• Nenhum resultado encontrado

Referenz Ingenieur. Bedienungsanleitung. Operating Instructions. instrucciones de Manejo. manual de instruções

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Referenz Ingenieur. Bedienungsanleitung. Operating Instructions. instrucciones de Manejo. manual de instruções"

Copied!
80
0
0

Texto

(1)

B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i O n s M O d e d ’ e M p l O i i s t r u z i O n i d ’ u s O i n s t r u c c i O n e s d e M a n e j O M a n u a l d e i n s t r u ç Õ e s IW A67983/08.13/0.005

ingenieur

cOnstant-fOrce

tOurBillOn

(2)
(3)

— 5 — b e d I e n u n g s a n l e I t u n g Deutsch — 1 7 — o p e r a t I n g I n s t r u C t I o n s English — 2 9 — M o d e d ’ e M p l o I Français — 4 1 — I s t r u z I o n I d ’ u s o Italiano — 5 3 — I n s t r u C C I o n e s d e M a n e j o Español

(4)
(5)

Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr ge­ nau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee. Für das Zusammenspiel von Präzision und Phantasie. Von Zeit und Zeitlosigkeit. Von Grenzen und Unendlichkeit. Von Gesetzen, an die sich alle Welt zu halten hat, und von Geschmack, den man niemandem vorschreiben kann. Wir neh­ men uns deshalb seit 1868 etwas mehr Zeit für die Uhr, die nicht nur ganz genau gehen soll, sondern von der mit jedem Augenblick auch die Faszination handwerk­ licher Meisterleis tungen ausgeht durch neue Erfindungen technischer, materieller oder formaler Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht ein­ mal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC­Tradition ist hiermit in Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben kann – als hier.

(6)

d I e t e C h n I s C h e n F e I n h e I t e n d e r I n g e n I e u r C o n s t a n t - F o r C e t o u r b I l l o n

Ihre IWC­Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden, die Mondpha­ sen beider Hemisphären, die verbleibende Zeit in Tagen bis zum nächsten Vollmond sowie die verbleibende Gangdauer. Das mechanische Uhrwerk mit automatischem Aufzug hat eine Gangreserve nach dem Vollaufzug von ca. 96 Stunden. Ihre Ingenieur Constant­Force Tourbillon ist geschützt durch ein Saphirglas des Härtegrades 9 nach Mohs. Ihre Uhr ist wasserdicht 12 bar. Sie ist ausserdem mit einem Minutentourbillon ausgestattet, einem einzigartigen Mikromechanismus, der den Einfluss der Schwer­ kraft auf die Ganggenauigkeit minimiert. Der Konstantkraft­Mechanismus, der sich di­ rekt im Tourbillon befindet, sorgt während mindestens 2 Tagen für eine gleichmässige Amplitude. Sie erkennen ihn am Sekundentakt des Tourbillons. Reicht die Energie der beiden Federhäuser nicht mehr aus, um den Konstantkraft­Mechanismus aufrechtzu­ erhalten, wechselt der Gang automatisch in einen 2,5­Hertz­Takt. Dies erkennen Sie am sich kontinuierlich bewegenden Sekundenzeiger auf dem Tourbillon. Dieser Gang entspricht jenem eines Standardtourbillons. Damit diese aussergewöhnliche Uhr ihre zukünftigen Aufgaben erfüllen kann, müssen Sie die wenigen, wichtigen Bedienungs­ hinweise unbedingt beachten.

(7)

1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Konstantkraft­Tourbillon mit Sekundenzeiger Mondphasenanzeige 4 Countdownanzeige 5 Gangreserveanzeige 6 verschraubte Krone 7 7 1 3 2 6 4 5

(8)

d I e F u n k t I o n e n d e r k r o n e X — Normalstellung (verschraubt) 0 — Aufzugsstellung 1 — Mondphaseneinstellung 2 — Zeiteinstellung d I e n o r M a l s t e l l u n g

Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung (Normalstellung, Posi­ tion X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder der Mondphasen­ anzeige, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser geschützt. Zum Entsichern wird die Krone durch Linksdrehen losgeschraubt und be­ findet sich dann automatisch in Position 0, der Aufzugsstellung. Durch Drücken der Krone in Position X und gleichzeitiges Rechtsdrehen wird sie wieder festgeschraubt und gesichert.

(9)

d I e a u F z u g s s t e l l u n g

In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das Uhrwerk von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr bis zum spürbaren Widerstand der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist. Beim Tragen der Uhr muss sich die Kro­ ne immer in Position X befinden.

d I e M o n d p h a s e n e I n s t e l l u n g

Obwohl sich die Uhr auf eine 12­Stunden­Anzeige beschränkt, unterscheidet das Werk zwischen 12 Uhr mittags und 12 Uhr nachts. Die Mondphase schaltet jeweils um Mitternacht (gleich wie eine Datumsschaltung) einen Tag vorwärts. Stand Ihre Uhr still, sollte die Mondphase dem aktuellen Mondstand angepasst werden. Hierfür ziehen Sie die Krone in Position 1 und stellen die Mondphase durch Rechts­ oder Linksdrehen der Krone ein. In der Zeit zwischen 20 und 2 Uhr dürfen Sie keine Schnellkorrektur vornehmen, da in dieser Zeit die Mondphase automatisch vom Uhrwerk weiter ge­ schaltet wird.

Vorgehen: Entnehmen Sie das aktuelle Mondalter der Tagespresse oder einer ande­ ren Quelle (beispielsweise Internet, Mondkalender) und stellen Sie die Countdown­ anzeige auf die Anzahl der Tage bis zum nächsten Vollmond ein.

(10)

d I e z e I t e I n s t e l l u n g

Ziehen Sie die Krone in Position 2. Nun können Sie die Zeit durch Drehen der Krone einstellen. Drücken Sie die Krone anschliessend wieder in Position 0 und sichern Sie sie durch Verschrauben in Position X. Bitte beachten Sie bei der Zeiteinstellung die Mondphasenschaltung, die jeweils um Mitternacht (24 Uhr) erfolgt. Sollte diese Schal­ tung schon um 12 Uhr mittags erfolgt sein, müssen Sie die Zeiger um 12 Stunden vorwärtsdrehen.

Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr zwar wasserdicht, die Krone muss aber für den normalen Gebrauch immer wieder verschraubt werden (Position X).

d I e g a n g r e s e r v e a n z e I g e

Die Gangreserveanzeige ist in zwölf Bereiche zu je 8 Stunden unterteilt. Zum Erreichen der maximalen Ganggenauigkeit sollten Sie Ihre Uhr täglich vollständig aufziehen.

d a s z e I t a b l e s e n b e I d u n k e l h e I t

Das Zifferblatt sowie der Stunden­ und Minutenzeiger Ihrer Uhr sind mit Leucht­ elementen versehen, die auch bei völliger Dunkelheit ein einwandfreies Ablesen der

(11)

d I e M o n d p h a s e n a n z e I g e

1 — Vollmond 2 — Abnehmender Mond

3 — Neumond 4 — Zunehmender Mond

Die Mondphasenanzeige stellt in der oberen Hälfte den Mond der nördlichen Hemi­ sphäre und in der unteren Hälfte den Mond der südlichen Hemisphäre dar.

d I e C o u n t d o W n a n z e I g e

Die Pfeile links und rechts des Mondfensters dienen der Anzeige der verbleibenden Tage bis zum nächsten Vollmond.

(12)

d I e W a s s e r d I C h t h e I t

Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC­Uhren in bar und nicht in Metern. Meter­ angaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasserdicht­ heit verwendet werden, können aufgrund der oftmals verwendeten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden. Meterangaben las­ sen deshalb auch keine Rückschlüsse auf die tatsächlichen Gebrauchsmöglichkei­ ten bei Feuchtigkeit, Nässe und im bzw. unter Wasser zu. Gebrauchsempfehlungen im Zusammenhang mit der Wasserdichtheit Ihrer Uhr finden Sie im Internet unter www.iwc.com/water­resistance. Gerne informiert Sie auch Ihr autorisierter IWC­Fach­ händler (Official Agent).

Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Uhr sicherzustellen, muss diese mindestens ein­ mal jährlich durch eine IWC­Servicestelle geprüft werden. Eine solche Prüfung muss auch nach aussergewöhnlichen Belastungen durchgeführt werden. Werden diese Prü­ fungen nicht ordnungsgemäss durchgeführt oder wird die Uhr von nicht autorisierten Personen geöffnet, so lehnt IWC jegliche Garantie­ oder Haftungsansprüche ab. Empfehlung: Nach jedem Öffnen und Service Ihrer IWC­Uhr muss Ihr autorisierter IWC­Fachhändler (Official Agent) wieder eine Wasserdichtheitsprüfung durchführen.

(13)

h I n W e I s

Wenn Ihre Uhr mit einem Armband aus Leder, Textil oder Kautschuk mit Leder­ bzw. Textilinlay versehen ist, vermeiden Sie den Kontakt Ihres hochwertigen Armbandes mit Wasser, öligen Stoffen, Lösungs­ und Reinigungsmitteln oder kosmetischen Pro­ dukten. Auf diese Weise können Sie Verfärbungen und einer schnellen Alterung des Materials vorbeugen.

d e r s e r v I C e a n I h r e r

I n g e n I e u r C o n s t a n t - F o r C e t o u r b I l l o n

Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natürlichen Abnutzung. Wichtig ist vor allem, dass die Abnutzungs­ stellen immer optimal geölt sind und dass die Verschmutzung des Öles durch metal­ lischen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird. Wir empfehlen deshalb, an Ihrer Uhr ca. alle fünf Jahre einen Unterhaltsservice durchführen zu lassen. Wenden Sie sich dazu an einen autorisierten IWC­Fachhändler (Official Agent) oder direkt an den IWC­Kunden­ dienst in Schaffhausen.

(14)

g e h ä u s e M a t e r I a l I e n

g e h ä u s e W e r k s t o F F k r at z F e s t I g k e I t b r u C h F e s t I g k e I t g e W I C h t

e d e l s ta h l niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ●●● hoch niedrig ● ● ● ● ● hoch

r o t g o l d/ W e I s s g o l d niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ●●● hoch niedrig ● ● ●● ● hoch

p l at I n niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ●●● hoch niedrig ● ● ●●● hoch

t I ta n niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ●● ● hoch niedrig ● ● ● ● ● hoch

t I ta n a l u M I n I d niedrig ● ● ●● ● hoch niedrig ● ● ●● ● hoch niedrig ● ● ● ● ● hoch

k e r aM I k (zI r ko n oXI d) niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ● ● ● hoch

C a r b o n niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ● ● ● ● hoch niedrig ● ●● ● ● hoch

(15)
(16)
(17)

Welcome to the small circle of individuals who, if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appre­ ciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea. For the interplay between precision and imagination. Between time and timelessness. Between boundaries and infinity. Between laws to which the entire world is subject, and taste, which cannot be dictated to anyone. That is why, since 1868, we have been devoting rather more of our time to watches that must not only run with absolute precision but which also, with every passing second, exert a fascination with the great achievements of master craftsmanship: a fascination with new inventions of a technical, material or formal nature, even if they are concealed in minute details that are perhaps not even visible. You are now the owner of a beautiful new example of this IWC tradition. We would like to congratulate you on your choice and send you our best wishes for the time you will spend with your watch, which per­ haps cannot be described with any greater accuracy than it is here.

(18)

t h e t e C h n I C a l r e F I n e M e n t s o F t h e I n g e n I e u r C o n s t a n t - F o r C e t o u r b I l l o n

Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, together with the moon phases in both hemispheres, the time left until the next full moon and the power in reserve. The mechanical movement with automatic winding has a power reserve of approximately 96 hours when fully wound. Your Ingenieur Constant­Force Tourbillon is protected by a sapphire glass of hardness grade 9 on Mohs’ scale. Your watch is water­resistant 12 bar. Furthermore, it is equipped with a minute tourbillon, a unique micro mech anism, which minimizes the effect of gravity on the rate precision. The constant­force mechanism, which is housed directly in the tourbillon, ensures consistent amplitude over at least 2 days. This is indicated by the one­second jumps of the seconds hand in the tourbillon. If the energy in the two barrels is insufficient to maintain the constant­force mechanism, the watch rate automatically switches to 2.5 Hertz. This can be seen in the fact that the seconds hand on the tourbillon is now moving constantly. This rate corresponds to that of a standard tourbillon.To ensure that this extraordinary watch continues to perform faultlessly in the future, it is essen­ tial to observe a few important operating instructions.

(19)

1 Hour hand

2 Minute hand

3 Constant­force tourbillon with seconds hand

Moon phase display 4

Countdown display 5

Power reserve display 6

Screw­in crown 7 7 1 3 2 6 4 5

(20)

F u n C t I o n s o F t h e C r o W n

X — Normal position (screwed in) 0 — Winding position 1 — Moon phase setting

2 — Time setting

n o r M a l p o s I t I o n

This watch has a screw­in crown. Screwing the crown in to its normal position (X) prevents the inadvertent adjustment of the time or the moon phase indication and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case. To release the crown, unscrew it by turning it to the left, where it automatically assumes position 0, the winding position. By depressing the crown in position X and turning it to the right at the same time, it is screwed down firmly again and secured.

(21)

W I n d I n g p o s I t I o n

With the crown in the winding position (0), you can wind the movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown to the point at which you feel a distinct resist­ ance as this will ensure maximum accuracy. The crown must always be in position X when you are wearing your watch.

M o o n p h a s e s e t t I n g

Although the watch is limited to a 12­hour display, the movement makes a distinc­ tion between 12 noon and 12 midnight. The moon phase moves on 1 day at midnight every day (like a date switch). If your watch has stopped, the moon phase needs to be adapted to the current moon position. To do this, move the crown into position 1 and adjust the moon phase by rotating the crown to the left or right. You should not use the rapid­advance function between 8 p.m. and 2 a.m. because the movement automatically advances the moon phase during this period.

Procedure: consult the daily press or another source to find the current moon phase (e.g. the Internet, lunar calendar) and set the countdown display to the number of days to the next full moon.

(22)

t I M e s e t t I n g

Pull out the crown to position 2. You can now set the time by turning the crown. After wards, push in the crown to position 0 and secure it in position X by tightening the screw. When setting the time, please be aware of the moon phase change, which always takes place at 12 midnight. If this change has already taken place at 12 noon, you must move the hands forwards by 12 hours.

Important: although the watch is water­resistant in positions 0, 1 and 2, the crown should always be screwed in again for normal use (position X).

p o W e r r e s e r v e d I s p l a y

The power reserve display is divided into twelve sections of 8 hours each. To achieve maximum accuracy, wind your watch fully every day.

r e a d I n g t h e t I M e I n t h e d a r k

Both the dial and the hour and minute hands of your watch have luminescent elements that allow you to read the time effortlessly, even in total darkness.

(23)

M o o n p h a s e d I s p l a y

1 — Full moon 2 — Waning Moon

3 — New moon 4 — Waxing moon

The moon phase display shows the moon in the northern hemisphere in the upper half and the moon in the southern hemisphere in the lower half.

C o u n t d o W n d I s p l a y

The arrows to the left and right of the moon phase display are used to indicate the days remaining until the next full moon.

(24)

W a t e r - r e s I s t a n C e

The water­resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used elsewhere in the watch industry to indicate water­resistance, cannot be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used. Water­resistance shown in metres provides no indication as to actual use of the watch in the presence of moisture and wetness, and in or under water. Recommendations for use in connection with the water­resistance of your watch can be found on the Inter­ net at www.iwc.com/water­resistance. Your authorized IWC Official Agent will also be pleased to provide you with information.

To ensure that your watch continues to function perfectly, you should have it checked by an IWC service centre at least once a year. Your watch should also be tested after exposure to unusually harsh conditions. If the tests are not carried out as stipulated, or if the watch is opened by unauthorized persons, IWC will accept no warranty or liability claims.

Recommendation: your authorized IWC Official Agent must carry out a water­ resistance test whenever your IWC watch is opened and serviced.

(25)

n o t e

If your watch has a strap made of leather, textile or rubber with a leather or textile inlay, make sure that the high­quality strap does not come into contact with water, oily substances, solvents, cleaning agents or cosmetic products. This way you can prevent discoloration and premature ageing of the material.

s e r v I C I n g y o u r I n g e n I e u r C o n s t a n t - F o r C e t o u r b I l l o n

Although the parts in this watch are all manufactured from top­quality materials, a number of components are subject to natural wear and tear. It is particularly important to ensure that the points at which wear occurs are always well lubricated and that oil contaminated by metal abrasion is regularly removed. For this reason, we recommend that you have your watch serviced approximately every five years. Please contact an authorized IWC Official Agent or send your watch directly to the IWC Customer Service Department in Schaffhausen.

(26)

C a s e M a t e r I a l s

C a s e M at e r I a l r e s I s ta n C es C r at C h - b r e a k I n g s t r e n g t h W e I g h t

s ta I n l e s s s t e e l low ● ● ● ● ● high low ● ● ●●● high low ● ● ● ● ● high

r e d g o l d/

W h I t e g o l d low ● ● ● ● ● high low ● ● ●●● high low ● ● ●● ● high

p l at I n u M low ● ● ● ● ● high low ● ● ●●● high low ● ● ●●● high

t I ta n I u M low ● ● ● ● ● high low ● ● ●● ● high low ● ● ● ● ● high

t I ta n I u M a l u M I n I d e low ● ● ●● ● high low ● ● ●● ● high low ● ● ● ● ● high

Ce r aM IC

(zI rCo n I u M oXI de) low ● ● ● ● ● high low ● ● ● ● ● high low ● ● ● ● ● high

C a r b o n low ● ● ● ● ● high low ● ● ● ● ● high low ● ●● ● ● high

(27)
(28)
(29)

Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admi­ ration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision et de l’imagination. Du temps et de l’intemporalité. Des limites et de l’infini. Des lois auxquelles le monde entier se réfère, et du goût, personnel par définition. C’est pourquoi, depuis 1868, nous consacrons un peu plus de temps à des montres qui ne doivent pas seulement être d’une précision absolue, mais aussi exprimer à chaque instant la fascination qui émane de prouesses artisanales d’exception, à travers des innovations de nature technique, matérielle ou formelle, même si celles­ci résident dans des détails infimes qui, peut­être, ne sont même pas visibles. Vous possédez aujourd’hui un bel exemple de cette tradition IWC. Nous tenons à vous en féliciter cordialement, tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre montre qu’il est peut­être impossible de décrire avec davantage de précision – qu’ici.

(30)

l e s r a F F I n e M e n t s t e C h n I q u e s d e l ’ I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F o r C e C o n s t a n t e

Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes, les phases de lune des deux hémisphères, le nombre de jours restants jusqu’à la prochaine pleine lune ainsi que la réserve de marche restante. Le mouvement mécanique à remontage automatique a une réserve de marche d’environ 96 heures après remontage com­ plet. Votre Ingenieur Tourbillon Force Constante est protégée par un verre saphir d’un degré 9 selon l’échelle de dureté de Mohs. Votre montre est étanche 12 bar. Votre montre est dotée d’un tourbillon minutes, un mécanisme miniaturisé unique qui mini­ mise les influences de la gravité sur la précision de marche. Le mécanisme à force constante, qui se trouve directement dans le tourbillon, assure une amplitude régulière pendant deux jours au minimum. Vous le reconnaissez au mouvement de l’aiguille des secondes du tourbillon. Si l’énergie des deux barillets ne suffit plus à maintenir le mécanisme à force constante, la marche passe automatiquement à une fréquence de 2,5 hertz. Vous le reconnaissez au mouvement continu de l’aiguille des secondes sur le tourbillon. Cette marche correspond à celle d’un tourbillon standard. Afin que cette montre exceptionnelle remplisse à la perfection ses futurs offices, nous vous recommandons de respecter scrupuleusement les quelques instructions importantes de ce mode d’emploi.

(31)

1 Aiguille des heures

2 Aiguille des minutes

3 Tourbillon à force

constante avec aiguille des secondes

Affichage des phases 4

de lune Affichage compte 5 à rebours Affichage de la réserve 6 de marche 7 1 3 2 6 4 5

(32)

l e s F o n C t I o n s d e l a C o u r o n n e

X — Position normale (couronne vissée) 0 — Position de remontage

1 — Réglage de la date 2 — Réglage de l’heure

l a p o s I t I o n n o r M a l e

Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, X) em­ pêche de dérégler involontairement l’heure ou l’affichage des phases de lune et, de surcroît, assure une double protection du boîtier contre les infiltrations d’eau. Pour libérer la couronne, il faut la tourner à gauche, ce qui la met automatiquement en position 0, la position de remontage. Vous revisserez la couronne en exerçant une pression pour la ramener en position X tout en la tournant à droite, ce qui la verrouille.

(33)

l a p o s I t I o n d e r e M o n t a g e

Dans la position de remontage (0), vous pouvez remonter manuellement le mouve­ ment. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons de remonter la montre jusqu’à la résistance perceptible de la couronne afin de garantir une précision maximale. Lorsque vous portez la montre, la couronne doit toujours se trouver en position X.

l e r é g l a g e d e s p h a s e s d e l u n e

Bien que la montre ne dispose que d’un affichage des 12 heures, le mouvement fait la différence entre midi et minuit. La phase de lune avance d’un jour à minuit (tout comme la date). Si votre montre s’est arrêtée, la phase de lune doit être ajustée à la lunaison actuelle. Tirez à cet effet la couronne en position 1 et réglez la phase de lune en tournant la couronne à droite ou à gauche. Ne procédez jamais à cette correction entre 20 heures et 2 heures du matin, car, durant cette période, le mouvement fait avancer la phase de lune automatiquement.

Procédure à suivre: déterminez la période du cycle lunaire à l’aide de la presse quotidienne ou d’une autre source (par exemple Internet, un calendrier lunaire, etc.) et réglez l’affichage compte à rebours sur le nombre de jours jusqu’à la prochaine pleine lune.

(34)

l e r é g l a g e d e l ’ h e u r e

Tirez la couronne en position 2. Vous pouvez maintenant régler l’heure en faisant tourner la couronne. Remettez ensuite la couronne en position 0 et bloquez­la en la vissant en position X. Lors du réglage de l’heure, veuillez tenir compte du changement de phase de lune qui intervient à chaque fois à minuit (24 heures). Si ce changement est déjà intervenu à midi (12 heures), vous devez avancer les aiguilles de 12 heures. Important: dans les positions 0, 1 et 2, la montre est certes étanche, mais la cou­ ronne doit toujours être revissée (position X) avant toute utilisation normale.

l ’ a F F I C h a g e d e l a r é s e r v e d e M a r C h e

L’affichage de la réserve de marche est divisé en douze secteurs de 8 heures chacun. Afin d’obtenir la précision de marche maximale, vous devriez remonter entièrement votre montre tous les jours.

l a l e C t u r e d e l ’ h e u r e d a n s l ’ o b s C u r I t é

Le cadran ainsi que l’aiguille des heures et celle des minutes de votre montre sont munis d’éléments luminescents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même

(35)

l ’ a F F I C h a g e d e s p h a s e s d e l u n e

1 — Pleine lune 2 — Lune décroissante

3 — Nouvelle lune 4 — Lune croissante

L’affichage des phases de la lune indique, dans la moitié supérieure, la position de la lune dans l’hémisphère nord et, dans la moitié inférieure, sa position dans l’hémi­ sphère sud.

l ’ a F F I C h a g e C o M p t e à r e b o u r s

Les flèches à gauche et à droite du guichet d’affichage de la lune servent à indiquer le nombre de jours restants jusqu’à la prochaine pleine lune.

(36)

l ’ é t a n C h é I t é

Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indi­ cations métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre. C’est pourquoi les indications métriques ne permettent pas, non plus, une extrapolation quant aux possibilités d’utilisation réelles en cas d’humidité, ainsi que dans ou sous l’eau. Vous trouverez sur Inter­ net les recommandations d’utilisation relatives à l’étanchéité de votre montre sur www.iwc.com/water­resistance. Votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) se fera également un plaisir de vous informer.

Pour garantir un fonctionnement parfait de votre montre, celle­ci doit être contrôlée au minimum une fois par an par un point service IWC. Un tel contrôle doit aussi être réalisé après toute sollicitation exceptionnelle. Si ces contrôles ne sont pas réalisés correctement ou si la montre est ouverte par des personnes non autorisées, IWC rejette alors toute revendication au titre de la garantie ou de la responsabilité. Recommandation: après chaque ouverture et service de votre montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité.

(37)

r e M a r q u e

Si votre montre est dotée d’un bracelet en cuir, textile ou caoutchouc avec des incrus­ tations en cuir ou en textile, nous vous recommandons d’éviter tout contact de votre bracelet de grande qualité avec l’eau, les matières grasses, les produits solvants et détergents ou les cosmétiques. De cette manière, vous pouvez prévenir les modifica­ tions de couleur et une altération rapide du cuir.

l e s e r v I C e d e v o t r e

I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F o r C e C o n s t a n t e

Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières. Néan­ moins, certaines pièces sont soumises à une usure naturelle. Il est surtout important que ces pièces soient toujours parfaitement huilées et que les dépôts d’huile dus au frottement métallique soient éliminés à temps. Nous vous recommandons pour cette raison de prévoir une révision de votre montre tous les cinq ans environ. Pour ce faire, veuillez vous adresser à un concessionnaire IWC agréé (Official Agent) ou direc­ tement au service après­vente IWC à Schaffhausen.

(38)

M a t é r I a u X d e s b o î t I e r s

M at é r I a u d u b o î t I e r r é s I s ta n C e a u X r ay u r e s r é s I s ta n C e à l a r u p t u r e p o I d s

aC I e r F I n faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ●●● élevée faible ● ● ● ● ● élevé

o r r o u g e /o r g r I s faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ●●● élevée faible ● ● ●● ● élevé

p l at I n e faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ●●● élevée faible ● ● ●●● élevé

t I ta n e faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ●● ● élevée faible ● ● ● ● ● élevé

a l u M I n u r e d e t I ta n e faible ● ● ●● ● élevée faible ● ● ●● ● élevée faible ● ● ● ● ● élevé

Cé r aM Iq u e

(oX yde de zI rCo n I u M) faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ● ● ● élevé

C a r b o n e faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ● ● ● ● élevée faible ● ●● ● ● élevé

(39)
(40)
(41)

Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione. La gioia che procura un orologio va al di là del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente. Per il gioco d’assieme di precisione e fantasia. Di tempo e di eternità. Di limitatezza e di immensità. Di leggi alle quali tutto il mondo si attiene, e di gusto che a nessuno può essere imposto. È per questo che dal 1868 ci impegniamo affinché l’orologio non solo indichi l’ora esatta, ma abbia anche il fascino che sotto ogni profilo emana dai capolavori dell’artigianato, attraverso nuove invenzioni di natura tecnica, materiale o formale, racchiuse talvolta in dettagli così minuti da rimanere forse per sempre celati. Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo possesso. Le porgiamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così felici da non poter essere descritti con la stessa precisione con cui presentiamo questo modello.

(42)

l e F I n e z z e t e C n I C h e d e l l ’ I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F o r z a C o s t a n t e

Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi, le fasi lunari di entrambi gli emisferi, il tempo rimanente in giorni fino alla luna piena successiva nonché l’autonomia di marcia rimanente. Il movimento meccanico con carica automatica dispone, a carica completa, di un’autonomia di marcia di circa 96 ore. Il suo Ingenieur Tourbillon Forza Costante è protetto da un vetro zaffiro del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs ed è impermeabile 12 bar. Il suo orologio è equipaggiato con un tourbillon a minuti, uno straordinario micromeccanismo che minimizza l’influsso della gravità sulla precisione di marcia. Il meccanismo a forza costante, situato direttamente nel tourbillon, garanti­ sce un’ampiezza regolare per un minimo di 2 giorni. Lo riconoscerà dal movimento dei secondi del tourbillon. Se l’energia dei due bariletti non è più sufficiente a mantenere il meccanismo a forza costante, la precisione passa automaticamente a una frequenza di 2,5 hertz. Lo riconoscerà dal movimento continuo della lancetta dei secondi sul tourbillon. Questo movimento equivale a quello di un tourbillon standard. Affinché questo straordinario orologio possa sempre svolgere al meglio le sue funzioni, le con­ sigliamo di seguire attentamente le poche ma importanti istruzioni d’uso riportate qui di seguito.

(43)

1 Lancetta delle ore

2 Lancetta dei minuti

3 Tourbillon a forza

costante con lancetta dei secondi

Indicazione della fase 4 lunare

Indicazione del count­ 5 down

Indicazione della riserva 6 di carica 7 1 3 2 6 4 5

(44)

l e F u n z I o n I d e l l a C o r o n a

X — Posizione normale (avvitata) 0 — Posizione di carica 1 — Regolazione delle fasi lunari

2 — Regolazione dell’ora

l a p o s I z I o n e n o r M a l e

Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata (posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o dell’indicazione della fase lunare e assi­ cura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua. Per sbloccare la corona, svitarla ruotandola verso sinistra; in questo modo la si porterà automaticamente in posizione 0, la posizione di carica. Premendola in posizione X e ruotandola contemporaneamente verso destra, la corona si avviterà e si bloccherà nuovamente.

(45)

l a p o s I z I o n e d I C a r I C a

Nella posizione di carica (0) può caricare il movimento manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile cari­ care l’orologio fino a quando avverte una resistenza nella rotazione della corona, per conferirgli la massima precisione di marcia. Quando indossa l’orologio, faccia sempre in modo che la corona si trovi in posizione X.

l a r e g o l a z I o n e d e l l e F a s I l u n a r I

Benché l’orologio si limiti all’indicazione di 12 ore, il movimento distingue tra le ore 12 e le ore 24. A mezzanotte (esattamente come avviene per la regolazione della data) la fase lunare avanza di un giorno. Se il suo orologio è fermo, la fase lunare deve essere regolata in base all’attuale stato della luna. Per farlo estragga la corona in posizione 1 e imposti la fase lunare ruotando la corona verso destra o verso sinistra. Eviti di effettuare la correzione rapida nell’intervallo compreso tra le ore 20 e le ore 2, perché in questo periodo il movimento fa scattare automaticamente la nuova fase lunare. Procedimento: determini l’attuale ciclo lunare con l’aiuto dei quotidiani o di un’altra fonte come ad esempio Internet o il calendario lunare e imposti l’indicazione del countdown con il numero dei giorni che mancano alla luna piena successiva.

(46)

l a r e g o l a z I o n e d e l l ’ o r a

Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo potrà regolare l’ora ruotando la corona. Prema sulla corona riportandola in posizione 0 e la blocchi av­ vitandola in posizione X. Nella regolazione dell’ora faccia attenzione allo scatto della fase lunare, che avviene sempre a mezzanotte (ore 24). Se la regolazione avviene già a mezzogiorno, deve far avanzare le lancette di 12 ore.

Importante: nelle posizioni 0, 1 e 2, l’orologio è impermeabile; tuttavia, per il normale impiego, la corona deve essere sempre riavvitata (posizione X).

l ’ I n d I C a z I o n e d e l l a r I s e r v a d I C a r I C a

L’indicazione della riserva di carica è suddivisa in 12 zone da 8 ore ciascuna. Per ottenere la massima precisione di marcia le consigliamo di caricare completamente il suo orologio tutti i giorni.

l a l e t t u r a d e l l ’ o r a a l b u I o

Il quadrante nonché la lancetta delle ore e quella dei minuti del suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che consentono di leggere perfettamente l’ora anche

(47)

l ’ I n d I C a z I o n e d e l l a F a s e l u n a r e

1 — Luna piena 2 — Luna calante

3 — Luna nuova 4 — Luna crescente

L’indicazione della fase lunare presenta nella parte superiore la luna dell’emisfero set­ tentrionale e nella parte inferiore la luna dell’emisfero meridionale.

l ’ I n d I C a z I o n e d e l C o u n t d o W n

Le frecce poste a sinistra e a destra della finestra lunare indicano i giorni rimanenti fino alla luna piena successiva.

(48)

l ’ I M p e r M e a b I l I t à

I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coin­ cidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione assolutamente attendibile sulle effettive possibilità di utilizzo in ambienti umidi e nell’impiego in acqua o sott’acqua. Per questioni relative all’impermeabilità del suo orologio può consultare il nostro sito www.iwc.com/water­resistance oppure rivolgersi al rivenditore IWC autorizzato (Offi­ cial Agent), che sarà lieto di fornirle maggiori informazioni.

Per garantire la perfetta funzionalità del suo orologio, le raccomandiamo di farlo con­ trollare almeno una volta l’anno da un centro di assistenza IWC. Questo controllo deve essere effettuato anche dopo sollecitazioni straordinarie. Se detti controlli non ven­ gono effettuati regolarmente o se l’orologio viene aperto da persone non autorizzate, IWC declina ogni responsabilità e garanzia.

Raccomandazione: ogni volta che il suo orologio IWC viene aperto e sottoposto a manutenzione, il rivenditore IWC autorizzato (Official Agent) deve effettuare un nuovo controllo dell’impermeabilità.

(49)

a v v e r t e n z a

Se il suo orologio è dotato di un cinturino in pelle, in tessuto o in caucciù con inserto in pelle o in tessuto, eviti il contatto del suo pregiato cinturino con acqua, sostanze oleose, solventi, detergenti o prodotti cosmetici. In tal modo può prevenire viraggi e la rapida usura del materiale.

l a M a n u t e n z I o n e d e l s u o I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F o r z a C o s t a n t e

Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intaccato dall’abrasione metallica venga tempestivamente sostituito. Le consigliamo pertanto di far eseguire un servizio di manutenzione al suo orologio circa ogni cinque anni. A tale scopo potrà rivolgersi a un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent) o direttamente al servizio clienti di IWC a Schaffhausen.

(50)

M a t e r I a l I d e l l a C a s s a M at e r I a l e d e l l a C a s s a r e s I s t e n z a a I g r a F F I r e s I s t e n z a a l l a r o t t u r a p e s o

aC C I a I o scarsa ● ● ● ● ● elevata scarsa ● ● ●●● elevata scarso ● ● ● ● ● elevato

o r o r o s s o/

o r o b I a n C o scarsa ● ● ● ● ● elevata scarsa ● ● ●●● elevata scarso ● ● ●● ● elevato

p l at I n o scarsa ● ● ● ● ● elevata scarsa ● ● ●●● elevata scarso ● ● ●●● elevato

t I ta n I o scarsa ● ● ● ● ● elevata scarsa ● ● ●● ● elevata scarso ● ● ● ● ● elevato

a l l u M I n u r o d I

t I ta n I o scarsa ● ● ●● ● elevata scarsa ● ● ●● ● elevata scarso ● ● ● ● ● elevato

Ce r aM ICa (ossI do dI

zI rCo n Io) scarsa ● ● ● ● ● elevata scarsa ● ● ● ● ● elevata scarso ● ● ● ● ● elevato

C a r b o n e scarsa ● ● ● ● ● elevata scarsa ● ● ● ● ● elevata scarso ● ●● ● ● elevato

(51)
(52)
(53)

Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de pre­ cisión y fantasía. De tiempo e intemporalidad. De limitación e infinito. De leyes, a las que ha de atenerse todo el mundo, y gusto, que no ha de imponerse a nadie. De ahí que, desde 1868, nos tomemos un poco más de tiempo para hacer un reloj que no solo marche con extrema precisión, sino que irradie en cada momento la fascinación de una obra maestra de artesanía: a través de sus innovaciones técnicas, materiales o formales, aunque se hallen escondidas en los más diminutos detalles, que a lo mejor ni se ven a simple vista. Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor exactitud que aquí.

(54)

l o s r e F I n a M I e n t o s t é C n I C o s

d e l I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F u e r z a C o n s t a n t e

Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos, las fases de la Luna de ambos hemisferios, el número de días restantes para la próxima Luna llena y la duración de la marcha restante. El movimiento mecánico de cuerda automática tiene una reserva de marcha, con toda la cuerda dada, de aproximadamente 96 horas. Su Ingenieur Tourbillon Fuerza Constante está protegido por un cristal de zafiro con un grado de dureza de 9 en la escala de Mohs. Su reloj es hermético 12 bar. Su reloj está equipado con un tourbillon de los minutos, un micromecanismo único que minimiza la influencia de la fuerza de la gravedad sobre la precisión de marcha. El mecanismo de fuerza constante, situado en el propio tourbillon, garantiza una amplitud constante durante al menos dos días. Cuando esté activo, verá que el segundero del tourbillon se desplaza a la velocidad normal. En caso de que la energía de los dos barriletes deje de ser suficiente para mantener el mecanismo de fuerza constante, la marcha pasará automáticamente a una frecuencia de 2,5 hercios. De ser así, en el tourbillon, el se­ gundero se moverá sin pausa. Esta marcha corresponde a la normal de un tourbillon estándar. Para que este extraordinario reloj pueda cumplir sus futuras tareas, deberán observarse las pocas, pero importantes instrucciones de uso.

(55)

1 Aguja de las horas 2 Minutero

3 Tourbillon Fuerza

Constante con segundero

Indicación de las fases 4 de la Luna Indicación de cuenta 5 atrás Indicación de la reserva 6 de marcha 7 1 3 2 6 4 5

(56)

l a s F u n C I o n e s d e l a C o r o n a

X — Posición normal (atornillada) 0 — Posición para dar cuerda

1 — Ajuste de la fase lunar 2 — Ajuste de la hora

l a p o s I C I ó n n o r M a l

Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición nor­ mal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la indicación de las fases de la Luna, y la caja del reloj está así, además, protegida contra la penetración del agua. Para quitar el seguro, desenrosque la corona girándola hacia la izquierda, con lo que se quedará automáticamente en la posición 0, posición para dar cuerda. Empujando la corona hasta la posición X y girándola al mismo tiempo hacia la derecha, volverá a enroscarla fijamente.

(57)

l a p o s I C I ó n p a r a d a r C u e r d a

En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas de corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda hasta notar una resistencia en la corona, ya que de esta ma­ nera se consigue la máxima exactitud de marcha. Al llevar puesto el reloj, la corona deberá estar siempre en la posición X.

e l a j u s t e d e l a F a s e l u n a r

Aunque el reloj solamente indica 12 horas, distingue entre las 12 del mediodía y las 12 de la noche. El cambio de fase lunar se produce siempre a medianoche (al igual que en el caso del cambio de fecha), avanzando un día. Si su reloj ha estado parado, se recomienda ajustar la fase lunar a la posición del astro en ese momento. Para ello, tire de la corona hasta la posición 1 y gírela hacia la derecha o la izquierda a fin de fijar la fase lunar. No haga ningún ajuste rápido entre las 20 y las 2 horas, ya que durante este lapso el movimiento efectúa el cambio automático de la fase lunar.

Procedimiento: consulte en la prensa del día o en otra fuente (por ejemplo, en Inter­ net o en calendarios lunares) el ciclo lunar actual y ponga en la indicación de cuenta atrás el número de días restantes para la próxima luna llena.

(58)

e l a j u s t e d e l a h o r a

Tire de la corona hasta la posición 2. Ahora puede ajustar la hora girando la corona. Vuelva a meter la corona en la posición 0 y enrósquela para asegurarla en la posición X. Al ajustar la hora, tenga en cuenta el cambio de la fase lunar, que se produce siempre a medianoche (24 horas). Si el cambio de fecha se efectuara ya a las 12 horas del mediodía, adelante las agujas otras 12 horas.

Importante: en las posiciones 0, 1 y 2, el reloj sigue siendo hermético; sin embargo, para el uso normal, deberá volver a enroscar la corona (posición X).

l a I n d I C a C I ó n d e l a r e s e r v a d e M a r C h a

La indicación de la reserva de marcha está distribuida en 12 áreas de 8 horas cada una. Para alcanzar la máxima precisión de marcha, debería darle a su reloj toda la cuerda de forma regular y a diario.

l a I n d I C a C I ó n d e l a h o r a e n l a o s C u r I d a d La esfera, la aguja de las horas y el minutero de su reloj están dotados de elemen­ tos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad

(59)

l a I n d I C a C I ó n d e l a s F a s e s d e l a l u n a

1 — Luna llena 2 — Cuarto menguante

3 — Luna nueva 4 — Cuarto creciente

En la mitad superior, la indicación de las fases de la Luna representa la Luna en el hemisferio norte y, en la mitad inferior, la Luna en el hemisferio sur.

l a I n d I C a C I ó n d e C u e n t a a t r á s

Las flechas situadas a la izquierda y a la derecha de la ventanilla de la Luna indican los días que faltan para la próxima Luna llena.

(60)

l a h e r M e t I C I d a d a l a g u a

Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equipararse con la profundidad de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran los procesos de en­ sayo frecuentemente utilizados. La indicación de los metros no puede, por lo tanto, conducir a conclusiones respecto a las condiciones reales de utilización en situa­ ciones de humedad, en ambiente mojado y en o bajo el agua. Usted encontrará las recomendaciones de uso en relación con la hermeticidad de su reloj en Internet bajo www.iwc.com/water­resistance. Su concesionario autorizado por IWC (Official Agent) le informará muy amplia y gustosamente sobre este particular.

Para asegurar un funcionamiento impecable de su reloj, éste tiene que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicio IWC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas excepcionales, se deberá igualmente realizar una revisión similar. Si estas revisiones no se llevan a cabo con la regularidad debida, o si el reloj es abierto por personal no expresamente autorizado, IWC rechazará cualquier tipo de garantía o de responsabilidad al respecto.

Recomendación: tras cada apertura y servicio de su reloj IWC, su concesionario autorizado por IWC (Official Agent) deberá siempre llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua.

(61)

a d v e r t e n C I a

Si su reloj está provisto de una correa de piel, tela o caucho con relleno de piel o tela, evite el contacto de su correa de alta calidad con el agua, sustancias aceitosas, agentes disolventes y de limpieza o con productos cosméticos. De este modo, podrá prevenir decoloraciones y un desgaste prematuro del material.

l a r e v I s I ó n d e s u I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F u e r z a C o n s t a n t e

Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un desgaste natural. Es especialmente im­ portante que los puntos de desgaste estén siempre bien lubricados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica. Por eso, le recomen­ damos que haga revisar su reloj aproximadamente cada cinco años. Diríjase para ello a un concesionario autorizado por IWC (Official Agent) o directamente al Servicio Posventa de IWC en Schaffhausen.

(62)

M a t e r I a l e s d e l a C a j a M at e r I a l d e l a C a j a r e s I s t e n C I a a l r aya d o r e s I s t e n C I a a l a r o t u r a p e s o

aC e r o F I n o baja ● ● ● ● ● alta baja ● ● ●●● alta bajo ● ● ● ● ● alto

o r o r o j o/ b l a n C o baja ● ● ● ● ● alta baja ● ● ●●● alta bajo ● ● ●● ● alto

p l at I n o baja ● ● ● ● ● alta baja ● ● ●●● alta bajo ● ● ●●● alto

t I ta n I o baja ● ● ● ● ● alta baja ● ● ●● ● alta bajo ● ● ● ● ● alto

a l u M I n u r o d e

t I ta n I o baja ● ● ●● ● alta baja ● ● ●● ● alta bajo ● ● ● ● ● alto

Ce r áM ICa

(óXI do de CI rCo n Io) baja ● ● ● ● ● alta baja ● ● ● ● ● alta bajo ● ● ● ● ● alto

C a r b o n o baja ● ● ● ● ● alta baja ● ● ● ● ● alta bajo ● ●● ● ● alto

(63)
(64)
(65)

Bem­vindo ao pequeno círculo de pessoas que, para dizer a verdade, esperam do seu relógio mais do que um funcionamento perfeito. A satisfa­ ção de ter este relógio é mais do que a satisfação de saber a hora exata. É o fascínio por uma ideia estupenda. Pela combinação de precisão e imaginação, do tempo e intemporalidade, dos limites e infinidade, das leis que todo o mundo tem de cumprir e do gosto que ninguém pode impor a ninguém. Por isso, já desde 1868, vimos ocupando um pouco mais de tempo para o relógio que deve funcionar não só exata­ mente, mas também exercer uma fascinação pelos fantásticos trabalhos artesanais que se veem a todo o momento graças às novas descobertas de natureza técnica, material ou formal, mesmo quando estas se encontrarem ocultas nos mais peque­ nos detalhes, que talvez nem sequer sejam visíveis. Um belo e novo exemplo desta tradição da IWC está agora na sua posse: por isso, gostaríamos de o felicitar cordial­ mente, exprimindo os nossos melhores desejos para um bom tempo em companhia do seu relógio que talvez não possa ser descrito com tanta precisão – como aqui.

(66)

a s M I n u C I o s I d a d e s t é C n I C a s d o I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F o r ç a C o n s t a n t e

O seu relógio IWC indica­lhe o tempo em horas, minutos e segundos, as fases da Lua dos dois hemisférios, os dias que faltam até à próxima lua cheia e, também, o tempo de marcha restante. O movimento de relógio mecânico com corda automática possui uma reserva de marcha para cerca de 96 horas depois da corda completa. O seu Ingenieur Tourbillon Força Constante está protegido por um vidro safira com grau 9 na escala de dureza de Mohs. O seu relógio é resistente à água 12 bar. O seu relógio está equipado com um turbilhão dos minutos, um micromecanismo ímpar que minimiza a influência da gravidade sobre a precisão da marcha. O mecanismo de força constante, integrado diretamente no turbilhão, garante, durante pelo menos 2 dias, uma amplitude uniforme. Pode reconhecer este mecanismo através do ciclo de segundos do turbilhão. Quando a energia dos dois barriletes já não é suficiente para manter o mecanismo de força constante, a marcha muda automaticamente para um ciclo de 2,5 Hertz. Isto pode ser visto no ponteiro dos segundos que se move continuamente no turbilhão. Esta marcha corresponde à de um turbilhão normal. Para que este extraordinário relógio possa preencher as suas funcionalidades futuras, é preciso que você cumpra imprescindivelmente as poucas, mas importantes instru­ ções de operação.

(67)

1 Ponteiro das horas

2 Ponteiro dos minutos

3 Turbilhão de força

constante com ponteiro dos segundos

Indicação das fases 4

da Lua Indicação de contagem 5 decrescente Indicação da reserva 6 de marcha 7 1 3 2 6 4 5

(68)

a s F u n ç õ e s d a C o r o a

X — Posição normal (enroscada) 0 — Posição para dar corda

1 — Ajuste das fases da Lua 2 — Acerto do tempo

a p o s I ç ã o n o r M a l

Este relógio possui uma coroa de rosca. A união roscada (posição normal, X) impede um desacerto inadvertido das horas ou da indicação das fases da Lua, protegendo, além disso, a caixa contra a entrada de água. Para destravar, desenrosca­se a coroa para a esquerda, ficando então automaticamente na posição 0, que é a posição para dar corda. Empurrando a coroa para dentro, para a posição X, e rodando­a simulta­ neamente para a direita, esta volta a ficar totalmente enroscada e travada.

(69)

a p o s I ç ã o p a r a d a r C o r d a

Na posição para dar corda (0), também pode dar corda manualmente ao movimento. Para pôr a funcionar o movimento, basta rodar a coroa algumas voltas. No entanto, recomendamos dar corda até sentir uma resistência na coroa. Pois, assim, garante­se a máxima precisão da marcha. Quando usar o relógio, a coroa tem de estar sempre na posição X.

o a j u s t e d a s F a s e s d a l u a

Embora o relógio esteja limitado a uma indicação de 12 horas, o movimento distingue entre as 12 horas ao meio­dia e as 12 horas à noite. A fase da Lua move­se sempre um dia para diante à meia­noite (de forma igual à comutação da data). Quando o relógio esteve parado, é necessário adaptar a fase da Lua à constelação atual. Para tal, puxe a coroa para a posição 1 e ajuste a fase da Lua rodando a coroa para a direita ou para a esquerda. No período entre as 20 e as 2 horas, não deve proceder a nenhum acerto rápido, pois, neste espaço de tempo, a fase da Lua continua a ser automaticamente comutada pelo movimento.

Procedimento: Consulte um jornal ou outra fonte (por exemplo, internet ou calen­ dário lunar) para saber a idade da Lua e acerte os dias até à próxima lua cheia na indicação de contagem decrescente.

(70)

o a C e r t o d o t e M p o

Puxe a coroa para a posição 2. Agora pode acertar as horas rodando a coroa. A seguir, volte a empurrar a coroa para a posição 0 e trave­a rodando para a posição X. Ao acertar o tempo, preste atenção à comutação das fases da Lua, que se realiza sempre à meia­noite (24 horas). Se esta se realizar já ao meio­dia (12 horas), deverá avançar os ponteiros 12 horas.

Importante: Nas posições 0, 1 e 2, o relógio mantém­se resistente à água, mas a coroa tem sempre de voltar a ser enroscada, para que o relógio possa ser usado normalmente (posição X).

a I n d I C a ç ã o d a r e s e r v a d e M a r C h a

A indicação da reserva de marcha está subdividida em doze áreas com 8 horas cada. Para alcançar a máxima precisão da marcha, convém que dê todos os dias marcha completa ao seu relógio.

a l e I t u r a d a s h o r a s n a e s C u r I d ã o

(71)

a I n d I C a ç ã o d a s F a s e s d a l u a

1 — Lua cheia 2 — Lua minguante

3 — Lua nova 4 — Lua crescente

A indicação das fases da Lua representa, na parte de cima, a Lua no hemisfério norte e, na parte de baixo, a Lua no hemisfério sul.

a I n d I C a ç ã o d e C o n t a g e M d e C r e s C e n t e

As setas para a esquerda e para a direita na janela da Lua servem para mostrar os dias que faltam até à próxima lua cheia.

(72)

a r e s I s t ê n C I a à á g u a

Nos relógios IWC, a indicação da resistência à água é dada em bar e não em metros. As indicações em metros, frequentemente usadas na indústria relojoeira para indicar a resistência à água, não correspondem à profundidade do mergulho devido aos pro­ cessos de ensaio que se costumam utilizar. Por isso, as indicações em metros não permitem tirar qualquer conclusão relativamente às verdadeiras possibilidades de uso do relógio em ambientes húmidos, molhados na água ou debaixo de água. Poderá encontrar recomendações relacionadas com a resistência à água do seu relógio em www.iwc.com/water­resistance. O seu concessionário IWC oficial e autorizado (Offi­ cial Agent) terá também todo o prazer em prestar­lhe essa informação.

Para garantir um funcionamento perfeito do seu relógio, este deverá ser examinado, pelo menos, uma vez por ano num posto de assistência técnica da IWC. Um tal exame terá de ser realizado igualmente após situações em que o relógio foi exposto a esforços extraordinários. Se estes exames não forem realizados corretamente ou caso o relógio seja aberto por pessoas não autorizadas, a IWC não aceitará quaisquer reclamações no âmbito da garantia e declinará toda e qualquer responsabilidade. Recomendação: Depois de cada abertura e assistência do seu relógio IWC, o seu concessionário IWC oficial e autorizado (Official Agent) terá de efetuar novamente um teste de resistência à água.

(73)

n o t a

Se o seu relógio estiver equipado com uma bracelete de pele, têxtil ou de cauchu com forro de pele ou têxtil, evite o contacto da sua bracelete de alta qualidade com a água, substâncias oleosas, solventes e detergentes ou produtos cosméticos. Evitará, desta forma, descolorações e um envelhecimento rápido do material.

a a s s I s t ê n C I a d o s e u

I n g e n I e u r t o u r b I l l o n F o r ç a C o n s t a n t e

Todos os componentes deste relógio são fabricados a partir dos melhores materiais. Apesar disso, há algumas peças que estão sujeitas a desgaste natural. O que é im­ portante, sobretudo, é que estes pontos de desgaste estejam sempre lubrificados da melhor forma e que a sujidade provocada pelo óleo devido ao atrito metálico seja eliminada atempadamente. Por isso, recomendamos mandar examinar o seu relógio aprox. cada cinco anos num posto de assistência. Para isso, dirija­se a um con­ cessionário IWC oficial e autorizado (Official Agent) ou diretamente aos Serviços de Atendimento a Clientes da IWC em Schaffhausen.

(74)

M a t e r I a I s d a C a I X a

M at e r I a l d a C a I X a r e s I s t ê n C I a a r I s C o s r e s I s t ê n C I a à r u t u r a p e s o

aç o I n o X I dáv e l baixa ● ● ● ● ● elevada baixa ● ● ●●● elevada baixo ● ● ● ● ● elevado

o u r o v e r M e l h o/

b r a n C o baixa ● ● ● ● ● elevada baixa ● ● ●●● elevada baixo ● ● ●● ● elevado

p l at I n a baixa ● ● ● ● ● elevada baixa ● ● ●●● elevada baixo ● ● ●●● elevado

t I tâ n I o baixa ● ● ● ● ● elevada baixa ● ● ●● ● elevada baixo ● ● ● ● ● elevado

a l u M I n í d I o d e

t I tâ n I o baixa ● ● ●● ● elevada baixa ● ● ●● ● elevada baixo ● ● ● ● ● elevado

Ce r âM ICa

(óXI do de zI rCó n Io) baixa ● ● ● ● ● elevada baixa ● ● ● ● ● elevada baixo ● ● ● ● ● elevado

C a r b o n o baixa ● ● ● ● ● elevada baixa ● ● ● ● ● elevada baixo ● ●● ● ● elevado

(75)
(76)

IWC Schaffhausen

Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH­8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 Fax +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2013

IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland

(77)
(78)
(79)
(80)

B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i O n s M O d e d ’ e M p l O i i s t r u z i O n i d ’ u s O i n s t r u c c i O n e s d e M a n e j O M a n u a l d e i n s t r u ç Õ e s IW A67983/08.13/0.005

ingenieur

cOnstant-fOrce

tOurBillOn

Referências

Documentos relacionados

Além disso, o ponto de tangência pode ser obtido pela interseção da reta que passa pelo centro (incentro) e é perpendicular a reta suporte de um dos lados e o lado.. 2ª

Shak akes espe pear ar no noss ss co cont ntemp empor oran aneo

Ainda quanto à colocação do articulista de que “Saul ao morrer, não foi para o mesmo lugar onde estava o verdadeiro Samuel, pois este se encontrava no paraíso no Sheol, conforme

A Lei no 9.648, de 27/05/98, dá diretrizes básicas para os referidos empreendimentos, mais especificadamente para centrais de até 30 MW de potência instalada, para autoprodutor

Neste estágio, pude constatar que a Medicina Geral e Familiar é a base dos cuidados de saúde, pela sua abrangência e pelo facto de intervir ao longo de toda a vida do

Effectiveness of two-dose monovalent rotavirus vaccine in preventing hospital admission with rotavirus diarrhea was high, lasted for two years and it was similar against both G1P[8]

Nessa perspectiva, buscamos, como objetivos específicos: comparar a vivência lúdica do cotidiano entre uma Creche Pública e uma Escola Particular; refletir sobre a minha

Os empregadores descontarão de seus empregados a importância de 3% (três por cento) do piso normativo da categoria no mês de outubro de 2018 e efetuarão o pagamento