• Nenhum resultado encontrado

Ìàòåðèàëû ñåêöèè

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Ìàòåðèàëû ñåêöèè"

Copied!
96
0
0

Texto

(1)

2017

Ìàòåðèàëû ñåêöèè

ßÇÛÊÎÇÍÀÍÈÅ

(2)
(3)

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ СИБИРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

МАТЕРИАЛЫ 55-Й МЕЖДУНАРОДНОЙ

НАУЧНОЙ СТУДЕНЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ

МНСК–2017

16–20 апреля 2017 г.

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Новосибирск 2017

(4)

УДК 81 ББК 81я431

Материалы 55-й Международной научной студенческой конференции МНСК-2017: Языкознание / Новосиб. гос. ун-т. – Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2017. – 92 с.

ISBN 978-5-4437-0641-2

Научный руководитель секции – д-р филол. наук, доцент Ким И. Е.

Председатель секции – д-р филол. наук, проф. Панин Л. Г.

Ответственный секретарь секции – Павлова О. В.

Экспертный совет секции д-р филол. наук, проф. Н. Б. Кошкарева д-р филол. наук, проф. Н. Н. Широбокова

д-р филол. наук, проф. Н. А. Лукьянова канд. филол. наук, доцент О. Г. Щеглова канд. филол. наук, доцент О. М. Исаченко

канд. филол. наук, доцент Т. И. Белица канд. филол. наук, доцент Е. В. Останин канд. филол. наук, доцент А. В. Байыр-оол

(5)

NOVOSIBIRSK STATE UNIVERSITY

SIBERIAN BRANCH OF RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES

PROCEEDINGS

OF THE 55th INTERNATIONAL STUDENTS SCIENTIFIC CONFERENCE

ISSC-2017

April, 16–20, 2017

LINGUISTICS

Novosibirsk, Russian Federation 2017

(6)

Proceedings of the 55th International Students Scientific Conference.

Linguistics / Novosibirsk State University. Novosibirsk, Russian Federation.

2017. 92 pp.

ISBN 978-5-4437-0641-2

Section scientific supervisor – Dr. Philol. Kim I. E.

Section head – Dr. Philol., Prof. Panin L. G.

Executive secretary – Pavlova O. V.

Section scientific committee Dr. Philol., Prof. Koshkareva N. B.

Dr. Philol., Prof. Shirobokova N. N.

Dr. Philol., Prof. Lukjanova N. A.

Cand. Philol., Assoc. Scheglova O. G.

Cand. Philol., Assoc. Isachenko O. M.

Cand. Philol., Assoc. Belitsa T. I.

Cand. Philol., Assoc. Ostanin E. V.

Cand. Philol., Assoc. Baiyr-ool A. V.

(7)

ЛЕКСИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА УДК 81-25 Лексика с пометой «суеверное»

в словарях русских старожильческих говоров Якутии Булдакова А. Ю.

Северо-Восточный федеральный университет, г. Якутск

Лексика, связанная с суеверными народными представлениями, отра- жает особенности мировоззрения русских старожилов Арктики и богато представлена в русских старожильческих говорах Якутии. В словарях от- носящиеся к этой тематической группе слова сопровождаются пометой

«суеверный».

Суеверный в словарях русского языка понимается как ‘проникнутый суеверием, основанный на суеверии’ [1]. Суеверие – это «вера во что-н.

сверхъестественное, таинственное, в предзнаменования, в приметы» [Там же]. Методом сплошной выборки нами выявлено 42 единицы с пометой

«суеверн.», из них 27 – фразеологизмы, 11 – номинации из «Словаря старожильческих говоров на территории Якутии», 6 – из фольклорных источников: сказаний, преданий, мифов. Всего выделено 8 групп: номина- ции духов (14), номинации дома с нечистыми силами (2), предметов с ма- гическими силами (2), номинации действий (9), женщины-колдуньи (1), номинации, связанные с явлением сверхъестественности (8), номинации, называющие время и место мистических событий (3), другие номинации (3).

К номинациям духов относятся: хозяин тундры (9), проклятый (1), до- мовой (1), леший (1), мировой дух (1), водяные (20). По месту обитания но- минации мифических персонажей делятся на две группы: «обитающие в естественных условиях» и «обитающие в помещениях». К первой относят- ся, например, номинации хозяина тундры, в которых нашел отражение факт проживания старожилов на огромной территории вечных снегов сре- ди просторов бескрайней тундры.

Сендушный живет совершенно свободно, «ездит на собаках, сам боль- шой здоровый». В то же время Сендушный «не показывается, а рядом с тобой ходит» [2, т. 4, с. 38]. «Но боится креста, а нарты любит. Если кто- нибудь увидит его след и перекрестится, то у Сендушного нарта ломает- ся». «Если человек заблудится, погибнет иль сойдет с ума, говорят, что его сендушный взял в работники или сторожа, а если женщина заблудится, значит, взял в женщины-няньки» [4, с. 217]. «Он хозяин в сендухе». Его называют и сендушным, и агараном, и сендушным человеком. Происхож- дение слов сендуха, сендушный точно не установлено, предположительно, заимствовано из юкагирского языка, или имеет севернорусское происхож- дение, или является словом досибирского периода, но сами русские старо-

(8)

жилы считают исконно своим: сендуха – это наше название тундры, гово- рят они. Худой чукча – «это тоже злой хозяин тундры; то же, что сендуш- ный человек. Он приходил в юрты к людям и похищал оленей, их, свистел, хохотал» [2, т. 4, с. 132]. «Они при себе имели лук, стрелы костяные».

«Через реку переправлялся на каких-то пузырях» [там же].

Духа воды, водяную хозяйку называли шулюкином. «Шулюкины живут в воде, они из проруба виходят во врэмо святок». Шулюкин выглядел как маленький человек, но «пугал людей, ходил к ним в юрты». Второе значе- ние этого слова – «бездельник, неряха». «Вырядился, чисто Шулюкин. А че они? Работать не могут, поют да ланно, как шулюкины ходят» [2, т. 4, с. 147]. Видно, что второе значение происходит от первого. Человека, ко- торый бездельничает, сравнивают с этим шулюкиным.

Хозяин горный тоже, по верованиям старожилов, является «хозяином тундры, горных хребтов». «Горной человек живет подальше от моря, от больших озер, от основного скопления людей отделяется. Горной человек он диковатой, дикарь» [2, т. 2, с. 262].

Из номинаций мифических персонажей, обитающих в помещениях, в первую очередь, вызывают интерес слова суседко, пужанка или чученка.

По представлениям старожилов, это домовые, приведения, черные, нечи- стые силы или лешие. Эти существа пугали людей, жили в юрте. Пужанка – черт, нечистая сила, леший. «Пужанка то вас и пужала, вы-то спать не могли» [2, т. 3, с. 236]. Суседко или сушедко – «мифологическое существо, добрый дух домашнего очага» [2, т. 4, с. 70]. Старожилы угощали суседку, прежде чем садится за стол. Чученка означает в русских говорах «домово- го, привидение». В Русском Устье говорили: «Когды худоба кому жолзно быть, то случается, што чученка появится» [2, т. 4, с. 133]. В якутском языке чѳсʏѳткэ, чѳчʏѳккэ – это «домовой, мелкий дух, имеющийся в каж- дом доме» [3, стлб. 3674]. Как отмечает Э. К. Пекарский, это «дух, переня- тый от русских, представляется в виде рыжеволосой девочки с неравными ягодицами» [там же]. Данный случай представляет, на наш взгляд, двойное заимствование: когда слово переходит из русского в якутский язык, а по- том попадает в русские говоры Севера.

______________________________

1. Толковый словарь русского языка. М., 2009.

2. Дружинина М. Ф. 4-х томный словарь старожильческих говоров на территории Якутии (А–В), (Г–И), (К–П), (Р–Я): Учебное пособие. Якутск:

(9)

УДК 81'373 Номинации лиц женского пола, характеризующие их по профессии

и по виду деятельности, в современном русском языке Веремеева Е. С.

Новосибирский государственный университет

Наше исследование посвящено номинациям лиц женского пола по профессии и виду деятельности в современном русском языке. В различ- ные исторические периоды статус и положение женщины в обществе ме- нялись. На новом витке развития общества можно отметить лакуны в лек- сическом фонде наименований, называющих женщин, которые работают в различных профессиональных сферах. Языковая система, активно реаги- руя на социальные и лингвистические изменения, пополняется новыми единицами, отвечающими потребностям общества в обозначении работа- ющих женщин. Объект нашей работы – это новейшие номинации женщин по профессии в современном русском языке. Предметом являются слово- образовательные, функциональные и семантические характеристики названных ЛЕ. Комплексное описание и кодификация номинаций темати- ческой группы (ТГ) имён существительных, обозначающих лица, – акту- альный вопрос современной лексикографии. Характеристика лиц по про- фессиональной принадлежности представлена в работе Н. В. Исаевой

«Новые лица на рынке труда: Словарь-справочник» [2012]. Однако в число 424 новых единиц автором включены не все существующие номинации трудящихся женщин. Наиболее подробно описаны ЛЕ данной ТГ в словаре Н. П. Колесникова «Толковый словарь названий женщин» [2002], который включает более 7 000 единиц. В нем зафиксированы номинации, связан- ные с профессиональной деятельностью, поведением и образом жизни женщин, в словарь включены также грубые и устаревшие ЛЕ.

Материал исследования – более 120 ЛЕ, не зафиксированных в совре- менных лексикографических изданиях. Из фонда Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru) было отобрано 122 контекста, содержащих исследуемые номинации женщин; 265 контекстов было получено путём свободной выборки из источников разного типа («Википедия», «Живой журнал», «Фэйсбук», «Вконтакте» и пр).

Целью нашей работы является системно-семантический анализ и ком- плексное описание собранных ЛЕ. Поставленная цель предполагает реше- ние следующих задач: поиск и отбор корпуса необходимых для исследо- вания ЛЕ; выявление и описание основных факторов, влияющих на появ- ление таких наименований; определение основных способов словообразо- вания и выявление наиболее продуктивных моделей для образования но- вейших номинаций женщин; а также анализ функционально-

(10)

стилистических и семантических особенностей этих единиц в современ- ных художественных, публицистических текстах и в интернет-среде.

Собранные нами номинации образованы по шести словообразователь- ным моделям, с помощью прибавления суффиксов «женскости» к ЛЕ, обо- значающей мужчину по профессии:

1) суффикс (а): аниматорка, дизайнерка, керамистка (46 ЛЕ);

2) суффикс (а): блогерша, иллюстраторша, хореографша (28 ЛЕ.);

3) суффикс -ин(я): астрологиня, блогиня, кардиологиня, политологиня (25 ЛЕ);

4) суффикс -иц(а): автомеханица, рекламщица, шрифтовщица (16 ЛЕ);

5) суффикс -эсс(а):астрологесса, министресса, политеса (15 ЛЕ).

Кроме того, зафиксированы 3 заимствованные ЛЕ: барвумен, бизнесву- мен, конгрессвумен.

В результате анализа отобранных контекстов в ЛЗ исследуемых лексем были выявлены следующие коннотативные компоненты:

1) оценочность и эмотивность: Я саркастически смеюсь всякий раз, ко- гда слышу, как какой-нибудь политик, солдат или дикторка новостей треплется о «войне против террора» [Сайт «Радикальная теория и прак- тика» / rtpbooks.info/aftershok_preface (2016)];

2) экспрессивность: Дорогая шепелявая дешевая продюссерша звезда- нутого Плющенко! ВЫУЧИ, плиз, слово ПЬЕДЕСТАЛ!!! [Комментарий к статье о Яне Рудковской / sovsport.ru/news/text-item/689731 (2014)].

В ЛЗ наименований женщин часто актуализируются следующие до- полнительные семы: ‘внешний вид’, ‘красота’, ‘интеллектуальные способ- ности’, ‘поведение’, ‘эмоциональное состояние’: Нет зрелища печальнее на свете, чем пригламуренное кисо-маркетологиня, вся такая на шпилеч- ках и с маникюрчиком, посреди полутемного ангара, … пробующая давать указания двум мужикам в спецовках [Бортжурнал инженера-испытателя / users.livejournal.com; (2011)]; Ну, востоковедка, вы, конечно, ничуть не востоковедка. А сплошное сильным полом обиженное эмансипэ [Суад / Сожженная заживо (2007)].

Перспективой нашего исследования является подготовка лексикогра- фических материалов, дополняющих современные словари русского язы- ка.

Научный руководитель – канд. филол. наук, доцент Белица Т. И.

(11)

УДК 811.161.1 Комплексный анализ тематических групп «Пища» и «Напитки»

в современном русском языке Гончаренко Е. А.

Новосибирский государственный университет

Работа посвящена комплексному анализу наименований пищи и напит- ков в современном русском языке. Предмет исследования – лексико- семантические связи и отношения между словами, составляющими эти группы. По материалам МАС [1] выделено 354 единицы, относящиеся к тематическим группам (ТГ) «Пища» и «Напитки».

На первом этапе работы была проведена классификация лексем каждой ТГ по различным основаниям.

В ТГ «Пища» выделяются, во-первых, номинации пищи животного (56%) и растительного (44%) происхождения; во-вторых, разграничивают- ся наименования продуктов питания (61%) и кушаний (39%); в-третьих, наименования пищи делятся по видам: самой многочисленной является группа «Мучные изделия», а самыми малочисленными – «Бобовые», «Бах- чевые» и «Сухофрукты». Принципы классификации отражают экстралинг- вистические факторы, влияющие на судьбу наименований.

ТГ «Напитки» выделяются наименования напитков в зависимости от содержания в них алкоголя: «Безалкогольные напитки» (33%), «Алкоголь- ные напитки» (67%); далее проводится деление по видовому признаку, самыми многочисленными оказались группы «Вина» и «Крепкие напит- ки».

На следующем этапе проведен лексико-семантический анализ материа- ла. Были выявлены моносеманты (65%) и полисеманты (35%) и в зависи- мости от способа образования переносных значений (метафора, метони- мия, синекдоха) охарактеризован каждый ЛСВ. Самой многочисленной оказалась группа слов, образованных способом «синекдоха» – 51% от об- щего числа полисемантов, вторая по численности ‒ наименования, образо- ванные с помощью метафоры (36%), третья – с помощью метонимии (13%). Такой результат связан со спецификой лексем, обозначающих рас- тительную пищу: часто они характеризуются образованием второго значе- ния с помощью синекдохи: Алыча – 1) южное плодовое дерево семейства розоцветных, ткемали; 2) плод этого дерева. Именно поэтому лексемы, образованные с помощью синекдохи, рассматривались не как разновид- ность метонимии, а выделены в отдельную группу.

Словообразовательный анализ направлен на выявление слов с произ- водными и производящими основами. Слова с производными основами составляют 16% от общего числа лексем выборки, а самый продуктивный способ словообразования для рассматриваемых нами ТГ – суффиксальный

(12)

(76% от общего числа слов с производными основами). Представлены и другие способы словообразования: универбация (16% от общего числа слов с производными основами); субстантивация прилагательных и прича- стий (4%); сложно-суффиксальный способ (2%); префиксально- суффиксальный способ (2%).

Кроме этого, проанализированы слова с производящими основами, описаны способы словообразования и значения аффиксов. Подавляющее большинство слов (90%) образовано суффиксальным способом. Одна лек- сема произведена префиксально-суффиксальным способом (2%), 4% лек- сем – сложно-суффиксальным способом и 4% – способом сложения.

Такие результаты словообразовательного анализа связаны с тем, что наиболее продуктивным в русском языке является аффиксальное словооб- разование.

Проведенный на основе различных этимологических словарей и слова- рей иностранных слов этимологический анализ позволил выделить искон- ную и заимствованную лексику. Исконная лексика составила 10% от всех лексем выборки, а заимствованная – 57%. При этом больше всего заим- ствований оказалось из французского языка (29%). Остальные лексемы имеют неясную этимологию, или этимологический анализ невозможен, так как лексемы являются производными.

___________________________

1. МАС ‒ Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.;

Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981–

1984.

Научный руководитель – канд. филол. наук, доцент Щеглова О. Г.

(13)

УДК 81'276.11 Действие нанесения физического вреда в социальной сфере

на материале «Словаря русских говоров Сибири»

Дерябина Е. А.

Институт филологии СО РАН, г. Новосибирск

Данная работа посвящена изучению языковых единиц, обозначающих действие нанесения физического вреда в социальной сфере.

По определению И. Е. Кима, социальное действие – это особым обра- зом устроенная последовательность процессов, связанных между собой причинно-следственными, целерезультативными отношениями и отноше- ниями коммуникативного намерения и коммуникативного эффекта [1, с. 70].

Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. До определенной степени мы знаем, как единицы, выражающие социальное действие, функ- ционирует в литературной и разговорной речи, изучение социального дей- ствия в диалектной речи, вероятно, имеет особенности выражения и функ- ционирования. Материалом исследования послужили 267 единиц, ото- бранные методом сплошной выборки из «Словаря говоров Сибири» и кар- тотеки Института филологии СО РАН.

В нашем исследовании используется ономасиологический подход, ба- зирующийся на движении от обозначаемого предмета к средствам его обо- значения, т. е. от содержания языковой единицы к её форме. Мы изучаем единицы языка говоров Сибири с точки зрения осуществления ими номи- нативной функции.

Рассмотрим пример функционирования двух глаголов, которые в сло- варной статье имеют близкое значение: хвотануть ‘с силой ударить, стук- нуть’: Рыба хвостом хвотанула по лицу, аж метка осталась (Красно- яр., Богуч.); торкать ‘ударить с силой’: Торкну так. Баловник растет (Томск., Парабел.).

Так, контекст с глаголом хвотануть не выражает социальной семанти- ки. Социальные явления по своей природе всегда коммуникативны, зна- чит, между субъектом и адресатом должен быть канал связи, который не- возможен между человеком и рыбой. В то время как контекст с торкать показывает, что субъект речи выше в социальной иерархии, чем объект, что субъект ясно выражает к объекту свое неодобрение.

Изучение отрицательного воздействия на объект в социальном аспекте представляется нам интересной задачей, потому что причинение физиче- ского вреда здоровью несет яркую семантическую окраску социального действия.

(14)

Более понятна для исследователя физическая сторона такого действия, которая описывается пропозитивной моделью синтаксической семантики.

В проанализированных нами единицах с точки зрения структуры были выделены примеры, в которых с различной частотой заполнены те или иные позиции актантов.

Накрестить ‘сильно побить, поколотить кого-либо’: Вот пошел бы, накрестил бы дубиной дармоедов поганых, да сил нетука (Бурят., Мухор- шиб.). Позицию инструмента занимает имя существительное в форме тво- рительного падежа дубина, которая выражает намерение субъекта нанести как можно более сильный физический вред объектам.

Ошелепить ‘ударить кулаком по лицу’: Ошелепетить не успел, а по затылку заехал (Бурят., Баргузин.). В данном примере и инструмент нане- сения удара, и локализация удара инкорпорированы в семантику глагола, поэтому в контексте не получают лексического выражения. Обе единицы в словаре отмечены как экспрессивные.

Степень интенсивности нанесения физического вреда здоровью чело- века выражается с помощью лексических, морфологических средств и специальных словарных помет.

Налепить ‘ударить’: Налепишь чем попало по шее (Новосиб., Ордын.).

Данный глагол имеет образную семантическую модель: ударять, присо- единяя что-либо липкое к чему-либо. Заполнение позиции инструмента фразеологическим словосочетанием что попало ‘что под руку попадает’

передает интенсивность действия: субъекту не терпится нанести физиче- ский вред объекту.

Социальная сторона рассматриваемых действий менее очевидна. Она может отражаться в толковании глагола, обнаруживаться в контекстах его употребления.

Так, в толковании глагола кудлатить ‘наказывать, дергать за волосы’

(Тятя давай кудлатить меня за волосы (Омск., Мур.)) отражается соци- альная иерархия субъекта и объекта, а также санкция ‘выражение негатив- ного отношения субъекта к поведению пациенса и предостережение про- тив аналогичного поведения’, которые содержатся в значении глагола наказывать.

Таким образом, действие нанесения физического вреда в социальной сфере имеет две стороны – физическую и социальную, которые в разной степени актуализируются в семантике обозначающих его глаголов и в вы-

(15)

УДК 81. 8 Специфика модуса в статьях журнала «Критика и семиотика»

Димитриева Е. В.

Новосибирский государственный университет

На материале журнала «Критика и семиотика» за 2012–2013 гг. рас- сматриваются особенности способов выражения категории модуса в стать- ях лингвистической и литературоведческой тематики в сопоставлении с естественнонаучными и математическими текстами.

Информацию в языке любой науки и в языке вообще представляют при помощи ограниченного набора стандартных синтаксических структур, в которых форма и содержание взаимообусловлены. Новизна работы заклю- чается в изучении модуса как особого способа организации знаний, особой формы лингвистического членения действительности, а также в комплекс- ном подходе к изучению модуса в текстах филологической направленно- сти.

В текстах филологической тематики модус выражается преимуще- ственно эксплицитно. Чаще всего встречается выражение категории авто- ризации с указанием на источник информации. Информация «от себя»

присутствует довольно редко, так как научный текст предполагает отсыл- ку к предшествующим публикациям, где более полно изложена рассмат- риваемая проблема. Целью введения показателей категории авторизации в текст является указание на факт ранее проведенных исследований в этой области, а не указание на авторство.

В анализируемых статьях авторы осмысляют высказывание или свое речевое поведение относительно условностей общения. В основном виде метакатегория условностей общения представлена маркерами, которые свидетельствуют о нарушении правил речевого поведения. Автор опасает- ся быть неправильно понятым, поэтому использует специальные показате- ли, объясняющие его поведение и извиняющие его. Отмечено 10 употреб- лений извинительной пометы пожалуй, которая используется при риске нарушить правило не быть категоричным и не преувеличивать; выражение как известно встречается 23 раза, так авторы избегают случая говорить банальности; зафиксировано 5 употреблений деепричастия говоря с управ- ляемым словом.

«Мусорный ветер» – пожалуй, наиболее яркий пример платоновского отношения к коммунистической идее: сколько бы ни пытался писатель сделать ее своей новой верой, с течением времени она лишь все больше разрушалась, несмотря на его внутреннее сопротивление и желание ее удержать (Е. Н. Проскурина. Социализм как фашизм: рассказ А. Платонова «Мусорный ветер». 2013).

(16)

Как известно, в художественном тексте риторика и поэтика либо скрыто сосуществуют, либо ведут между собою борьбу (Ю. В. Шатин.

«Курс дискурса» в «Триптихе» Саши Соколова: от риторики к поэтике*.

2013).

Главным и единственным принципом анализа для Проппа явилась раз- вертка действия в сказке (точнее говоря, в волшебной сказке: исследова- тель сознательно ограничил объем объекта) (Б. Ф. Егоров. История сег- ментирования и алгоритмизации художественных текстов на уровне сю- жета. 2013).

Другой особенностью модуса филологических текстов является ча- стотная реализация метакатегории нестандартной номинации. Во всем блоке проанализированных нами статей встретилось 18 употреблений гла- гола называть / назвать, связанных с введением новых понятий или опре- делений.

Как известно, при подготовке (инвенции) диспозиции античные рито- ры в качестве несущего конструкта, или, как его принято называть в риторике, классического топоса, использовали пять базовых вопросов, составляющих всем нам хорошо известную «схему описания события»

(Е. Г. Марганян. Риторика в горах Тавра. 2013).

Эта особенность может свидетельствовать о не до конца сформировав- шейся терминологической базе, которая варьируется в зависимости от приверженности к концепции какого-либо ученого, об отсутствии догово- ренности между учеными по поводу определений и понятий.

Научный руководитель – канд. филол. наук, доцент Кузнецова Е. С.

(17)

УДК 81'276.11 Языковое выражение объектных социальных действий

в разговорной речи гуманитарной интеллигенции Зюзина О. Н.

Новосибирский государственный университет

Объектом данного исследования являются лексические единицы с се- мантикой объектного социального действия (созидания, разрушения или изменения), а предметом – их функционирование в речи представителей гуманитарной интеллигенции. Соответствующие контексты были отобра- ны из расшифрованных аудиозаписей четырёх публичных бесед с разными информантами, проведённых в рамках проекта «Легенды и мифы Академ- городка».

Интерес к изучению языкового выражения социальных действий сози- дания, разрушения и изменения на указанном материале обусловлен тем, что респонденты рассказывали о возникновении новосибирского Академ- городка и его развитии в разные годы (наиболее употребительным объек- том данных социальных действий является именно Академгородок), о дея- тельности людей и организаций, оказавших влияние на эти процессы, а также непосредственно о своей жизни и работе преимущественно в дан- ном районе, о людях, сыгравших важную роль в их судьбах. Часто в рас- сматриваемых текстах с помощью исследуемых лексем информанты рас- крывают личность человека через описание совершённых им поступков, выражая собственное отношение к описываемым событиям: Он поставил

«Бориса Годунова», по-моему, не хуже, если даже не лучше, чем постави- ли на Таганке. Я говорю: «Так решите, пожалуйста! Я думаю, что нельзя расправляться с аспирантами! Они же могут и изменить тему!»

Указанные действия объектного типа являются разновидностями соци- ального действия. Под социальным действием мы понимаем комплекс- ное событие, «представляющее собой последовательность процессов, свя- занных между собой одновременно следующими видами отношений: при- чинно-следственным, целерезультативным и отношением коммуникатив- ного намерения и коммуникативного эффекта» [1, с. 70].

Как объектные действия социальное созидание, разрушение и изме- нение определяются в соответствии с актантной, или пропозитивной, мо- делью социального действия, основанной на соотношении позиций соци- альных субъектов в типизированной ситуации действия. Отличительной чертой социальных действий данного типа является то, что второй актант (социальный объект) здесь подвергается со стороны первого актанта (со- циального субъекта) воздействию, которое может иметь характер созида- ния, разрушения или изменения [2, с. 75]. В результате действий первого типа социальный объект появляется, начинает существовать (такой актант

(18)

называется фактитив, или результатив): Стали создавать так называе- мые факультеты повышения квалификации преподавателей языковедче- ских дисциплин вузов…; Лузинэто был основоположник отечественной математической школы.

Результатом действий второго типа, напротив, является исчезновение социального объекта, прекращение его существования (актант этого типа определяется как деструктив): Как раз в это время из Москвы приехала комиссия громить Ленинградское отделение Института языкознания…;

Ну, естественно, понятно, насколько ненавистна была эта структура бюрократам, и в 70-м году её задавилизадавили.

В результате действий третьего типа социальный объект трансформи- руется, приобретает некоторое дополнительное качество (актант в данном случае носит название объектив): Для того чтобы поднять престиж Института языкознания, (…) надо было чаще читать лекции во всех ме- стах на начальном обществе по распространению знаний; Вечером то есть столовая превращалась вот в кафе-клуб «Под интегралом».

В рассматриваемом материале преобладают языковые единицы с се- мантикой социального созидания и положительного социального измене- ния, что, по нашему мнению, помимо обусловленности тематикой бесед, свидетельствует об особенности мировоззрения информантов, которая проявляется в придании большей значимости положительным моментам в жизни и умении замечать их.

Таким образом, языковые единицы с семантикой объектных социаль- ных действий в исследуемом материале описывают прежде всего процессы создания и развития Академгородка. Преобладание лексем со значением социального созидания и положительного социального изменения говорит о большей важности для респондентов положительных сторон окружаю- щей действительности, желании рассказать именно о них. Перспективы данного исследования мы видим в дальнейшем сборе и анализе как объ- ектных, так и других типов социальных действий.

______________________________

1. Ким И. Е. Следствие, цель и коммуникативное намерение в семанти- ке социального действия: фрагмент языковой картины мира // Филология и человек. № 2. 2011. С. 59–71.

2. Ким И. Е. Сопричастность и контроль в личной и социальной семан- тических сферах современного русского языка: Дис. … д-ра филол. наук:

(19)

УДК 811.161.1.04 Синтаксический параллелизм как средство создания ритма

в древнерусских произведениях Калинин К. А.

Набережночелнинский государственный педагогический университет Данная работа посвящена изучению синтаксического параллелизма как средства создания ритма в древнерусских произведениях. Как отмечают исследователи древнерусской литературы, явление ритмизации характерно для многих текстов этой эпохи. Данная тема в синтаксическом аспекте изучена недостаточно.

Теория ритмической прозы разрабатывалась известными отечествен- ными учёными (А. М. Пешковским, Б. В. Томашевским) и поэтами (А. Белым). Наиболее важной представляется теория организации ритми- ческого текста В. М. Жирмунского, который предложил теорию организа- ции ритмического текста, основанную на художественном упорядочении синтаксических групп, на элементе повторения и синтаксического парал- лелизма.

Известно, что ритмизация часто наблюдается в произведениях, обла- дающих повышенной эмоциональностью, отражающих стремление автора передать свои мысли и чувства читателю или слушателю. При этом силь- ным оказывается влияние книжной византийской традиции, как, например, в таком памятнике торжественного красноречия, как «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона. Своего расцвета ритмизация прозы достигает в стиле «плетения словес», оформившемся в XIV–XV вв., глав- ным образом в творчестве Епифания Премудрого.

Также ритмизация характерна для произведений, испытавших на себе влияние фольклора. Наиболее показательными в этом отношении являют- ся «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Повесть о Горе-Злочастии» и др.

Для анализа мы выбрали следующие древнерусские произведения:

«Слово о законе и благодати» митрополита Илариона (СЗБ), «Слово о пол- ку Игореве» (СПИ), «Моление Даниила Заточника» (МДЗ), «Повесть о Горе-Злочастии» (ПГЗ). Все древнерусские тексты цитируются нами по хрестоматии Н. И. Прокофьева (М.: Просвещение, 1980).

Синтаксический параллелизм – тождественное или сходное располо- жение элементов речи в смежных частях текста: Комони ржуть за Сулою, – // звенить слава въ Кыевѣ; // трубы трубять в Новѣградѣ, – // стоять стязи в Путивлѣ! (СПИ). Параллелизм достигается путём четырёхкратно- го повторения предикативной основы (с использованием инверсии во вто- рой и четвёртой конструкциях), которая управляет топонимом в М. п. с предлогом в (въ). Такой приём широко представлен в древнерусских

(20)

текстах: Прежде законъ, типотомь благодать; прѣждестѣнь, типотомь истина (СЗБ); поютъ время Бусово, // лелѣютъ месть Шароканю (СПИ);

Тоска разлияся по Руской земли; печаль жирна тече средь земли Рускыи (СПИ); Коли Игорь соколомъ полетѣ, // тогда Влуръ влъкомъ потече (СПИ); Да развергнувъ притчах гадания моя и провещаю во языцех славу мою (МДЗ); Не воззри на внѣшняя моя, но вонми внутренняя моя (МДЗ);

покорися ты другу и недругу, // поклонися стару и молоду (ПГЗ).

Синтаксический параллелизм может осложняться различными видами повтора: анафорой (сюда свербит, сюда болитъ (МДЗ); сотворил небо и землю, // сотворил бог Адама и Евву (ПГЗ)), эпифорой (положил их в напа- сти великия, // попустил на них скорби великия (ПГЗ)), симплокой (Лучше бы ми нога своя видети в лыченицы в дому твоемъ, нежели в черленѣса- позѣ в боярстемдворѣ; лучше бы ми в дерюзеслужититебѣ, нежели в багрянице в боярстемъдворѣ (МДЗ)).

Синтаксический параллелизм в текстах древнерусских произведений часто становится основой грамматической рифмы: на конце параллельных синтаксических конструкций оказываются одинаковые грамматические формы: которыи дотечаше, та преди пѣснь пояше старому Ярославу, храброму Мстиславу (СПИ). Чаще других в древнерусских текстах пред- ставлена глагольная рифма: и я от них, Горе, миновалось, // а Злочастие на их в могиле осталось. // Еще возгаяло, я, Горе, к иным привязалось (ПГЗ):

рифмуются глаголы прошедшего времени; Что ми шумить, что ми зве- нить (СПИ): рифмуются глаголы настоящего времени, пример осложняет- ся анафорой; Иже бо в печали кто мужа призрит, то аки водою студе- ною напоит в день зноя (МДЗ): рифмуются глаголы будущего времени; ни мертвеца розсмешити, ни блудного наказати: рифмуются инфинитивы и т. д.

Помимо глагольной рифмы, в древнерусских текстах широко представ- лена именная: Лучше ми слышети прещения мудрых, нежели наказания безумных (МДЗ): рифмуются субстантивированные прилагательные- антонимы; и на мою бедность великия, // многия скорби, неисцелныя, // и печали неутешныя (ПГЗ): рифмуются имена прилагательные и т. д.

На основании анализа текстов можно сделать вывод о том, что синтак- сический параллелизм является основным средством создания ритма в древнерусской прозе. Вместе с другими ритмико-мелодическими приёма- ми, он создаёт неповторимую красоту древнерусской литературы, сочета-

(21)

УДК 81'373 Атрибутивы в русском и английском языках

(на материале романа Дж. Фаулза «Коллекционер») Полякова А. А.

Новосибирский государственный университет

Работа посвящена сопоставительному исследованию атрибутивов – лексических единиц (ЛЕ), которые характеризуют человека – в оригиналь- ном тексте романа Дж. Фаулза «Коллекционер» и его переводе на русский язык. Объект исследования – русские и английские ЛЕ, описывающие внешние и внутренние качества человека. Предмет – лексико- семантическая классификация атрибутивов, характеризующих главного героя романа Фредерика Клегга, а также особенности перевода данных ЛЕ на русский язык. Материал исследования: 269 ЛЕ английского языка, ото- бранные из оригинального текста романа [1], и 316 ЛЕ русского языка из перевода И. М. Бессмертной [2].

На основании дифференциальных сем ‘внешняя характеристика’ и

‘внутренняя характеристика’ в ЛЗ слова рассматриваемое нами множество ЛЕ делится на две группы:

1) ЛЕ, описывающие внешние признаки / внешнее состояние:

featureless ‘невыразительный’, gangly ‘неуклюжий’, red ‘красный’, strained

напряженный’, ugly ‘уродливый’ (77 ЛЕ, 28% от общего числа рассматри- ваемых ЛЕ оригинального текста);

2) ЛЕ, описывающие внутренние качества / внутреннее состояние:

ashamed ‘пристыженный’, extraordinary ‘экстраординарный’, hopeless

‘безнадежный’, innocent ‘невинный’, lifeless ‘безжизненный’ (189 ЛЕ, 72%).

Характеристики Клегга есть в дневнике похищенной им девушки, мо- лодой художницы Миранды Грей. Атрибутивы, описывающие психологи- ческие свойства, преобладают, так как для жертвы внешность похитителя второстепенна, важны его характер и поведение, потому что именно они мотивируют логику его поступков.

Далее группа ЛЕ, характеризующих внешность, делится на подгруппы, элементы которых описывают: внешность в целом (lanky ‘долговязый’, nondescript ‘неопределённого вида’; 23 ЛЕ, 8%), глаза / взгляд (fish-eyes

‘рыбьи глаза’, lost ‘затерявшийся’; 9 ЛЕ, 3%), руки (fleshy ‘мясистые’, gloating ‘противные’; 9 ЛЕ, 3%), лицо / выражение лица (right ‘подобаю- щее’, sheepish ‘овечье’; 8 ЛЕ, 3%), волосы (dull ‘тусклые’, stiff ‘жесткие’; 7 ЛЕ, 3%), губы (thin ‘тонкие’, wretched ‘несчастные’; 6 ЛЕ, 2%), го- лос / интонацию (choked ‘сдавленный’, funny ‘странный’; 6 ЛЕ, 2%), дви- жения (feeble ‘слабый’, stumbling ‘неуверенно’; 6 ЛЕ, 2%), одежду (horrid (new tie) ‘ужасный (новый галстук)’, sports (coat)‘ (пиджак) спортивного

(22)

покроя’; 6 ЛЕ, 2%), запах (clean ‘чистый’, soap ‘пахнет дорогим мылом’; 2 ЛЕ, менее 1%).

Преобладание общих описаний подтверждает незначимость внешности похитителя для жертвы, но в то же время деление данной группы на боль- шое количество подгрупп говорит о стремлении автора подчеркнуть наблюдательность героини, ее внимание к деталям.

Группа лексем, характеризующих внутренние качества, делится на подгруппы, содержащие ЛЕ с отрицательной коннотацией (bastard выро- док ‘человек, который выделяется крайне негативными качествами (с по- метой бранное)’; 149 ЛЕ, 57%) и положительной коннотацией (dignity достоинство ‘совокупность высоких моральных качеств’; 40 ЛЕ, 15%).

Среди ЛЕ с негативной и положительной коннотацией можно выделить несколько дополнительных подгрупп с дифференциальными семами:

‘наличие / отсутствие оживления, подвижности’ (immovable непоколеби- мый ‘такой, которого нельзя поколебать; непреклонный’; 14 ЛЕ, 5%), ‘ин- теллектуальная деятельность’ (unimaginative лишенный воображения ‘не обладающий способностью мыслить образами’; 10 ЛЕ, 4%), ‘соответ- ствие / несоответствие адекватности, нормальности’ (perverse извращен- ный ‘отклоняющийся от естественной нормы’; 9 ЛЕ, 3%). Интересна груп- па характеризующих имен собственных: Сaliban ‘Калибан’ (один из глав- ных персонажей трагикомедии У. Шекспира «Буря», невежественный ди- карь), Devil ‘Дьявол’; 5 ЛЕ, 2%.

Атрибутивы с отрицательной коннотацией преобладают, что вполне соответствует сюжету романа. Неожиданным является довольно большое количество характеристик с положительной коннотацией, что указывает на цель автора – подчеркнуть двойственность характера Клегга, отметить неоднозначность отрицательной оценки его личности.

Среди особенностей перевода И. М. Бессмертной отметим следующие:

передача английских прилагательных с помощью русских существитель- ных и наречий, а также перевод исходной характеристики, состоящей из одной ЛЕ английского языка, двумя и более ЛЕ русского языка при мета- форизации и преобразовании исходного определения в сравнительный оборот. Эта тенденция объясняет количественное преобладание русских единиц-эквивалентов, а также появление у них смысловых оттенков и экс- прессивности по сравнению с оригиналом.

(23)

УДК 81’373 Новейшие неологизмы в русской спортивной терминологии

Привалова А. Д.

Новосибирский государственный университет

Данное исследование посвящено изучению новейших неологизмов в русской спортивной терминологии. Обновление словарного состава со- временного русского языка – одна из основных тенденций лексической системы в целом. Одна группа неологизмов – лексемы с семой ‘спорт’.

Объект нашего исследования – новейшие неологизмы в русской терми- носистеме спорта. Предмет исследования – их фонетические, деривацион- ные, морфологические и лексико-семантические особенности. Материал работы ограничен лексико-семантическим полем «Спорт» и на данный момент насчитывает более 200 лексических единиц (ЛЕ), которые функ- ционируют в языке в последние 10‒15 лет и на сегодняшний день спора- дически фиксируются в словарях.

Появление новых лексем в данной сфере связано с бурным развитием фитнес-индустрии и возникновением новых спортивных направлений (кроссфит, стретчинг, MMA). По частеречной принадлежности большая их часть (189 ЛЕ) – существительные («соломинка», оверхэд, pro-карта, UFC, фитнес-бикини, химик, ВИИТ), что предсказуемо: эти имена назы- вают новые спортивные товары и услуги.

Многообразие реалий, обозначенных данными лексемами, позволяет разбить весь корпус неологизмов на несколько групп:

1) виды спорта: кроссфит, лифтинг, миксфайт (16 ЛЕ);

2) типы тренировочной программы, виды упражнений: фулбоди, су- персет, плие (58 ЛЕ);

3) спортивные товары, т. е. инвентарь для занятий, снаряды, тренаже- ры и спортивная одежда: спортбра, Гакк-машина, бодибар (25 ЛЕ);

4) спортивное питание, диета, рацион спортсмена: сушка, массона- бор, загрузка (38 ЛЕ);

5) наименование спортсмена: андердог, бикинистка (39 ЛЕ);

6) действия и признаки, семантически связанные со спортом: ноуре- пить, качковский (26 ЛЕ).

Несмотря на то, что абсолютное большинство рассматриваемых неоло- гизмов на данный момент не зафиксировано в русских толковых и терми- нологических словарях, в ходе исследования было выявлено, что они ак- тивно используются носителями языка, что доказывается появлением се- мантических и словообразовательных производных от этих ЛЕ. Кроме того, многие из них вступают друг с другом в отношения синонимии (фитнес-бикини, бикинистка, фитоняша) или омонимии (лифтинг как подтяжка лица и как сокращение от пауэрлифтинга).

Referências

Documentos relacionados

Гоуэллс вспоминает, как по-иному пошёл про- цесс формирования его мировоззре- ния после знакомства с творчеством Толстого: «Толстой оказал влияние на меня не только в эстетическом отно-