• Nenhum resultado encontrado

ROTEX HPSU compact (V5) Manual de instalação e de

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ROTEX HPSU compact (V5) Manual de instalação e de"

Copied!
84
0
0

Texto

(1)

ROTEX HPSU compact (V5)

Manual de instalação e de

PDQXWHQomR

Acumulador solar com aparelho integrado de interior

da bomba de calor

Para os modelos

HPSU compact 304

HPSU compact 308

HPSU compact 508

HPSU compact 516

(2)

TION-OF-CONF O R MIT Y ITÄTSE RKLÄRUNG TION-DE-CONF O RMIT E ITEIT SVERKL ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O NE -DI-CONFORMIT A CE - ǻH ȁȍ ȈǾ ȈȊ Ȃ Ȃ ȅ ȇĭȍ ȈǾ Ȉ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ɁȺəȼ Ʌȿ ɇɂȿ Ɉ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂɂ CE - OVE R ENSSTE M MELS ESERKLÆ R ING C E - RSÄKR AN-O M V E RENSTÄM M ELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ E NÍ-O-SHOD ċ CE - IZJA VA-O-USKL A ĈENOSTI CE - MEGFELE SÉGI-NYI LA T KOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNO ĝCI CE - DECLARA ğIE-DE-CONFORMIT A T E CE - IZJ A VA O SKL ADNOSTI CE - VA ST A V USDEKL ARA TS IOON CE - ȾȿɄɅȺɊ Ⱥɐ ɂə -ɁȺ -௛ɔ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂȿ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL S BAS -DEKLAR ƖCIJ CE - V Y HLÁSENI E -ZHODY CE - UY UM LUL U K-BEY ANI in conf or m ity w ith t he f ol lowi ng st andard(s) or ot her no rm ati ve docu m ent (s) , provi de d t hat t hes e ar e use d in accordance w ith our io ns: olgend en N orm (en) od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -d ok um en ten ent spr icht /ent sprechen, un te r de r V orausset zung, e gem äß unseren Anw ei sung en ei ngeset zt w er den: conf orm es à l a/ aux norm e( s) ou au tre(s) docum ent(s) norm at if( s), pour au ta nt q u' ils soi ent ut ili sés conf or m ém ent à nos i ns truct ions: or m de vol gende n or m (en) of één of m eer andere b inden de docum ent en zi jn , op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove ree nkom st ig nst ru ct ie s: e n conf or m id ad con l a( s) si gu ie nt e(s) n or m a(s) u ot ro(s) docum ent o( s) norm at iv o(s) , si em

pre que sea

n ut iliz ados de acue rd o co n ra s i nst rucci on es: or m i a l(i ) seguent e(i ) st and ar d( s) o al tro( i) do cum ent o(i ) a carat tere norm at iv o, a p at to che veng ano usat i i n conf orm ità a lle re i st ruzi oni : Țı Ȫȝij ȦȞĮ ȝİ IJȠ (Į )Įț ȩȜ Ƞȣ șȠ (Į )ʌȡ ȩIJ ȣʌ Ƞ( Į) Ȓ ȐȜȜ Ƞ ȑȖȖȡĮ ijȠ (Į )țĮ ȞȠȞȚ ıȝ ȫȞ ,ȣ ʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJ ȚȤ ȡȘ ıȚ ȝȠ ʌȠ ȚȠȪȞIJ ĮȚ ıȪ ȝijȦ ȞĮ ȠįȘȖȓ İȢ ȝĮ Ȣ: 08 es tão em conf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que est es se ja m ut ili za dos de ac or do com as no ssas i nst ru çõe s: 09 ɫɨɨ ɬɜ ɟɬ ɫɬɜ ɭɸ ɬ ɫɥɟ ɞɭ ɸɳ ɢɦ ɫɬ ɚɧ ɞɚɪ ɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪ ɭɝ ɢɦ ɧɨɪɦɚ ɬɢɜɧ ɵɦ ɞɨɤɭ ɦɟɧɬ ɚɦ , ɩɪɢ ɭɫɥɨɜ ɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨ ɥɶ ɡɨ ɜɚ ɧɢ ɹ ɫɨ ɝɥɚɫɧ ɨ ɧɚɲɢɦ ɢɧ ɫɬɪ ɭɤ ɰɢɹɦ : 10 ov er ho ld er f øl gende st andard( er) el le r andet /and re ret ni ngsgi vende dokum ent (er), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld t il vor e in st ru ks er : 11 respe kt ive ut rust ni ng är ut fö rd i överensst äm m el se m ed och f öl je r f öl jande st andard(er ) el le r andra nor m gi vande dokum ent , un der fö rut sät tn in g at t användn ing sker i öve ren sst äm m el se m ed vår a in st rukt io ner: 12 respe kt ive ut st yr er i overensst em m el se m ed f øl gende st an dard( er ) el le r and re norm gi ven de do kum ent (er), under f orut sset ni ng av at di sse brukes i h enhol d t il våre in st rukser: 13 va st aava t se ur aa vi en st anda rd ien j a m ui den ohj eel lis ten dokum ent tien vaat im uksi a edel lyt tä en, et tä ni itä kä yt et ään o hj ei de m m e mu ka is es ti: 14 za p Ĝed pokl adu, že js ou vyu ží vány v soul ad u s naši m i po kyny , od poví daj í násl eduj íc ím norm ám nebo norm at ivní m dokum ent Ĥm: 15 u skl adu sa sl ijede üim st an dardom (im a) il i drugi m norm at iv ni m d okum ent om (im a), uz uvj et da se oni kori st e u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf el el nek az a lábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb i rá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha azoka t el Ęí rás szeri nt használ já k: 17 spe áni aj ą w ym ogi nast Ċpu ją cych norm i i nnych dokum ent ów norm al iz acyj nych, pod w arunki em Ī e u Īyw ane s ą zg odni in st rukcj am i: 18 sun t î n conf orm ita te cu urm ăt orul (u rm ătoarel e) st andard(e) sau al t(e) document(e) norm ati v( e), cu cond iĠi a ca acest ea s ă f con formi ta te cu i nstruc Ġiu ni le n oa str e: 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i i n dr ug im i norm at iv i, po d pog oj em , da se uporabl jaj o v skl adu z naši m i navo di li: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te) ga või te is te norm at iivset e dokum ent idega, k ui nei d kasut at akse vas taval t m ei e j uh endi 21 ɫɴ ɨɬ ɜɟ ɬɫɬɜ ɚɬ ɧɚ ɫɥ ɟɞ ɧɢɬ ɟ ɫɬɚɧ ɞɚɪ ɬɢ ɢɥ ɢ ɞɪɭ ɝɢ ɧɨɪɦɚ ɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧ ɬɢ , ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ , ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨ ɥɡɜ ɚɬ ɫɴɝ ɥɚ ɢɧ ɫɬɪɭɤ ɰɢɢ : 22 at iti nka žem iau nu ro dy tu s st an dart us i r ( arba) ki tu s no rm in iu s dokum ent us su s ąly ga, kad yra na udoj am i p ag al m njs ǐ nu ro dym 23 ta d, ja li et ot i at bi ls to ši ražot Ɨja n or Ɨd Ưju m ie m , a tbi ls t seko jo ši em st andart iem un ci tiem norm at Ưvi em dokum ent ie m : 24 sú v zhode s nasl ed ovnou(ým i) norm ou(am i) al ebo i ným (i) no rm at ív nym (i) dok um en tom (am i), za pred pokl adu, že sa po uží s naši m návodom : 25 ürünün , t al im at lar ım ıza gör e kul lan ılm as ı ko úul uyl a a úa ÷ı da ki st an dar tla r ve norm bel irt en bel gel er le u yum lu dur: 01 D irect iv es, a s am ended . 02 D irekt iv en, gem äß Än derung. 03 Di re ct iv es , te lle s q ue m od ifi ée s. 04 R icht lij ne n, zoal s geam end eerd. 05 D irect iv as, se gún l o enm endado. 06 Di re ttiv e, c ome d a mo di fic a. 07 ȅįȘȖȚ ȫȞ ,ȩ ʌȦ Ȣȑ ȤȠ ȣȞ IJȡ ȠʌȠ ʌȠ ȚȘș İȓ. 08 D irect iv as, co nf orm e a lte ra ção em . 09 Ⱦɢ ɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚ ɜɤ ɚɦɢ . 10 Di re kt iv er , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kt iv, m ed f öret agna ä ndri ngar . 12 Di re kt iv er , m ed f or et at te endri ng er . 13 Di re kt iivejä , se lla isina kuin n e o vat m uu te ttu in a. 14 v pl at ném zn Ční . 15 Sm je rni ce, kako j e i zm ije nj eno. 16 irán yelv(ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó Ĩni ej szym i popraw kam i. 18 Di re ct iv el or , cu am endam ent el e r espect ive. 19 D irekt iv e z vsem i sprem em bam 20 D irekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ⱦɢ ɪɟ ɤɬ ɢɜ ɢ, ɫɬ ɟɯ ɧɢ ɬɟ ɢɡɦɟɧ 22 D irekt yvose su p api ld ym ai s. 23 Di re kt ƯvƗ s un t o p api ld in Ɨju mo 24 Sm erni ce, v pl at nom zne ní . 25 De ۜiú tiril m iú hal le riyl e Yönet m ing th e provi si ons of : en V or schri fte n der : ém ent aux st ip ul at ions des: nkom st ig d e bep al ingen van: as di sp osi ci ones de: e prescri zi oni per: ȡȘ ıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐ ȟİȦ ȞIJȦ Ȟ: rdo com o previ st o em : ɬɜ ɟɬ ɫɬɜɢ ɢ ɫɩɨ ɥɨ ɠɟɧɢɹɦɢ : 10 under iagt tage ls e af best em m el serne i : 11 en lig t v illk ore n i : 12 gi tt i henho ld ti l best em m el sene i : 13 noudat ta en m ääräyksi ä: 14 za d odr že ní ust anovení p Ĝed pi su: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a( z): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în urm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol oþ b: 20 vast aval t n õuet el e: 21 ɫɥɟ ɞɜ ɚɣɤ ɢ ɤɥɚ ɭɡɢɬ ɟ ɧɚ : 22 la ik ant is nuost at ǐ, p ate ik ia m ǐ: 23 ie vƝ ro jo t p ra sƯ bas, kas not ei kt as: 24 održi av aj úc ust anoveni a: 25 bunun ko úul la rına u ygun o larak: decl ares under i ts sol e respon si bi lit y t ha t t he equi pm ent to w hi ch thi s decl ar at io n rel at es: er kl ärt auf sei ne al le in ig e Ve rant w ort ung daß di e A usrüst un g f ür di e d iese Erkl är ung best im m ti st : décl are sous sa seu le r esponsabi lit é que l 'équi pem ent vi sé pa r l a présent e décl arat ion: ver kl aart hi er bi jop ei ge n excl usi eve verant wo or de lij khei d da tde app arat uur wa ar op deze verkl ar in g bet rekki ng heef t: decl ara baj o su úni ca responsa bi lidad que el equi po al que hace r ef erenci a la de cl araci ón: di chi ara sot to la propri a responsa bi lit à che gl ia pp arecchi a cui è rif er ita quest a di chi arazi one : įȘȜ ȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠ țȜİ ȚıIJ ȚțȒ IJȘȢ İȣ șȪ ȞȘ ȩIJ ȚȠ İȟ Ƞʌ ȜȚı ȝȩȢ ıIJ ȠȞ Ƞʌ ȠȓȠ ĮȞĮ ijȑ ȡİIJ ĮȚ Ș ʌĮ ȡȠ Ȫı Į įȒȜ Ȧı Ș: decl

ara sob sua

excl usi va respon sabi lidad e que os equi pa m ent os a que est a decl aração se ref er e: 09 u ɡɚ ɹɜ ɥɹ ɟɬ ,ɢɫɤ ɥɸ ɱɢɬ ɟɥ ɶɧ ɨɩ ɨɞ ɫɜ ɨɸ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɟɧ ɧɨ ɫɬ ɶ, ɱɬɨ ɨɛɨɪ ɭɞ ɨɜ ɚɧ ɢɟ ,ɤ ɤɨ ɬɨ ɪɨɦ ɭɨ ɬɧɨ ɫɢ ɬɫɹ ɧɚ ɫɬɨ ɹɳ ɟɟ ɡɚ ɹɜ ɥɟ ɧɢ ɟ: 10 q erkl ær er under en eansvarl ig , at udst yret , som er om fa ttet af d enne er kl ær in g: 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, at t ut ru st ni ngen som berörs av den na d ekl arat ion in ne bär at t: 12 n erkl ær er et fu lls te ndi g ansvar f or at de t ut st yr som berøres av denne dekl arasj on in nebærer at : 13 j ilm oi ttaa yksi nom aan om al la vast uul la an, et tä tä m än i lm oi tuksen t arkoi tta m at la itt eet : 14 c prohl ašuj e ve své pl né od po vČ dnost i, že za Ĝíz en í, k n Čm už s e t ot o prohl ášení vzt ahuj e: 15 y iz ja vl ju je pod i skl ju þiv o vl ast ito m odgov or no šü u da oprem a na koj u se ova iz ja va odnosi : 16 h te lje s f ele lĘ ssége tudat ában ki je lent i, hogy a be re ndezések, m el yekre e nyi lat kozat vonat kozi k: 17 m dekl aruj e na w áasn ą i wy áączn ą od pow iedzi al no Ğü ,Ī e ur zą dzeni a, kt órych t a dekl ar ac ja dot yczy: 18 r decl ar ă p e propri e r ăspunde re c ă echi pa m en tel e la c ar e se r ef er ă aceast ă decl ara Ġie : 19 o z vso odgovornost jo i zj avl ja , da j e oprem a naprav , na kat er o se i zj ava nanaša: 20 x ki nni tab om a tä ie liku l vast ut usel , et käeso leva dekl ar at si ooni al la kuul uv varust us: 21 b ɞɟ ɤɥ ɚɪ ɢɪ ɚ ɧɚ ɫɜ ɨɹ ɨɬɝ ɨɜ ɨɪɧ ɨɫɬ ,ɱ ɟ ɨɛɨɪ ɭɞ ɜɚɧ ɟɬ ɨ, ɡɚ ɤɨ eɬɨ ɫɟ ɨɬ ɧɚ ɫɹ ɬɚ ɡɢ ɞɟɤ ɥɚɪɚɰɢɹ : 22 t vi si ška savo at sa kom yb e skel bi a, kad Ƴranga, kuri ai ta ik om a ši dekl araci ja : 23 v ar pi ln u at bi ld Ưbu apl ie ci na , ka tƗ lƗ k ap ra kst ƯtƗ s i ek Ɨr tas, uz kur Ɨm at tiecas š Ư dekl ar Ɨci ja : 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednos Ģ, že zari adeni e, na kt or é sa vz Ģahuj e t ot o vyhl áseni e: 25 w ta m am en kend i sor um lul uۜ unda ol m ak üzere bu bi ld iri ni n i lgi li ol du ۜu donan ım ın ın a úa ۜı daki gi bi ol du ۜu nu be yan e der 200 $ ), ),  ,  ,  : 2007 (+A1: 2011), Low Voltage 20  / 5/E 8 Electromagnetic Compatibility 20 4/  /E 8  (FRGHVLJQ(& '%  +368FRPSDFW+&%LY  +368FRPSDFW+ '%  +368FRPSDFW+%LY   '%  +368FRPSDFW+&%LY  +368FRPSDFW+'%+368FRPSDFW+%LY SDFW+'%+368FRPSDFW+%LY SDFW+'%+368FRPSDFW+%LY (1 (1 (1 &RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ  &RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ 

*HRUJ%OPHO 0DQDJLQJ'LUHFWRU *JOLQJHQ

 WK RI $SULO   

(3)

1

Informações gerais . . . 5

1.1 Respeitar o manual. . . .5

1.2 Disposições da garantia . . . .5

2

Segurança . . . 6

2.1 Indicações de aviso e explicação de símbolos . .6 2.1.1 Significado das indicações de aviso . . . 6

2.1.2 Validade . . . 6

2.1.3 Número de encomenda. . . 6

2.1.4 Instruções de procedimento . . . 6

2.2 Evitar perigos . . . .7

2.3 Utilização de acordo com a finalidade . . . .7

2.4 Indicações sobre a segurança operacional . . . .8

2.4.1 Antes de trabalhar no sistema hidráulico . . . 8

2.4.2 Instalação eléctrica . . . 8

2.4.3 Trabalhos em instalações de refrigeração  (bomba de calor) . . . 8

2.4.4 Local de instalação do aparelho . . . 9

2.4.5 Sistema de aquecimento e ligação do lado das  instalações sanitárias . . . 9

2.4.6 Requisitos da água de aquecimento . . . 9

2.4.7 Operação. . . 9

2.4.8 Instruir a empresa exploradora . . . 9

3

Descrição do produto. . . 10

3.1 Construção e componentes . . . .10

3.1.1 Parte de cima do aparelho . . . 10

3.1.2 Lado exterior e estrutura interna ROTEX  HPSU compact 304/308 DB . . . 11

3.1.3 Lado exterior e estrutura interna ROTEX  HPSU compact 304/308 BIV . . . 12

3.1.4 Lado exterior e estrutura interna ROTEX  HPSU compact 508/516 DB . . . 13

3.1.5 Lado exterior e estrutura interna ROTEX  HPSU compact 508/516 BIV . . . 14

4

Colocação e instalação . . . 16

4.1 Dimensões e ligações. . . .17

4.1.1 ROTEX HPSU compact 304/308 . . . 17

4.1.2 ROTEX HPSU compact 508/516 . . . 18

4.1.3 Âmbito de fornecimento . . . 19

4.2 Instalação . . . .19

4.3 Retirar a cobertura protectora e o isolamento térmico . . . .21

4.4 Ligação daágua . . . .22

4.4.1 Alinhar as ligações de entrada e saída do aquecimento . . . 22

4.4.2 Ligar as tubagens hidráulicas . . . 24

4.4.3 Montagem do kit de ligações DB ( 141590) . . . . 25

4.4.4 Montagem do kit de ligações P ( 141589). . . 25

4.5 Ligação eléctrica . . . .25

4.5.1 Esquema de ligações completo  ROTEX HPSU compact . . . 26

4.5.2 Posição das placas de circuito de conexões. . . . 27

4.5.3 Ocupação das ligações, placa de circuito de  conexões A1P . . . 27

4.5.4 Atribuição das ligações da placa de  circuito RTX-AL4 . . . 27

4.5.5 Atribuição das ligações da placa de  circuito RTX EHS . . . 27

4.5.6 Ocupação das ligações, placa de circuito de  conexões RoCon BM1 . . . 28

4.5.7 Ligação à rede ROTEX HPSU compact . . . 28

4.5.8 Abrir a caixa da regulação e estabelecer  4.5.9 Ligação aparelho exterior da bomba de  calor RRLQ . . . 29

4.5.10 Ligação do sensor da temperatura exterior  RoCon OT1 . . . 29

4.5.11 Ligação de contacto de conexão externo . . . 30

4.5.12 Solicitação externa em caso de  necessidade (EBA) . . . 30

4.5.13 Ligação do Backup-Heater (BUxx)  eléctrico da ROTEX . . . 31

4.5.14 Ligação do gerador térmico externo . . . 32

4.5.15 Ligação do termóstato de temperatura  ambiente da ROTEX . . . 33

4.5.16 Ligação do componente opcional do  sistema RoCon da ROTEX . . . 34

4.5.17 Ligação da ROTEX HP convector . . . 34

4.5.18 Ligação dos contactos de comutação  (saídas AUX) . . . 35

4.5.19 Ligação da tarifa baixa (HT/NT). . . 35

4.5.20 Ligação de um regulador inteligente  (Smart Grid - SG). . . 36

4.5.21 Símbolos e designações de legendas para  esquemas de ligações e circuitos . . . 36

4.6 Instalar condutas de refrigerante . . . 39

4.7 Teste de pressão e encher o circuito de  refrigerante. . . 39

4.8 Encher o sistema do lado da água . . . 39

4.8.1 Verificar a qualidade da água e ajustar o  manómetro . . . 40

4.8.2 Encher o permutador de água quente. . . 40

4.8.3 Enchimento do tanque do acumulador . . . 40

4.8.4 Enchimento do sistema de aquecimento. . . 40

5

Colocação em serviço . . . 41

5.1 Primeira colocação em funcionamento . . . 41

5.1.1 Condições . . . 41

5.1.2 Arranque do aparelho . . . 41

5.1.3 Configurar parâmetros de colocação  em serviço . . . 42

5.1.4 Purgar o sistema hidráulico . . . 42

5.1.5 Verificar o caudal mínimo . . . 43

5.1.6 Ajustar o parâmetro Screed Program (apenas no caso de necessidade). . . 43

5.2 Nova colocação em funcionamento. . . 44

5.2.1 Condições . . . 44

5.2.2 Colocação em serviço . . . 44

6

Colocação fora de serviço . . . 45

6.1 Desactivação temporária . . . 45

6.1.1 Esvaziar o tanque do acumulador . . . 45

6.1.2 Esvaziar o circuito de aquecimento e o  circuito de água quente . . . 46

6.2 Desactivação definitiva . . . 47

7

Inspecção e manutenção . . . 49

7.1 Generalidades . . . 49

7.2 Actividades a serem efectuadas anualmente . 50 7.3 Encher, atestar o tanque do acumulador. . . 52

(4)

8

Erros, avarias e mensagens . . . 55

8.1 Detetar um erro, eliminar uma avaria. . . 55

8.1.1 Indicação de erros actual . . . .55

8.1.2 Fazer a leitura do Protocol . . . .55

8.1.3 Eliminar uma falha . . . .55

8.2 Avarias . . . 56

8.3 Códigos de erro . . . 60

8.4 Verificação e configuração do interruptor DIP . 67 8.5 Funcionamento de emergência . . . 67

9

Ligação hidráulica ao sistema . . . 68

10 Dados técnicos . . . 73

10.1 Dados do aparelho. . . 73

10.1.1 ROTEX HPSU compact 304/308 . . . .73

10.1.2 ROTEX HPSU compact 508/516 . . . .76

10.2 Curvas características . . . 78

10.2.1 Curvas características do sensor . . . .78

10.2.2 Curvas características da bomba . . . .80

10.3 Binários de aperto . . . 80

10.4 Esquema de ligações ROTEX  HPSU compact . . . 81

11 Notas. . . 82

(5)

1 Informações gerais

1.1 Respeitar o manual

Tradução do manual de instruções original

Este manual é a >> tradução da versão original << na sua língua.

Leia este manual com atenção antes de iniciar a instalação ou antes de intervir no sistema de aquecimento.

Grupo-alvo

Este manual destina-se a pessoas que estejam autorizadas e tenham concluído com aprovação um curso de formação técnica ou manual qualificativo da sua actividade profissional, assim como ter participado em cursos de formação profissional reco-nhecidos pelas entidades oficiais. Incluem-se de forma particular técnicos de aquecimento e técnicos de refrigeração e ar condi-cionado os quais, devido à sua formação profissional e à sua es-pecialização, possuem experiência com a correcta instalação e manutenção de sistemas de aquecimento, sistemas de refrige-ração e ar condicionado e também bombas de calor.

Todas as actividades necessárias para a instalação, colocação em funcionamento e manutenção, assim como as informações básicas para a operação e o ajuste estão descritas neste manual. Os parâmetros necessários para uma operação confor-tável estão já configurados de fábrica. Para informações deta-lhadas sobre a operação e a regulação observe os documentos aplicáveis.

Documentos aplicáveis

– ROTEX HPSU compact:

– Instruções de operação para o operador

– Lista de verificação de colocação em funcionamento – O manual de operação para o operador.

– Manual de operação da regulação RoCon HP

– Aparelho externo para ROTEX HPSU compact; as instruções do respetivo manual de instalação e de instruções.

– Em caso de ligação de uma instalação solar ROTEX; as ins-truções do respetivo manual de instalação e de insins-truções. – No caso de ligação de um ROTEX HP convector; as

instru-ções do respetivo manual de instalação e de instruinstru-ções. – No caso de ligação de um componente de regulação

(esta-ção de regula(esta-ção ambiente, módulo de mistura, etc.) disponí-vel como acessório; as instruções do respetivo manual de instalação e de instruções.

As instruções incluem-se no fornecimento dos respetivos apa-relhos.

1.2 Disposições da garantia

Por princípio, aplicam-se as condições de garantia estabelecidas por lei. Encontrará as nossas condições de garantia adicionais na Internet, através da página do seu parceiro de vendas.

(6)

2 Segurança

2.1 Indicações de aviso e explicação de

símbolos

2.1.1 Significado das indicações de aviso

Neste manual as indicações de aviso estão

sis-tematizadas de acordo com a gravidade do

perigo e a probabilidade da sua ocorrência.

Símbolos de aviso especiais

Alguns tipos de perigo são representados

através de símbolos especiais.

2.1.2 Validade

Algumas informações nestas instruções têm

uma validade limitada. A validade é salientada

por um símbolo.

2.1.3 Número de encomenda

Indicações sobre os números de referência

podem ser identificadas pelo símbolo do

produto .

2.1.4 Instruções de procedimento

Î

Ɣ As instruções de procedimento são

apresen-tadas numa lista. Procedimentos, nos quais

tenha de ser respeitada uma sequência, são

apresentados numa sequência numérica.

PERIGO!

Chama a atenção para um perigo

ime-diato.

A inobservância da indicação de aviso

conduz a ferimentos corporais graves ou

mesmo à morte.

AVISO!

Chama a atenção para a possibilidade

de uma situação perigosa.

A inobservância da indicação de aviso

pode conduzir a ferimentos corporais

graves ou mesmo à morte.

CUIDADO!

Chama a atenção para a possibilidade

de uma situação prejudicial.

A inobservância desta indicação de

aviso pode provocar danos materiais ou

ambientais.

Este símbolo identifica conselhos de

utili-zação e, sobretudo, informações, mas

não avisos sobre perigos.

Corrente eléctrica

Perigo de queimaduras ou perigo de

escal-daduras

Perigo de danos ambientais

Perigo congelações localizadas

Substâncias nocivas para a saúde ou

irri-tantes

Temperatura de funcionamento

perma-nente estipulada

Perigo de explosão

Aparelho exterior da bomba de

calor RRLQ

Aparelho interior da bomba de calor HPSU

compact

HP convector

Aplica-se apenas à ROTEX HPSU

com-pact com função de refrigeração (ver

tam-bém a secção 2.3)

Respeitar o binário de aperto estipulado

(consultar capítulo 10.3 "Binários de

aperto")

É válido apenas para o sistema solar

des-pressurizado (Drain Back).

É válido apenas para o sistema solar

pres-surizado.

Os resultados de procedimentos são

assi-nalados com uma seta.

Entrar num processo de configuração

Sair de um processo de configuração

(7)

2.2 Evitar perigos

A ROTEX HPSU compact está construída

se-gundo o estado da técnica e dos regulamentos

técnicos reconhecidos. Contudo, a utilização

in-correcta pode acarretar perigos para a saúde e

vida de pessoas, bem como danos materiais.

Para prevenir perigos, instalar e operar a

ROTEX HPSU compact somente:

– para a finalidade a que se destinam e em bom

estado de conservação,

– de forma consciente dos perigos e da

segu-rança.

Este facto pressupõe o conhecimento e a

apli-cação do conteúdo deste manual, das normas

de prevenção de acidentes, bem como dos

regu-lamentos reconhecidos da técnica de segurança

e medicina do trabalho.

2.3 Utilização de acordo com a finalidade

Aparelho interno Aparelho externo HPSU compact 304 H/C DB-5 14 15 73 RRLQ004CAV3 14 51 51 HPSU compact 304 H DB-5 14 15 81 HPSU compact 304 H/C Biv-5 14 15 77 HPSU compact 304 H Biv-5 14 15 85 HPSU compact 308 H/C DB-5 14 15 74 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3 14 51 52 14 51 53 HPSU compact 308 H DB-5 14 15 82 HPSU compact 308 H/C Biv-5 14 15 78 HPSU compact 308 H Biv-5 14 15 86 HPSU compact 508 H/C DB-5 14 15 75 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3 14 51 52 14 51 53 HPSU compact 508 H DB-5 14 15 83 HPSU compact 508 H/C Biv-5 14 15 79 HPSU compact 508 H Biv-5 14 15 87 HPSU compact 516 H/C DB-5 14 15 76 RRLQ011CA(V3/W1)* RRLQ014CA(V3/W1)* RRLQ016CA(V3/W1)* 14 51 45/48 14 51 46/49 14 51 47/50 HPSU compact 516 H DB-5 14 15 84 HPSU compact 516 H/C Biv-5 14 15 80 HPSU compact 516 H Biv-5 14 15 88

A ROTEX HPSU compact deve ser utilizada

ex-clusivamente para a preparação de água

quente, como sistema de aquecimento da

tem-peratura ambiente e, consoante o modelo, como

sistema de refrigeração da temperatura

am-biente.

A ROTEX HPSU compact só pode ser montada,

ligada e operada em conformidade com as

indi-cações destas instruções.

Só é admitida pela ROTEX a utilização de um

aparelho externo adequado. São admissíveis as

seguintes combinações:

Biv - Permutador de calor adicional para a ligação bivalente

* Devido às diferentes condições de ligação específicas dos países, em alguns países não são comercializados todos os aparelhos aqui referidos.

Tab. 2-1 Combinações permitidas de aparelhos internos ROTEX HPSU compact e aparelhos externos da bomba de calor ROTEX

Qualquer outra utilização é considerada

in-correta. A responsabilidade pelos danos daí

re-sultantes recai unicamente no proprietário.

A utilização de acordo com a finalidade inclui

também o cumprimento das condições de

manu-tenção e de inspecção. As peças sobressalentes

têm de corresponder, no mínimo, aos requisitos

AVISO!

Estes aparelho pode ser utilizado por

crianças com 8 ou mais anos, assim

como por pessoas com capacidades

fí-sicas, sensoriais ou mentais limitadas

ou com falta de experiência ou

conheci-mento, apenas se estiverem a ser

vi-giadas ou se tiverem sido instruídas

re-lativamente ao uso do aparelho e

com-preendam os perigos daí resultantes.

Crianças não podem brincar com o

apa-relho. Limpeza ou manutenção pelo

utilizador não podem ser efectuadas

por crianças sem supervisão.

(8)

2.4

Indicações sobre a segurança

operacional

2.4.1 Antes de trabalhar no sistema

hidráulico

Ɣ Trabalhos na ROTEX HPSU compact (como

p.ex. a montagem, a ligação e a primeira

colocação em funcionamento) apenas por

pessoas que estejam autorizadas e tenham

concluído com aprovação um curso de

formação técnica ou manual qualificativo da

sua actividade profissional, assim como ter

participado em cursos de formação

profis-sionais reconhecidos pelas entidades oficiais.

Incluem-se de forma particular técnicos de

aquecimento e técnicos de refrigeração e ar

condicionado os quais, devido à sua

formação profissional e à sua especialização,

possuem experiência com a correcta

insta-lação e manutenção de sistemas de

aqueci-mento, sistemas de refrigeração e ar

condi-cionado e também bombas de calor.

Ɣ Em todos os trabalhos efectuados no sistema

HPSU compact da ROTEX, desligar o

inter-ruptor principal externo e proteger contra

ligação inadvertida.

Ɣ Os selos não podem ser danificados ou

retirados.

Ɣ Em caso de ligação do lado do aquecimento,

as válvulas de segurança devem

corres-ponder aos requisitos da EN 12828 em caso

de ligação do lado da água potável, aos

requi-sitos da EN 12897.

Ɣ Só se podem utilizar peças sobressalentes

originais ROTEX.

Ɣ Nos trabalhos efectuados no sistema

hidráulico, é necessário libertar a água ou a

pressão através da torneira de enchimento e

esvaziamento. Caso contrário, a água quente

pode ser projectada sob pressão e causar

ferimentos.

2.4.2 Instalação eléctrica

Ɣ Instalação eléctrica apenas por técnicos de

electrotecnia qualificados e respeitando as

directrizes de electrotecnia em vigor, assim

como as prescrições da respectiva empresa

abastecedora de energia (EVU).

Ɣ Antes da ligação à rede, comparar a tensão

de rede indicada na chapa de características

(~230 V, 50 Hz ou ~400 V, 50 Hz) com a

tensão de alimentação.

Ɣ Antes dos trabalhos nas peças condutoras de

corrente, separar todos os circuitos de

corrente eléctrica do sistema da alimentação

de energia (desligar o interruptor principal

externo, retirar fusível) e protegê-los contra

nova ligação inadvertida.

Ɣ Após conclusão dos trabalhos, colocar

novamente de imediato as proteções dos

aparelhos e as proteções de aberturas para

manutenção.

2.4.3 Trabalhos em instalações de

refrigeração (bomba de calor)

A ROTEX HPSU compact necessita para o seu

funcionamento de gás fluorado com efeito de

estufa.

Ɣ Usar sempre óculos de protecção e luvas de

protecção.

Ɣ Em trabalhos efectuados no circuito do

refri-gerante, proporcionar uma boa ventilação do

local de trabalho.

Ɣ Nunca efectuar trabalhos no circuito do

refri-gerante em espaços fechados ou em

subter-râneos.

Ɣ Não colocar o refrigerante em contacto com

chamas, brasas ou objectos quentes.

Ɣ Nunca deixar o refrigerante escapar para a

atmosfera (pressão elevada no local de

saída).

Ɣ Ao retirar as mangueiras para serviço de

assistência das ligações de enchimento,

nunca manter as ligações na direcção do

corpo. Podem ainda sair restos de

refrige-rante.

Ɣ Os componentes e as peças sobressalentes

têm de corresponder, no mínimo, aos

requi-sitos técnicos determinados pelo fabricante.

Para trabalhos em instalações de

refrige-ração de local fixo (bomba de calor) e

ins-talações de ar condicionado, para o

espaço europeu é necessário uma

certifi-cação profissional conforme o

regula-mento sobre gases fluorados (CE)

N.º 303/2008.

– até 3 kg de quantidade total de

refri-gerante: certificação profissional da

categoria II

– a partir de 3 kg de quantidade total

de refrigerante: certificação

profis-sional da categoria I

(9)

2.4.4 Local de instalação do aparelho

Para o funcionamento seguro e sem problemas,

é necessário que o local de instalação para a

ROTEX HPSU compact satisfaça determinados

critérios. Encontrará informações sobre esta

ma-téria no capítulo 4.2.

É preciso consultar as indicações sobre o local

de instalação de outros componentes na

docu-mentação respectiva e entregue com o

forneci-mento.

2.4.5 Sistema de aquecimento e ligação do

lado das instalações sanitárias

Ɣ Implemente o sistema de aquecimento em

conformidade com os requisitos de

segurança técnica da EN 12828.

Ɣ Com ligação do lado sanitário, é preciso

cumprir;

– EN 1717 - Protecção da água potável

con-tra impurezas nas instalações de água

potável e requisitos gerais para os

disposi-tivos de segurança designados para a

pre-venção contra a contaminação da água

potável devido a refluxo

– EN 806 - Regulamentos técnicos para

ins-talações de água potável (TRWI)

– E, complementarmente, a legislação

espe-cífica do país.

Ao ligar uma instalação solar, uma resistência

eléctrica ou um gerador de calor alternativo, a

temperatura do acumulador pode ultrapassar

os 60 °C.

Ɣ Por esta razão, deve montar uma protecção

contra queimaduras (p. ex. VTA32

15 60 15 + Jogo de uniões roscadas 1"

15 60 16) aquando da instalação.

Se a ROTEX HPSU compact for ligada a um

sistema de aquecimento onde estão instaladas

tubagens, ou radiadores em aço, ou tubos de

aquecimento de piso radiante não impermeáveis

à difusão, podem entrar lama e aparas no

acumulador de água quente e originar

entupi-mentos, sobreaquecimentos localizados ou

danos por corrosão.

Ɣ Para evitar possíveis danos, é preciso instalar

um filtro anti-sujidade ou separador de

sedimentos no retorno do aquecimento da

instalação.

– SAS 1 (

15 60 21)

2.4.6 Requisitos da água de aquecimento

Para prevenção de produtos corrosivos e

depó-sitos, respeitar as respectivas regras da técnica.

Requisitos mínimos de qualidade da água de

enchimento e água adicional:

– Dureza da água (cálcio e magnésio,

calcu-lado como carbonato de cálcio): ” 3 mmol/l

– Condutividade: ” 1500 (ideal ” 100) ȝS/cm

– Cloreto: ” 250 mg/l

– Sulfato: ” 250 mg/l

– Valor pH (água de aquecimento): 6,5 - 8,5

A utilização de água de enchimento e de água

adicional, que não cumpra os requisitos de

qua-lidade mencionados, pode reduzir

consideravel-mente a vida útil do aparelho. A

responsabi-lidade é assumida inteiramente pelo

proprie-tário.

2.4.7 Operação

A ROTEX HPSU compact:

Ɣ operar somente após conclusão de todos os

trabalhos de instalação e ligação.

Ɣ operar somente com depósito acumulador

completamente (exibição de nível de

enchi-mento) e circuito de aquecimento enchidos.

Ɣ operar com pressão da instalação máxima de

3 bar.

Ɣ ligar somente com redutor de pressão à

alimentação de água externa (conduta).

Ɣ operar somente com quantidade de

refrige-rante e tipo de refrigerefrige-rante estipulados.

Ɣ operar somente com coberta protectora

montada.

É preciso respeitar os intervalos de

manuten-ção estipulados e efectuar trabalhos de

ins-pecção.

2.4.8 Instruir a empresa exploradora

Ɣ Antes de entregar a ROTEX HPSU compact,

esclareça ao proprietário/operador como

pode operar e verificar a instalação.

Ɣ Entregue à entidade exploradora os

documentos técnicos (estes documentos e

todos os que também são fornecidos) e

indique-lhe que estes documentos devem

estar sempre disponíveis e guardados

imediatamente próximos do aparelho.

Ɣ Documente a entrega do equipamento em

(10)

preen-3 Descrição do produto

3.1 Construção e componentes

3.1.1 Parte de cima do aparelho

1 Solar - avanço (1" IG)

2 Ligação de água fria (1" AG)

3 Água quente (1" AG)

4 Avanço Aquecimento (1" AG)*

5 Retorno Aquecimento (1" AG)*

6 Bomba de circulação

7 Válvula de sobrepressão de segurança 

(circuito de aquecimento)

8 Purgador de ar automático

17 Exibição do nível de enchimento (água do acumulador)

18 Ligação do Backup-Heater eléctrico BUxx (R 1½" IG)

(acessório)

30 Permutador de calor de placas (PWT)

30 1 Ligação Refrigerante Conduta de líquido

ROTEX HPSU compact 30x/508: Cu Ø 6,4 mm (1/4"), 

ROTEX HPSU compact 516: Cu Ø 9,5 mm (3/8")

32 Ligação Refrigerante Conduta de líquido 

Cu Ø 15,9 mm (5/8")

34 Válvula de esfera (circuito de aquecimento)*

35 Torneira de enchimento e esvaziamento (circuito de aquecimento)

37 Sensor de temperatura do acumulador tDHW1 e tDHW2

38 Ligação depósito de expansão de membrana

39 Caixa da regulação com régua de ligações eléctricas.

3UVB1

Válvula de comutação de 3 vias (circuito interno do gerador térmi-co)

3UV DHW 

Válvula de comutação de 3 vias (água quente / aquecimento) DS Sensor de pressão

FLS (tR1 / V1)

Sensor da temperatura de retorno e do caudal

tR2 Sensor da temperatura de retorno

tV1 , tV2

Sensor de temperatura do avanço tV, BH

Sensor da temperatura de avanço, Backup-Heater Dispositivos de segurança

Respeitar o binário de aperto! AG Rosca externa

IG Rosca interna

* Válvula de esfera (1" IG) é entregue com o fornecimento.

Fig. 3-1 Construção e componentes ROTEX HPSU compact DB 

(11)

3.1.2 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 304/308 DB

Fig. 3-2 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 304/308 DB (vista exterior e estrutura interna) 

(12)

3.1.3 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 304/308 BIV

Fig. 3-3 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 304/308 BIV (vista exterior e estrutura interna)

(13)

3.1.4

Fig. 3-4 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 508/516 DB (vista exterior e estrutura interna)

Designações da legenda, consulte tab. 3-1

(14)

3.1.5 Lado exterior e estrutura interna ROTEX HPSU compact 508/516 BIV

Fig. 3-5 Construção e componentes ROTEX HPSU compact 508/516 BIV (vista exterior e estrutura interna)

(15)

1 Solar - Avanço ou ligação para fonte de calor adicional (1" IG)

2 Ligação de água fria (1" AG)

3 Água quente (1" AG)

4 Avanço Aquecimento (1" AG)*

5 Retorno Aquecimento (1" AG)*

6 Bomba de circulação

7a Acessórios recomendados: 

Travões de circulação 

(2 pçs), 16 50 70

9 Tanque do acumulador (envolvente dupla

de polipropileno com isolamento térmico em espuma rígida PUR)

10 Ligação de enchimento e esvaziamento

ou Solar - ligação de retorno

11 Alojamento para regulação solar ou pega

12 Permutador de calor (aço inoxidável) para

o aquecimento da água potável

13 Permutador térmico (aço inoxidável) para

o carregamento da memória ou apoio ao aquecimento

14 Permutador de calor (aço inoxidável) para

carregamento do acumulador solar de pressão

15 Ligação para Backup-Heater eléctrico

op-cional BUxx BUxx (R 1½" IG)

16 Solar - avanço, tubo estratificado

17 Exibição do nível de enchimento (água do

acumulador)

18 Opcional: Backup-Heater eléctrico (BUxx)

19 Casquilho para sensor de temperatura do

acumulador tDHW1 e tDHW2

20 Água do depósito de armazenamento

des-pressurizado

21 Zona solar

22 Zona de água quente sanitária

23 Ligação descarga de segurança

24 Alojamento para manípulo

25 Placa de identificação

26 Cobertura protectora

27 Solar - Retorno

28 Solar - Avanço (3/4" IG + 1" AG)

(apenas modelo … Biv)

29 Solar - Avanço (3/4" IG + 1" AG)

(apenas modelo … Biv)

30 Permutador de calor de placas

31 Ligação Refrigerante Conduta de

líquido 

ROTEX HPSU compact 30x/508: 

Cu Ø 6,4 mm (1/4"), 

ROTEX HPSU compact 516: 

Cu Ø 9,5 mm (3/8")

32 Ligação Refrigerante Conduta de

líquido Cu Ø 15,9 mm (5/8")

3UVB1

Válvula de comutação de 3 vias (circuito interno do gerador térmico)

3UV DHW

Válvula de comutação de 3 vias (água quente/aquecimento)

DS Sensor de pressão

FLS (tR1 / V1)

Sensor da temperatura de retorno e do caudal

tDHW1, tDHW2

Sensor de temperatura do acumulador

tR2 Sensor da temperatura de retorno

tV1 , tV2

Sensor de temperatura do avanço tV, BH

Sensor da temperatura de avanço, Ba-ckup-Heater

RoCon B1

Comando da regulação ROTEX HPSU compact

RPS4

Opcional: ROTEX Unidade de

regula-ção e bombeamento solar Dispositivos de segurança Respeitar o binário de aperto! AG Rosca externa

IG Rosca interna

* Válvula de esfera (1" IG) é entregue com o

fornecimento.

(16)

4 Colocação e instalação

AVISO

Instalações de refrigeração (bombas de calor), instalações de ar condicionado e

aquece-dores montados e instalados incorrectamente podem pôr em risco a saúde de pessoas e

ser influenciados no seu funcionamento.

Ɣ Trabalhos na ROTEX HPSU compact (como p.ex. a montagem, a reparação, a ligação e

a primeira colocação em funcionamento) apenas por pessoas que estejam autorizadas e

tenham concluído com aprovação um curso de formação técnica ou manual

qualifi-cativo da sua actividade profissional, assim como ter participado em curso de

formação profissional reconhecidos pelas entidades oficiais. Incluem-se de forma

parti-cular técnicos de aquecimento, técnicos electricistas e técnicos de refrigeração e

ar condicionado os quais, devido à sua formação profissional e à sua

especiali-zação, possuem experiência com a correcta instalação e manutenção de sistemas de

aquecimento, sistemas de refrigeração e ar condicionado e também bombas de calor.

(17)

4.1 Dimensões e ligações

4.1.1 ROTEX HPSU compact 304/308

1 Solar - avanço

2 Água fria

3 Água quente sanitária

4 Avanço Aquecimento

5 Retorno Aquecimento

6 Ligação Refrigerante Conduta de gás

7 Ligação Refrigerante Conduta de líquido

8 Solar - avanço (apenas tipo ...Biv)

9 Solar - retorno (apenas tipo ...Biv)

A Á frente

B Atrás

(18)

4.1.2 ROTEX HPSU compact 508/516

1 Solar - avanço

2 Água fria

3 Água quente sanitária

4 Avanço Aquecimento

5 Retorno Aquecimento

6 Ligação Refrigerante Conduta de gás

7 Ligação Refrigerante Conduta de líquido

8 Solar - avanço (apenas tipo ...Biv)

9 Solar - retorno (apenas tipo ...Biv)

A Á frente

B Atrás

(19)

4.1.3 Âmbito de fornecimento

– ROTEX HPSU compact

– Bolsa de acessórios (ver fig. 4-3)

A (2x)

B (3x)

C (1x)

D (1x)

A Pegas (apenas necessárias

para o transporte)

B Tampa de cobertura

C Peça de ligação de

man-gueira para descarga de se-gurança

D Chave de montagem

Fig. 4-3 Conteúdo da bolsa de acessórios

4.2 Instalação

CUIDADO!

Ɣ Instalar o ROTEX HPSU compact

apenas quando estiver garantida uma

capacidade de carga suficiente da

base, de 1050 kg/m² com o

acréscimo de margem de segurança.

A base deve ser plana e lisa.

Ɣ Não é permitida a instalação ao ar

livre.

Ɣ É proibida a instalação em ambientes

potencialmente explosivos.

Ɣ A regulação electrónica não pode ser

exposta, em circunstância alguma, às

condições atmosféricas.

Ɣ O tanque do acumulador não pode

ser submetido permanentemente à

radiação solar directa, uma vez que

a radiação ultravioleta e as

influ-ências das condições meteorológicas

podem danificar o plástico.

Ɣ O ROTEX HPSU compact deve ser

montado de forma a estar protegido

da geada.

Ɣ Garantir que não é fornecida água

sanitária agressiva pelas empresas

de fornecimento.

– Eventualmente é necessário um

tratamento de água adequado.

AVISO!

A parede de plástico do acumulador do

ROTEX HPSU compact pode derreter

ou, em situações extremas, até

in-cendiar-se no caso de incidência

térmica exterior (>80 °C).

Ɣ Instalar o ROTEX HPSU compact

apenas com uma distância mínima de

1 m de uma outra fonte de calor

(>80 °C) (por ex. aquecedor eléctrico,

aquecedor a gás, chaminé) e material

inflamável.

CUIDADO!

Se a ROTEX HPSU compact não for

instalada suficientemente longe por

baixo de colectores solares planos

(canto superior do acumulador

en-contra-se mais alto do que o canto

in-ferior do colector), o sistema solar

pres-surizado na zona exterior pode não

fun-cionar completamente em ralenti.

Ɣ Colocar a ROTEX HPSU compact

suficientemente fundo relativamente

aos colectores planos no caso da

ligação solar (respeitar inclinação

mínima das tubagens de ligação

solares.

Ɣ Retirar a embalagem e eliminá-la de forma correcta para o ambiente.

Ɣ Retirar as tampas de cobertura (fig. 4-4, pos. B) do tanque do acumulador e desenroscar as peças roscadas 

(fig. 4-4, pos. F) das aberturas onde se pretende montar as pegas (fig. 3-2 a fig. 3-5, pos. 24).

Ɣ Enroscar as pegas (fig. 4-4, pos. A) nas aberturas roscadas livres.

(20)

A Pega

B Tampa de cobertura

F Peça roscada

Fig. 4-4 Montar as pegas

Ɣ Montar a ROTEX HPSU compact no local de montagem. – Distâncias recomendadas (fig. 4-5):

Relativamente à parede: (s1) • 100 mm, (s2) • 500 mm. Ao tecto (X): • 1200 mm, no mínimo 480 mm.

– Transportar a ROTEX HPSU compact com cuidado, utili-zando as pegas.

– Ao montar em armários, garantir que existe uma ventila-ção suficiente (p. ex. através de grelhas de ventilaventila-ção) atrás de caixas ou sob outras condições com pouco espaço.

Ɣ Se necessário, montar um Backup-Heater (BUxx) opcional no ROTEX HPSU compact (fig. 4-5).

Respeitar o manual de montagem e de instruções fornecido

com os acessórios ( Para o binário de aperto, consultar o

capítulo 10.3).

Fig. 4-5 Instalação (representada na ROTEX HPSU compact 508/516

(21)

4.3 Retirar a cobertura protectora e o isolamento

térmico

Ɣ Levantar a tampa de cobertura atrás e retirá-la para a frente.

Fig. 4-6 Retirar a cobertura protectora

A

Fig. 4-7 ROTEX HPSU compact sem tampa de cobertura

CUIDADO!

O isolamento térmico (fig. 4-7, pos. A) é

composto por peças moldadas EPP

sensíveis à pressão, que podem ser

fa-cilmente danificadas quando

manu-seadas inadequadamente.

Ɣ Efectuar a remoção do isolamento

térmico apenas pela ordem descrita a

seguir e nos sentidos indicados.

Ɣ Não usar força.

Ɣ Não utilizar ferramentas.

Ɣ Retirar o isolamento térmico superior pela ordem seguinte: – Retirar o isolamento térmico lateral (fig. 4-8, pos. A) na

horizontal.

– Retirar o elemento térmico traseiro (fig. 4-8, pos. B) na horizontal.

– Retirar o elemento de isolamento dianteiro  (fig. 4-8, pos. C) na horizontal.

A B

C

Fig. 4-8 Retirar o isolamento térmico superior

Ɣ Em caso de necessidade: Retirar o isolamento térmico inferior pela ordem seguinte:

– Retirar o isolamento térmico lateral (fig. 4-9, pos. A) na vertical.

– Retirar o elemento térmico traseiro (fig. 4-9, pos. B) na vertical.

A B

Fig. 4-9 Retirar o isolamento térmico inferior

A montagem o isolamento térmico realiza-se pela ordem inversa.

(22)

4.4 Ligação daágua

CUIDADO!

Se a ROTEX HPSU compact for ligada a

um sistema de aquecimento onde estão

instaladas tubagens, ou radiadores

em aço, ou tubos de aquecimento de

piso radiante não impermeáveis à

di-fusão, podem entrar lama e aparas no

acumulador de água quente e originar

entupimentos,

sobreaquecimentosn-localizados ou danos por corrosão.

Ɣ Lavar as tubagens de adução antes

de encher o permutador de calor.

Ɣ Lavar a rede de distribuição de calor

(no caso da existência de sistema de

aquecimento).

Ɣ Montar filtro anti-sujidade ou

separador de sedimentos no retorno

do aquecimento (consulte o

capítulo 2.4.5).

CUIDADO!

Se o ROTEX HPSU compact for ligada a

uma conduta de água fria onde estão

aplicadas tubagens de aço, podem

pe-netrar aparas no permutador térmico de

tubo ondulado em aço inoxidável e aí

permanecerem. Isto origina danos por

corrosão nos contactos, causando

falta de estanqueidade.

Ɣ Lavar as tubagens de adução antes

de encher o permutador de calor.

Ɣ Instalar o filtro de sujidade na

admissão de água fria

(ver capítulo 2.4.5).

APENAS ROTEX HPSU COMPACT

…BIV

CUIDADO!

Se ao permutador de calor para o

car-regamento do acumulador solar de

pressão (fig. 4-1 / fig. 4-2, pos. 8+9) for

ligado um aparelho de aquecimento

externo (por ex. caldeira de madeira), o

ROTEX HPSU compact pode ser

dani-ficado ou destruído devido a uma

tempe-ratura de avanço demasiado elevada

nestas ligações.

Ɣ Limitar a temperatura de entrada do

aquecedor externo a, no

máximo 95 °C.

Segundo EN 12828, é necessário montar uma válvula de segurança, directamente no gerador de calor ou próximo dele, que permita limitar a pressão de serviço máxima admissível no sistema de aquecimento. Entre o gerador de calor e a válvula de segurança não pode haver um bloqueio hidráulico.

Vapor ou água de aquecimento que eventualmente sejam libertados devem ser dirigidos para o exterior através de uma conduta de purga adequada, com devida inclinação, de forma protegida contra a geada, sem representar qualquer tipo de perigo e de modo visível.

É necessário ligar à ROTEX HPSU compact um depó-sito de expansão de membrana com dimensões ade-quadas, pré-ajustado para o sistema de aquecimento. Entre o gerador de calor e a depósito de expansão de membrana não pode haver um bloqueio hidráulico. A ROTEX recomenda a instalação de um manómetro mecânico para a do sistema de aquecimento.

Ɣ Para condutas de água sanitária, respeitar as disposições da directiva EN 806 e da norma DIN 1988.

Ɣ Para que se possa abdicar de uma tubagem de circulação, a ROTEX HPSU compact pode ser instalada perto do local de consumo Se for obrigatoriamente necessária uma conduta de circulação, esta tem de ser instalada em corres-pondência com os esquemas apresentados no capítulo 9 "Ligação hidráulica ao sistema".

4.4.1 Alinhar as ligações de entrada e saída do

aquecimento

As ligações da entrada e saída do aquecimento podem ser direc-cionadas de modo a saírem do equipamento para cima ou para trás, permitindo uma adaptação ideal às condições de cons-trução no local de utilização.

O equipamento é fornecido de fábrica com as ligações direccio-nadas para cima. Para que as ligações saiam pela parte traseira do equipamento, é necessário efectuar os seguintes passos mo-dificativos:

Ɣ Retirar a cobertura protectora e o isolamento térmico superior (consultar o capítulo 4.3).

(23)

H C G C B A B D E F

Fig. 4-10 Ligações de entrada e saída do aquecimento alinhadas para cima

Ɣ Retirar ambos os estribos de encaixe dos acoplamentos de ligação (fig. 4-10, pos. C).

Ɣ Retirar ambos os acoplamentos de ligação (fig. 4-10, pos. B).

CUIDADO!

Ao realizar trabalhos no sistema

hi-dráulico é preciso estar atento à posição

de montagem dos O-rings, para evitar

danos nos O-rings e,

consequente-mente, fugas.

Ɣ Colocar os O-rings, após a

desmon-tagem ou antes da mondesmon-tagem de um

acoplamento ou de um alojamento,

sempre no alojamento.

Ɣ Antes de encaixar um acoplamento

num alojamento, certificar-se de que

o O-ring está totalmente encostado

ao alojamento.

Ɣ Retirar a chapa de suporte (fig. 4-10, pos. A). Ɣ Retirar o estribo de encaixe do tampão de fecho 

(fig. 4-10, pos. D).

Ɣ Retirar o tampão de fecho (fig. 4-10, pos. E). Ɣ Rodar o cotovelo (fig. 4-10, pos. H) 90° para trás. Ɣ Retirar o estribo de encaixe do tubo curvado 

(fig. 4-10, pos. G).

Ɣ Puxar o tubo curvado (fig. 4-10, pos. F) cuidadosamente para trás, para fora do seu alojamento horizontal, até que seja possível inserir a chapa de suporte (fig. 4-11, pos. A) vertical-mente entre os dois.

H G A B E B D C C F

Fig. 4-11 Ligações de entrada e saída do aquecimento alinhadas para trás

Ɣ Empurrar a chapa de suporte entre o tubo curvado e o seu alojamento horizontal e voltar a inserir o tubo curvado  (fig. 4-11, pos. F), pelo orifício central da chapa de suporte, no respectivo alojamento.

CUIDADO!

Se os estribos de encaixe não forem

co-locados correctamente, os

acopla-mentos podem soltar-se dos seus

aloja-mentos, podendo originar uma perda de

líquido muito forte ou contínua.

Ɣ Antes de colocar um estribo de

encaixe, certificar-se de que o estribo

de encaixe encaixa na ranhura do

acoplamento. Para tal, inserir o

acoplamento no alojamento, até a

ranhura ficar visível pelo alojamento

do estribo de encaixe.

Ɣ Inserir o estribo de encaixe até ao

batente.

Ɣ Fixar o tubo curvado com o estribo de encaixe (fig. 4-11, pos. G) novamente no seu alojamento.

Ɣ Encaixar ambos os acoplamentos de ligação (fig. 4-11, pos. B), através da chapa de suporte, nos alojamentos laterais.

Ɣ Fixar ambos os acoplamentos de ligação com estribos de encaixe (fig. 4-11, pos. C) nos seus alojamentos.

Ɣ Encaixar o tampão de fecho (fig. 4-11, pos. E) no alojamento superior.

Ɣ Fixar o tampão de fecho com o estribo de encaixe (fig. 4-11, pos. D).

Ɣ Cortar os orifícios de passagem laterais para o isolamento térmico (fig. 4-12, pos. A) com uma ferramenta adequada.

(24)

A

A

Fig. 4-12 Recorte do isolamento térmico

4.4.2 Ligar as tubagens hidráulicas

Condição: Os acessórios opcionais (p. ex. solar, Backup-Heater) serão montados na ROTEX HPSU compact conforme estipulado pelas instruções entregues com o fornecimento.

Ɣ Verificar a pressão de ligação da água fria (máximo 6 bar). – Em caso de pressões mais elevadas na conduta de água

sanitária, é necessário instalar um redutor de pressão. Ɣ Estabelecer ligações hidráulicas na ROTEX HPSU compact.

– Consultar a posição e dimensão das ligações de aqueci-mento em fig. 4-1 / fig. 4-2 e tab. 3-1.

– Respeitar o binário de aperto estipulado (consultar

capítulo 10.3 "Binários de aperto")

– Colocar a conduta de modo que após a montagem a coberta insonorizante possa ser colocada sem proble-mas.

– Realizar a ligação da água para enchimento ou reenchi-mento do sistema de aquecireenchi-mento EN 1717, para preve-nir de forma segura a contaminação da água sanitária através do retorno.

Ɣ Ligar a linha de purga à válvula de sobrepressão de segurança e ao depósito de expansão de membrana, segundo a EN 12828.

– Verificar a fixação da mangueira de escape na válvula de sobrepressão.

– Se necessário, ligar e instalar uma mangueira própria. Ɣ Efectuar cuidadosamente o isolamento térmico das tubagens

para evitar perdas de calor e a formação de condensado (espessura de isolamento, no mínimo, 20 mm).

– Segurança contra falta de água: A monitorização da pres-são e da temperatura da regulação desliga em segurança o ROTEX HPSU compact em caso de falta de água. É neces-sária uma protecção adicional contra falta de água disponibi-lizada pelo proprietário da unidade.

– Evitar danos por depósitos e corrosão: Para prevenção de produtos corrosivos e depósitos, respeitar as respectivas regras da técnica.

Requisitos mínimos de qualidade da água de enchimento e água adicional:

– Dureza da água (cálcio e magnésio, calculado como car-bonato de cálcio): ” 3 mmol/l

– Condutividade: ” 1500 (ideal ” 100) ÉS/cm – Cloreto: ” 250 mg/l

– Sulfato: ” 250 mg/l

– Valor pH (água de aquecimento): 6,5 - 8,5

Em caso de água de enchimento e água adicional com elevada dureza total ou com propriedades divergentes dos requisitos mí-nimos, são necessárias medidas para a dessalinização, amacia-mento, estabilização da dureza ou outras medidas de condicio-namento adequadas, para garantir a qualidade necessária da água.

AVISO!

No caso de temperaturas de água

quente superiores a 60 °C existe o

perigo de escaldaduras. Isto é possível

em caso de aproveitamento de energia

solar, em caso de um aquecimento

ligado externamente, se a protecção

contra legionella estiver activada ou se a

temperatura nominal da água quente

es-tiver ajustada superior a 60 °C.

Ɣ Unir a mangueira de escape à peça

de ligação da descarga de segurança

(p. ex. VTA32

15 60 15).

Ɣ Unir a mangueira de escape à peça de ligação da descarga de segurança (fig. 3-2 a fig. 3-5, pos. 23).

– Utilizar uma mangueira de descarga transparente (a água emergente deve estar visível).

– Ligar a mangueira de descarga a uma instalação de água residual com uma dimensão suficiente.

– A descarga não é passível de ser fechada.

Fig. 4-13 Montagem da mangueira de escape no sobrefluxo de segu-rança

(25)

4.4.3 Montagem do kit de ligações DB ( 141590)

O kit de ligações DB opcional oferece um melhor acesso para ligar a conduta DrainBack (avanço solar).

A D B C A Ligação da conduta DB (avanço solar)

B FlowSensor (não faz parte do

kit de ligações DB, mas está incluído no RPS4)

C Limitador do caudal

(Flow-Guard)

D Ligação do avanço solar

no tanque do acumulador Fig. 4-14 Kit de ligações DB

4.4.4 Montagem do kit de ligações P ( 141589)

O kit de ligações P opcional para modelos Biv oferece um melhor acesso para ligar as condutas de entrada e saída de um sistema solar sob pressão, ou de outro gerador de calor externo, ao tanque do acumulador. O kit inclui dois tubos ondulados com iso-lamento térmico, que estão ligados, por uma porca de capa, às ligações do tanque do acumulador. Na outra extremidade dos tubos ondulados encontra-se um adaptador para diferentes ta-manhos de ligação do tubo de entrada e de saída.

A B

A Ligação para entrada (vermelho)

B Ligação para saída (azul)

Fig. 4-15 Kit de ligações P para modelos Biv

4.5 Ligação eléctrica

AVISO!

As peças condutoras de corrente podem

conduzir a choques eléctricos no caso

de contacto com as mesmas e causar

lesões letais e queimaduras.

Ɣ Antes dos trabalhos nas peças

condutoras de corrente, separar

todos os circuitos de corrente

eléctrica do sistema da

alimen-tação de energia (desligar o

inter-ruptor principal externo, retirar

fusível) e protegê-los contra nova

ligação inadvertida.

Ɣ Estabelecimento da ligação eléctrica

e trabalhos nos componentes

eléctricos realizados somente por

técnicos electricistas qualificados,

respeitando as normas e directrizes

em vigor assim como as estipulações

da empresa de abastecimento de

energia.

Ɣ Após conclusão dos trabalhos,

colocar novamente de imediato as

protecções dos aparelhos e as

protecções de aberturas para

manutenção.

CUIDADO!

Na caixa de comando da ROTEX

HPSU compact podem ocorrer

tempe-raturas mais elevadas durante o

fun-cionamento. Isto pode fazer com que os

fios condutores de corrente atinjam

temperaturas mais altas em operação

por aquecimento próprio. Estas

con-dutas devem por isso apresentar uma

temperatura de operação contínua de

90 °C.

Ɣ Para as seguintes ligações, utilizar

somente cablagens com uma

tempe-ratura de operação contínua • 90 °C:

– Aparelho externo de bomba de

calor

– Opcional: Backup-Heater eléctrico

(BUxx)

(26)

4.5.1 Esquema de ligações completo ROTEX HPSU

compact Para explicação dos símbolos e abreviaturas deste capítulo, ver tab. 4-2 e tab. 4-3.

(27)

4.5.2 Posição das placas de circuito de conexões

1 Caixa de regulação

2 Tampa de regulação

3 Comando da regulação

Fig. 4-17 Vista geral placas de circuito (lado interior da caixa)

4.5.3 Ocupação das ligações, placa de circuito de conexões A1P

A placa de circuito A1P já está ligada pronta no aparelho. Não são necessários trabalhos de montagem nem de ligação na placa de circuito A1P!

4.5.4 Atribuição das ligações da placa de circuito RTX-AL4

Fig. 4-19 Placa de circuito RTX-AL4 (interface)

4.5.5 Atribuição das ligações da placa de circuito RTX EHS

Fig. 4-20 Placa de circuito RTX-EHS (Backup-Heater) - consultar a secção 4.5.13

(28)

4.5.6 Ocupação das ligações, placa de circuito de conexões RoCon BM1

Fig. 4-21 Placa de circuito RoCon BM1 (módulo base da regulação) Tensão de rede 230 V, 50 Hz

(Esquema de ligações nestas instruções)

4.5.7 Ligação à rede ROTEX HPSU compact

Um cabo flexível para a ligação à rede já está apertado no in-terior do aparelho.

Ɣ Verificar a tensão de alimentação (~230 V, 50 Hz). Ɣ Desligar a tensão da respectiva caixa de distribuição da

instalação doméstica.

Ɣ Ligar o cabo para a ligação à rede do ROTEX HPSU compact através de um interruptor principal instalado pelo proprietário, com isolamento de todos os pólos, à caixa de distribuição da instalação doméstica (separador conforme EN 60335-1).  Ter atenção à polaridade correcta.

O aparelho externo e o acessório opcional devem ser ligados em separado à regulação do ROTEX HPSU compact. Para isso, a tampa de cobertura do ROTEX HPSU compact tem de ser des-montada (consulte a secção) e, se necessário, a caixa da regu-lação tem de ser aberta (consulte a secção 4.5.8).

(29)

4.5.8 Abrir a caixa da regulação e estabelecer as ligações eléctricas

Fig. 4-22 Desmontar a cobertura direita da caixa.

Fig. 4-23 Destravar o painel dian-teiro.

Fig. 4-24 Abrir o painel dianteiro e colocá-lo em posição de montagem.

Fig. 4-25 Assentar cablagem na regulação e estabelecer ligações eléctricas.

Fig. 4-26 Instalar as cablagens na cobertura direita da cai-xa.

Fig. 4-27 Montar a cobertura direi-ta da caixa.

Fig. 4-28 Estabelecer as ligações eléctricas do lado trasei-ro do aparelho (consulte a secção 4.5.1).

Fig. 4-29 Fixar as cablagens no depósito acumulador.

4.5.9 Ligação aparelho exterior da bomba de calor RRLQ

Estes componentes são acompanhados de instruções em separado, as quais incluem p.ex. indicações sobre a instalação e sobre a operação.

Ɣ Desmontar a tampa de cobertura (consulte a secção). Ɣ Ligar o aparelho externo da bomba de calor ao bloco de

terminais XAG1 (consulte fig. 4-28, fig. 4-30).

Fig. 4-30 Ligação aparelho exterior da bomba de calor

No caso de desconexão do aparelho externo da bomba de calor através de um dispositivo de desconexão prescrito pela empresa fornecedora de electricidade (EVU), o aparelho interno ROTEX HPSU compact não é desligado (consultar a secção 4.5.19).

4.5.10 Ligação do sensor da temperatura exterior RoCon OT1

O aparelho externo da bomba de calor da ROTEX HPSU compact possui um sensor da temperatura exterior, que é uti-lizado para a regulação da temperatura de avanço dependente das condições atmosféricas com função de protecção anti-geada.

Com o sensor da temperatura exterior opcional RoCon OT1

( 15 60 70), que é instalado do lado norte do edifício, a

regu-lação da temperatura de avanço dependente das condições at-mosféricas ainda pode ser optimizada.

Se a HPSU compact ROTEX for utilizada num sistema CAN-Bus como master ("função terminal" para o comando remoto de outros aparelhos de bus de dados), o sensor da temperatura exterior RoCon OT1 tem de ser ligado directamente à regulação RoCon HP do master e não ao aparelho comandado remo-tamente (módulo do circuito de mistura RoCon M1 ou outros geradores de calor).

Escolher o local de colocação cerca de um terço da altura do edi-fício (distância mínima do solo: 2 m) no lado mais frio do ediedi-fício (Norte ou Nordeste). Excluir a proximidade de fontes de calor ex-ternas (fogões-de-sala, câmaras de ar) assim como radiação solar directa.

Ɣ Colocar o sensor da temperatura exterior de forma que a saída do cabo fique dirigida para baixo (impede a penetração de humidade).

Referências

Documentos relacionados

Nos idiomas, para os quais esta função não está disponível, o sensor de superfície Comando de voz será substituído pelo sensor de superfície Mostrar o mapa... Navegação -

Nos idiomas, para os quais esta função não está disponível, o sensor de superfície Comando de voz será substituído pelo sensor de superfície Mostrar o mapa... Navegação -

Ligue o sensor de alimentos ANTES de entrar no modo TIME caso contrário, você terá que pressionar o botão PROBE (sensor) para ajustar a temperatura do sensor.. Pressione o

• Ligar a ponta de prova vermelha (+) do multímetro no fio do terminal 34 do conector de 55 pinos do PLD ou pino 2 do sensor de temperatura da água na função VOLTÍMETRO (V)...

A chave não deve ser utilizada para uma função diferente das que são descritas neste manual.. Unidade de controle remoto por

F - A porta se fecha, acionando o sensor de porta, que por sua vez envia um sinal para o Módulo de Comando, informando que a porta encontra-se fechada, neste momento serão

de Bulbo capilar - Medidor de temperatura do ambiente, deixa-lo suspenso dentro do ambiente, calafe- tar o furo para que não entre vapor dentro do painel de comando.. Possui um LED

Se o vídeo iniciado pela função Sensor de impacto tiver início quando a gravação de vídeo normal estiver em 2 minutos do ciclo, por exemplo, a câmera vai gravar no modo Vídeo