
do aquecimento (consulte o
capítulo 2.4.5).
CUIDADO!
Se o ROTEX HPSU compact for ligada a
uma conduta de água fria onde estão
aplicadas tubagens de aço, podem
pe-netrar aparas no permutador térmico de
tubo ondulado em aço inoxidável e aí
permanecerem. Isto origina danos por
corrosão nos contactos, causando
falta de estanqueidade.
Ɣ Lavar as tubagens de adução antes
de encher o permutador de calor.
Ɣ Instalar o filtro de sujidade na
admissão de água fria
(ver capítulo 2.4.5).
APENAS ROTEX HPSU COMPACT
…BIV
CUIDADO!
Se ao permutador de calor para o
car-regamento do acumulador solar de
pressão (fig. 4-1 / fig. 4-2, pos. 8+9) for
ligado um aparelho de aquecimento
externo (por ex. caldeira de madeira), o
ROTEX HPSU compact pode ser
dani-ficado ou destruído devido a uma
tempe-ratura de avanço demasiado elevada
nestas ligações.
Ɣ Limitar a temperatura de entrada do
aquecedor externo a, no
máximo 95 °C.
Segundo EN 12828, é necessário montar uma válvula de segurança, directamente no gerador de calor ou próximo dele, que permita limitar a pressão de serviço máxima admissível no sistema de aquecimento. Entre o gerador de calor e a válvula de segurança não pode haver um bloqueio hidráulico.
Vapor ou água de aquecimento que eventualmente sejam libertados devem ser dirigidos para o exterior através de uma conduta de purga adequada, com devida inclinação, de forma protegida contra a geada, sem representar qualquer tipo de perigo e de modo visível.
É necessário ligar à ROTEX HPSU compact um depó-sito de expansão de membrana com dimensões ade-quadas, pré-ajustado para o sistema de aquecimento. Entre o gerador de calor e a depósito de expansão de membrana não pode haver um bloqueio hidráulico. A ROTEX recomenda a instalação de um manómetro mecânico para a do sistema de aquecimento.
Ɣ Para condutas de água sanitária, respeitar as disposições da directiva EN 806 e da norma DIN 1988.
Ɣ Para que se possa abdicar de uma tubagem de circulação, a ROTEX HPSU compact pode ser instalada perto do local de consumo Se for obrigatoriamente necessária uma conduta de circulação, esta tem de ser instalada em corres-pondência com os esquemas apresentados no capítulo 9 "Ligação hidráulica ao sistema".
4.4.1 Alinhar as ligações de entrada e saída do
aquecimento
As ligações da entrada e saída do aquecimento podem ser direc-cionadas de modo a saírem do equipamento para cima ou para trás, permitindo uma adaptação ideal às condições de cons-trução no local de utilização.
O equipamento é fornecido de fábrica com as ligações direccio-nadas para cima. Para que as ligações saiam pela parte traseira do equipamento, é necessário efectuar os seguintes passos mo-dificativos:
Ɣ Retirar a cobertura protectora e o isolamento térmico superior (consultar o capítulo 4.3).
H C G C B A B D E F
Fig. 4-10 Ligações de entrada e saída do aquecimento alinhadas para cima
Ɣ Retirar ambos os estribos de encaixe dos acoplamentos de ligação (fig. 4-10, pos. C).
Ɣ Retirar ambos os acoplamentos de ligação (fig. 4-10, pos. B).
CUIDADO!
Ao realizar trabalhos no sistema
hi-dráulico é preciso estar atento à posição
de montagem dos O-rings, para evitar
danos nos O-rings e,
consequente-mente, fugas.
Ɣ Colocar os O-rings, após a
desmon-tagem ou antes da mondesmon-tagem de um
acoplamento ou de um alojamento,
sempre no alojamento.
Ɣ Antes de encaixar um acoplamento
num alojamento, certificar-se de que
o O-ring está totalmente encostado
ao alojamento.
Ɣ Retirar a chapa de suporte (fig. 4-10, pos. A). Ɣ Retirar o estribo de encaixe do tampão de fecho
(fig. 4-10, pos. D).
Ɣ Retirar o tampão de fecho (fig. 4-10, pos. E). Ɣ Rodar o cotovelo (fig. 4-10, pos. H) 90° para trás. Ɣ Retirar o estribo de encaixe do tubo curvado
(fig. 4-10, pos. G).
Ɣ Puxar o tubo curvado (fig. 4-10, pos. F) cuidadosamente para trás, para fora do seu alojamento horizontal, até que seja possível inserir a chapa de suporte (fig. 4-11, pos. A) vertical-mente entre os dois.
H G A B E B D C C F
Fig. 4-11 Ligações de entrada e saída do aquecimento alinhadas para trás
Ɣ Empurrar a chapa de suporte entre o tubo curvado e o seu alojamento horizontal e voltar a inserir o tubo curvado (fig. 4-11, pos. F), pelo orifício central da chapa de suporte, no respectivo alojamento.
CUIDADO!
Se os estribos de encaixe não forem
co-locados correctamente, os
acopla-mentos podem soltar-se dos seus
aloja-mentos, podendo originar uma perda de
líquido muito forte ou contínua.
Ɣ Antes de colocar um estribo de
encaixe, certificar-se de que o estribo
de encaixe encaixa na ranhura do
acoplamento. Para tal, inserir o
acoplamento no alojamento, até a
ranhura ficar visível pelo alojamento
do estribo de encaixe.
Ɣ Inserir o estribo de encaixe até ao
batente.
Ɣ Fixar o tubo curvado com o estribo de encaixe (fig. 4-11, pos. G) novamente no seu alojamento.
Ɣ Encaixar ambos os acoplamentos de ligação (fig. 4-11, pos. B), através da chapa de suporte, nos alojamentos laterais.
Ɣ Fixar ambos os acoplamentos de ligação com estribos de encaixe (fig. 4-11, pos. C) nos seus alojamentos.
Ɣ Encaixar o tampão de fecho (fig. 4-11, pos. E) no alojamento superior.
Ɣ Fixar o tampão de fecho com o estribo de encaixe (fig. 4-11, pos. D).
Ɣ Cortar os orifícios de passagem laterais para o isolamento térmico (fig. 4-12, pos. A) com uma ferramenta adequada.
A
A
Fig. 4-12 Recorte do isolamento térmico
4.4.2 Ligar as tubagens hidráulicas
Condição: Os acessórios opcionais (p. ex. solar, Backup-Heater) serão montados na ROTEX HPSU compact conforme estipulado pelas instruções entregues com o fornecimento.
Ɣ Verificar a pressão de ligação da água fria (máximo 6 bar). – Em caso de pressões mais elevadas na conduta de água
sanitária, é necessário instalar um redutor de pressão. Ɣ Estabelecer ligações hidráulicas na ROTEX HPSU compact.
– Consultar a posição e dimensão das ligações de aqueci-mento em fig. 4-1 / fig. 4-2 e tab. 3-1.
– Respeitar o binário de aperto estipulado (consultar
capítulo 10.3 "Binários de aperto")
– Colocar a conduta de modo que após a montagem a coberta insonorizante possa ser colocada sem proble-mas.
– Realizar a ligação da água para enchimento ou reenchi-mento do sistema de aquecireenchi-mento EN 1717, para preve-nir de forma segura a contaminação da água sanitária através do retorno.
Ɣ Ligar a linha de purga à válvula de sobrepressão de segurança e ao depósito de expansão de membrana, segundo a EN 12828.
– Verificar a fixação da mangueira de escape na válvula de sobrepressão.
– Se necessário, ligar e instalar uma mangueira própria. Ɣ Efectuar cuidadosamente o isolamento térmico das tubagens
para evitar perdas de calor e a formação de condensado (espessura de isolamento, no mínimo, 20 mm).
– Segurança contra falta de água: A monitorização da pres-são e da temperatura da regulação desliga em segurança o ROTEX HPSU compact em caso de falta de água. É neces-sária uma protecção adicional contra falta de água disponibi-lizada pelo proprietário da unidade.
– Evitar danos por depósitos e corrosão: Para prevenção de produtos corrosivos e depósitos, respeitar as respectivas regras da técnica.
Requisitos mínimos de qualidade da água de enchimento e água adicional:
– Dureza da água (cálcio e magnésio, calculado como car-bonato de cálcio): 3 mmol/l
– Condutividade: 1500 (ideal 100) ÉS/cm – Cloreto: 250 mg/l
– Sulfato: 250 mg/l
– Valor pH (água de aquecimento): 6,5 - 8,5
Em caso de água de enchimento e água adicional com elevada dureza total ou com propriedades divergentes dos requisitos mí-nimos, são necessárias medidas para a dessalinização, amacia-mento, estabilização da dureza ou outras medidas de condicio-namento adequadas, para garantir a qualidade necessária da água.
AVISO!
No caso de temperaturas de água
quente superiores a 60 °C existe o
perigo de escaldaduras. Isto é possível
em caso de aproveitamento de energia
solar, em caso de um aquecimento
ligado externamente, se a protecção
contra legionella estiver activada ou se a
temperatura nominal da água quente
es-tiver ajustada superior a 60 °C.
Ɣ Unir a mangueira de escape à peça
de ligação da descarga de segurança
(p. ex. VTA32
15 60 15).
Ɣ Unir a mangueira de escape à peça de ligação da descarga de segurança (fig. 3-2 a fig. 3-5, pos. 23).
– Utilizar uma mangueira de descarga transparente (a água emergente deve estar visível).
– Ligar a mangueira de descarga a uma instalação de água residual com uma dimensão suficiente.
– A descarga não é passível de ser fechada.
Fig. 4-13 Montagem da mangueira de escape no sobrefluxo de segu-rança
4.4.3 Montagem do kit de ligações DB ( 141590)
O kit de ligações DB opcional oferece um melhor acesso para ligar a conduta DrainBack (avanço solar).
A D B C A Ligação da conduta DB (avanço solar)
B FlowSensor (não faz parte do
kit de ligações DB, mas está incluído no RPS4)
C Limitador do caudal
(Flow-Guard)
D Ligação do avanço solar
no tanque do acumulador Fig. 4-14 Kit de ligações DB
4.4.4 Montagem do kit de ligações P ( 141589)
O kit de ligações P opcional para modelos Biv oferece um melhor acesso para ligar as condutas de entrada e saída de um sistema solar sob pressão, ou de outro gerador de calor externo, ao tanque do acumulador. O kit inclui dois tubos ondulados com iso-lamento térmico, que estão ligados, por uma porca de capa, às ligações do tanque do acumulador. Na outra extremidade dos tubos ondulados encontra-se um adaptador para diferentes ta-manhos de ligação do tubo de entrada e de saída.
A B
A Ligação para entrada (vermelho)
B Ligação para saída (azul)
Fig. 4-15 Kit de ligações P para modelos Biv
4.5 Ligação eléctrica
AVISO!
As peças condutoras de corrente podem
conduzir a choques eléctricos no caso
de contacto com as mesmas e causar
lesões letais e queimaduras.
Ɣ Antes dos trabalhos nas peças
condutoras de corrente, separar
todos os circuitos de corrente
eléctrica do sistema da
alimen-tação de energia (desligar o
inter-ruptor principal externo, retirar
fusível) e protegê-los contra nova
ligação inadvertida.
Ɣ Estabelecimento da ligação eléctrica
e trabalhos nos componentes
eléctricos realizados somente por
técnicos electricistas qualificados,
respeitando as normas e directrizes
em vigor assim como as estipulações
da empresa de abastecimento de
energia.
Ɣ Após conclusão dos trabalhos,
colocar novamente de imediato as
protecções dos aparelhos e as
protecções de aberturas para
manutenção.
CUIDADO!
Na caixa de comando da ROTEX
HPSU compact podem ocorrer
tempe-raturas mais elevadas durante o
fun-cionamento. Isto pode fazer com que os
fios condutores de corrente atinjam
temperaturas mais altas em operação
por aquecimento próprio. Estas
con-dutas devem por isso apresentar uma
temperatura de operação contínua de
90 °C.
Ɣ Para as seguintes ligações, utilizar
somente cablagens com uma
tempe-ratura de operação contínua 90 °C:
– Aparelho externo de bomba de
calor
– Opcional: Backup-Heater eléctrico
(BUxx)
4.5.1 Esquema de ligações completo ROTEX HPSU
compact Para explicação dos símbolos e abreviaturas deste capítulo, ver tab. 4-2 e tab. 4-3.
4.5.2 Posição das placas de circuito de conexões
1 Caixa de regulação
2 Tampa de regulação
3 Comando da regulação
Fig. 4-17 Vista geral placas de circuito (lado interior da caixa)
4.5.3 Ocupação das ligações, placa de circuito de conexões A1P
A placa de circuito A1P já está ligada pronta no aparelho. Não são necessários trabalhos de montagem nem de ligação na placa de circuito A1P!
4.5.4 Atribuição das ligações da placa de circuito RTX-AL4
Fig. 4-19 Placa de circuito RTX-AL4 (interface)
4.5.5 Atribuição das ligações da placa de circuito RTX EHS
Fig. 4-20 Placa de circuito RTX-EHS (Backup-Heater) - consultar a secção 4.5.13
4.5.6 Ocupação das ligações, placa de circuito de conexões RoCon BM1
Fig. 4-21 Placa de circuito RoCon BM1 (módulo base da regulação) Tensão de rede 230 V, 50 Hz
(Esquema de ligações nestas instruções)
4.5.7 Ligação à rede ROTEX HPSU compact
Um cabo flexível para a ligação à rede já está apertado no in-terior do aparelho.
Ɣ Verificar a tensão de alimentação (~230 V, 50 Hz). Ɣ Desligar a tensão da respectiva caixa de distribuição da
instalação doméstica.
Ɣ Ligar o cabo para a ligação à rede do ROTEX HPSU compact através de um interruptor principal instalado pelo proprietário, com isolamento de todos os pólos, à caixa de distribuição da instalação doméstica (separador conforme EN 60335-1). Ter atenção à polaridade correcta.
O aparelho externo e o acessório opcional devem ser ligados em separado à regulação do ROTEX HPSU compact. Para isso, a tampa de cobertura do ROTEX HPSU compact tem de ser des-montada (consulte a secção) e, se necessário, a caixa da regu-lação tem de ser aberta (consulte a secção 4.5.8).
4.5.8 Abrir a caixa da regulação e estabelecer as ligações eléctricas
Fig. 4-22 Desmontar a cobertura direita da caixa.
Fig. 4-23 Destravar o painel dian-teiro.
Fig. 4-24 Abrir o painel dianteiro e colocá-lo em posição de montagem.
Fig. 4-25 Assentar cablagem na regulação e estabelecer ligações eléctricas.
Fig. 4-26 Instalar as cablagens na cobertura direita da cai-xa.
Fig. 4-27 Montar a cobertura direi-ta da caixa.
Fig. 4-28 Estabelecer as ligações eléctricas do lado trasei-ro do aparelho (consulte a secção 4.5.1).
Fig. 4-29 Fixar as cablagens no depósito acumulador.
4.5.9 Ligação aparelho exterior da bomba de calor RRLQ
Estes componentes são acompanhados de instruções em separado, as quais incluem p.ex. indicações sobre a instalação e sobre a operação.
Ɣ Desmontar a tampa de cobertura (consulte a secção). Ɣ Ligar o aparelho externo da bomba de calor ao bloco de
terminais XAG1 (consulte fig. 4-28, fig. 4-30).
Fig. 4-30 Ligação aparelho exterior da bomba de calor
No caso de desconexão do aparelho externo da bomba de calor através de um dispositivo de desconexão prescrito pela empresa fornecedora de electricidade (EVU), o aparelho interno ROTEX HPSU compact não é desligado (consultar a secção 4.5.19).
4.5.10 Ligação do sensor da temperatura exterior RoCon OT1
O aparelho externo da bomba de calor da ROTEX HPSU compact possui um sensor da temperatura exterior, que é uti-lizado para a regulação da temperatura de avanço dependente das condições atmosféricas com função de protecção anti-geada.
Com o sensor da temperatura exterior opcional RoCon OT1
( 15 60 70), que é instalado do lado norte do edifício, a
regu-lação da temperatura de avanço dependente das condições at-mosféricas ainda pode ser optimizada.
Se a HPSU compact ROTEX for utilizada num sistema CAN-Bus como master ("função terminal" para o comando remoto de outros aparelhos de bus de dados), o sensor da temperatura exterior RoCon OT1 tem de ser ligado directamente à regulação RoCon HP do master e não ao aparelho comandado remo-tamente (módulo do circuito de mistura RoCon M1 ou outros geradores de calor).
Escolher o local de colocação cerca de um terço da altura do edi-fício (distância mínima do solo: 2 m) no lado mais frio do ediedi-fício (Norte ou Nordeste). Excluir a proximidade de fontes de calor ex-ternas (fogões-de-sala, câmaras de ar) assim como radiação solar directa.
Ɣ Colocar o sensor da temperatura exterior de forma que a saída do cabo fique dirigida para baixo (impede a penetração de humidade).