CAPÍTULO VII CAPITOLO VII
DA HABITAÇÃO DELL’ABITAZIONE
Art. 212. A politica habitacional do Estado, integrada à da União e Municípios, objetivará a solução de carência habitacional de acordo com os seguintes princípios e critérios:
I. ofertas de lotes urbanizados; II. estímulo e incentivo à formação de
cooperativas populares de habitação; III. atendimento prioritário à família carente; IV. formação de programas habitacionais pelo
sistema de mutirão e autoconstrução.
Art. 212. La politica abitativa dello Stato, integrata
a quella dell’Unione e dei Comuni, avrà come fine risolvere la carenza di abitazioni, in accordo con i seguenti principi e criteri:
I. offerte di lotti urbanizzati;
II. stimoli e incentivi alla formazione di cooperative popolari per l’abitazione; III. tutela prioritaria delle famiglie bisognose; IV. formazione di programmi abitativi
utilizzando il sistema del “mutirão”
(N.d.T:aiuto reciproco e gratuito tra gli abitanti di una comunità) e
dell’autocostruzione.
Art. 213. As entidades da administração direta e
indireta, responsáveis pelo setor habitacional, contarão com recursos orçamentários próprios e de outras fontes, com vistas à implantação da politica habitacional do Estado.
Art. 213. Gli enti dell’amministrazione diretta e
indiretta, responsabili del settore abitativo, avranno a disposizione risorse di bilancio proprie e di altre fonti, con lo scopo di implementare la politica abitativa dello Stato.
CAPÍTULO VIII CAPITOLO VIII
DA FAMÍLIA, DA MULHER, DA CRIANÇA, DO
ADOLESCENTE E DO IDOSO LA FAMIGLIA, LA DONNA, IL BAMBINO, L’ADOLESCENTE E L’ANZIANO
Art. 214. A família, base da sociedade, tem especial proteção do Estado, na forma da Constituição Federal.
Art. 214. La famiglia, base della società, è
destinataria di protezione speciale dello Stato, secondo le modalità stabilite dalla Costituzione Federale.
Art. 215. O Estado manterá programas destinados à assistência e promoção integral da família, incluindo: I. assistência social às famílias de baixa renda; II. serviços de prevenção e orientação, bem
como recebimento e encaminhamento de denúncias referentes à violência no âmbito das relações familiares;
III. implantação de albergues destinados ao recolhimento provisório de pessoas vítimas de violência familiar;
IV. o planejamento familiar, nos termos da Constituição Federal.
Art. 215. Lo Stato manterrà programmi destinati
all’assistenza e alla promozione integrale della famiglia, che comprendono:
I. assistenza sociale alle famiglie a basso reddito;
II. servizi di prevenzione e orientamento, di ritiro e trasmissione di denunce relative a violenze in ambito domestico;
III. installazione di rifugi destinati
all’accoglienza provvisoria di persone vittime di violenza familiare;
IV. pianificazione familiare, secondo quanto stabilito dalla Costituzione Federale.
Art. 216. É dever da família, da sociedade e do
Estado assegurar à criança, ao adolescente e ao deficiente, com absoluta prioridade, o direito à vida, à saúde, à alimentação, à educação, ao lazer, à profissionalização, à cultura, à dignidade, ao respeito,
Art. 216. É dovere della famiglia, della società e
dello Stato assicurare ai bambini, agli adolescenti e agli handicappati, con assoluta priorità, il diritto alla vita, alla salute, all’alimentazione,
à liberdade e à convivência familiar comunitária, além de colocá-los a salvo de toda forma de negligência, discriminação, exploração, violência, crueldade e opressão.
all’istruzione, al tempo libero, a una professione, alla cultura, alla dignità, al rispetto, alla libertà e alla convivenza familiare comunitaria, oltre a metterli al riparo da qualsiasi forma di negligenza, discriminazione, sfruttamento, violenza, crudeltà e oppressione.
Parágrafo único. A lei disporá sobre a criação, organização, composição e competência do Conselho Estadual de Defesa da Criança e do Adolescente.
Paragrafo unico. La legge disporrà sulla
creazione, organizzazione, composizione e competenza del Consiglio Statale di Difesa del Bambino e dell’Adolescente.
Art. 217. O Estado incentivará as entidades
particulares sem fins lucrativos, atuantes na politica do bem-estar da criança, do adolescente, da pessoa portadora de deficiência e do idoso, devidamente registradas nos órgãos competentes, subvencionando- as com auxílio financeiro e amparo técnico.
Art. 217. Lo Stato darà incentivi agli enti privati
senza scopi di lucro, attivi nella politica del benessere dei bambini, degli adolescenti, delle persone portatrici di handicap e degli anziani, debitamente registrati presso gli organi competenti, e li sovvenzionerà con aiuti finanziari e sostegno tecnico.
Art. 218. O Estado subsidiará a família ou pessoa que acolher criança ou adolescente órfão ou abandonado, sob forma de guarda deferida e supervisionada pelo Poder Judiciário, com a
intervenção do Ministério Público, nos termos da lei.
Art. 218. Lo Stato fornirà sussidi alle famiglie o
alle persone che accoglieranno bambini o
adolescenti orfani o abbandonati, con modalità di affidamento familiare, con la supervisione del Potere Giudiziario, e l’intervento del Pubblico Ministero,secondo quanto stabilito dalla legge.
Art. 219. O Conselho Estadual da Condição
Feminina é órgão governamental de assessoramento, instituído por lei, com o objetivo de promover e zelar pelos direitos da mulher, propondo estudos, projetos, programas e iniciativas que visem a eliminar a discriminação contra a mulher em todos os aspectos, em integração com os demais órgãos do Governo.
Art. 219. Il Consiglio Statale sulla Condizione
Femminile è un organo governativo, istituito per legge, con l’obiettivo di promuovere e prendersi cura dei diritti della donne, proponendo studi, progetti, programmi e iniziative dirette ad
eliminare la discriminazione contro le donne, sotto tutti gli aspetti, in integrazione agli altri organi di Governo.
§ 1° O Conselho Estadual da Condição Feminina terá
estrutura administrativa e dotação orçamentária. § 1° Il Consiglio Statale della Condizione Femminile avrà una struttura amministrativa e
dotazione di bilancio.
§ 2° O Conselho Estadual da Condição Feminina propugnará pela dignidade da mulher, compreendida como direito à educação, ao trabalho, à saúde, à cultura, à maternidade, à integridade física e moral, sem qualquer discriminação, promovendo-a como cidadã em todos os aspectos da vida econômica, social, politica e cultural.
§ 2° Il Consiglio Statale della Condizione
Femminile lavorerà per la dignità delle donne, intesa come diritto all’istruzione, al lavoro, alla salute, alla cultura, alla maternità, all’integrità fisica e morale, senza nessuna discriminazione, e per la loro promozione come cittadine in tutti gli aspetti della vida economica, sociale, politica e culturale.
Art. 220. O Estado, com a participação dos
Municípios e da sociedade, promoverá programas de assistência integral à criança e ao adolescente, observadas, entre outras, as seguintes diretrizes: I. aos portadores de deficiência, visando à sua
integração comunitária:
a) - prevenção e atendimento especializado; b) - educação e capacitação para o trabalho; c) - acesso a bens e serviços coletivos com a eliminação de preconceitos e obstáculos
Art. 220. Lo Stato, con la partecipazione dei
Comuni e della società, promuoverà programmi di assistenza integrata per i bambini e gli adolescenti, osservando, tra altre, le seguenti linee direttrici: I. per i portatori di handicap, con l’obiettivo
della loro integrazione comunitaria: a) prevenzione e tutela specifica; b) educazione e abilitazione al lavoro; c) accesso a beni e servizi collettivi con l’eliminazione di preconcetti e barriere
arquitetônicos;
II. incentivo à prática de desportos e realização de eventos com participação financeira de empresas privadas e estatais;
III. prevenção e atendimento especializado à criança e ao adolescente dependentes de entorpecentes e drogas afins, com estrutura física, administrativa e de recursos humanos multidisciplinares;
IV. realização de cursos, palestras e outras atividades afins para a orientação
programática e pedagógica, especialmente em campanhas antitóxicos.
l’eliminazione di preconcetti e barriere architettoniche;
II. incentivo alla pratica di sport e alla realizzazione di eventi con partecipazione finanziaria di imprese private e statali; III. prevenzione e tutela specifica per i
bambini e gli adolescenti con dipendenza da stupefacenti e droghe affini, con strutture fisiche, amministrative e risorse umane multidisciplinari;
IV. realizzazione di corsi, conferenze e altre attività affini per l’orientamento
programmatico e pedagogico,
particolarmente nelle campagne antidroga.
Art. 221. A lei criará, quando da elaboração do
Código de Organização e Divisão Judiciárias, varas especializadas e exclusivas para o atendimento dos direitos dos menores nas comarcas de entrância final.
Art. 221. La legge creerà, al momento
dell’elaborazione del Codice di Organizzazione e Divisione Giudiziaria, tribunali specializzati e esclusivi per la tutela dei diritti dei minori nelle circoscrizioni di progressione finale.
Art. 222. A lei disporá sobre a construção de
logradouros e de edifícios de uso público, adaptação de veículos de transporte coletivo e sonorização dos sinais luminosos de trânsito, adequando-se-os à utilização por pessoas portadoras de deficiência.
Art. 222. La legge disporrà sulla costruzione di
luoghi pubblici e di edifici ad uso pubblico, adattamento di veicoli per il trasporto colletivo e la sonorizzazione dei cartelli stradali luminosi, rendendoli adatti ad essere utilizzati da persone portatrici di handicap.
Parágrafo único. O Estado promoverá o apoio necessário aos idosos e deficientes para fins de recebimento do salário mínimo mensal, previsto no art. 203, V, da Constituição Federal.
Paragrafo unico. Lo Stato promuoverà il supporto
necessario agli anziani e agli handicappati finalizzato al ricevimento del salario minimo mensile previsto all’art. 203, V, della Costituzione Federale.
Art. 223. A família, a sociedade e o Estado têm o
dever de amparar as pessoas idosas, assegurando sua participação e plena integração na comunidade, defendendo sua dignidade e bem-estar e propiciando- lhes fácil acesso aos bens e serviços coletivos.
Art. 223. La famiglia, la società e lo Stato hanno il
dovere di assistere le persone anziane, assicurando la loro partecipazione e la piena integrazione alla comunità, difendendo la loro dignità e benessere, e facilitando l’accesso ai beni e ai servizi collettivi.
Parágrafo único. Os programas de amparo aos idosos, visando à superação de qualquer tratamento discriminatório, serão executados preferencialmente em seus lares.
Paragrafo unico. I programmi di assistenza agli
anziani, che intendono superare qualsiasi trattamento discriminatorio, saranno eseguiti preferibilmente presso il loro domicilio.
Art. 224. É garantida a gratuidade nos transportes coletivos urbanos e das regiões metropolitanas aos maiores de sessenta e cinco anos e às pessoas
portadoras de deficiência que comprovem carência de recursos financeiros.
Art. 224. É garantida la gratuità dei trasporti
collettivi urbani e delle regioni metropolitane per le persone di età superiore ai sessantacinque anni e per le persone portatrici di handicap che possano provare di avere scarsi mezzi finanziari.
Art. 225. Ao adolescente carente, vinculado a
programas sociais ou internado em estabelecimento oficial, que esteja freqüentando escola de primeiro ou segundo graus, ou de educação especial, será
assegurado, na forma da lei, a título de iniciação ao trabalho, o direito a estágio remunerado em instituições públicas estaduais.
Art. 225. All’adolescente handicappato, vincolato
a programmi sociali o ricoverato presso istituti ufficiali, che stia frequentando la scuola di primo o secondo grado, o una scuola speciale, sarà
assicurato, nelle modalità stabilite dalla legge, a titolo di preparazione al lavoro, il diritto a uno stage retribuito presso istituzioni pubbliche statali.
stage retribuito presso istituzioni pubbliche statali. CAPÍTULO IX CAPITOLO IX DO ÍNDIO L’INDIO Art. 226. As terras, as tradições, usos e costumes dos grupos indígenas do Estado integram o seu
patrimônio cultural e ambiental, e como tais serão protegidos.
Art. 226. Le terre, le tradizioni, gli usi e costumi
dei gruppi indigeni dello Stato fanno parte del suo patrimonio culturale e ambientale, e come tali saranno protetti.
Parágrafo único. Esta proteção estende-se ao controle das atividades econômicas que danifiquem o ecossistema ou ameacem a sobrevivência física e cultural dos indígenas.
Paragrafo unico. Questa protezione si estende al
controllo delle attività economiche che danneggino l’ecosistema o minaccino la sopravvivenza fisica e culturale degli indigeni.
TÍTULO VII TITOLO VII
DAS DISPOSIÇÕES CONSTITUCIONAIS GERAIS
DISPOSIZIONI COSTITUZIONALI GENERALI
Art. 227. O Conselho Permanente dos Direitos
Humanos terá a sua organização, composição e funcionamento regulados por lei, nele garantindo-se a participação de representantes dos Poderes
Legislativo, Executivo e Judiciário, do Ministério Público, da Ordem dos Advogados do Brasil, seção do Paraná, e de associações representativas da comunidade.
Art. 227. L’organizzazione, la composizione e il
funzionamento del Consiglio Permanente dei Diritti Umani saranno regolati dalla legge; sarà garantita la partecipazione di rappresentanti dei Poteri Legislativo, Esecutivo e Giudiziario, del Pubblico Ministero, dell’Ordine degli Avvocati del Brasile, sezione del Paraná, e di associazioni rappresentative della comunità.
Art. 228. O Conselho Estadual de Educação, órgão deliberativo, normativo e consultivo, será
regulamentado por lei, garantidos os princípios de autonomia e representatividade na sua composição.
Art. 228. Il Consiglio Statale di Istruzione, organo
deliberativo, normativo e consultivo, sarà regolato dalla legge, con garanzia dei principi di autonomia e rappresentatività nella sua composizione.
Art. 229. A lei disporá sobre a organização,
composição e competência do Conselho Estadual do Meio Ambiente.
Art. 229. La legge disporrà sull’organizzazione, la
composizione e le competenze del Consiglio Statale per l’Ambiente.
Art. 230. A lei instituirá o Fundo Estadual de
Cultura, formado com recursos extra-orçamentários, gerido pelo Conselho Estadual de Cultura e destinado ao atendimento de ricerca, produção artístico-cultural e preservação do patrimônio.
Art. 230. La legge istituirà il Fondo Statale di
Cultura, costituito da risorse esterne al bilancio, gestito dal Consiglio Statale di Cultura e destinato a tutelare la ricerca, la produzione artistico- culturale e la preservazione del patrimonio.
Parágrafo único. O Estado estimulará, através dos meios de comunicação, a captação dos recursos oriundos de incentivos fiscais e de outra ordem.
Paragrafo unico. Lo Stato stimolerà, attraverso i
mezzi di comunicazione, la valorizzazione di risorse provenienti da incentivi fiscali e di altra natura.
Art. 231. O Estado implantará e manterá bibliotecas públicas e escolares em número compatível com a densidade populacional e clientela escolar, respectivamente, destinando às mesmas verbas suficientes para aquisição e reposição de acervos e manutenção de recursos humanos especializados.
Art. 231. Lo Stato installerà e manterrà biblioteche
pubbliche e scolastiche in numero compatibile con la densità popolativa e l’utenza scolastica,
rispettivamente, destinando loro denaro sufficiente per l’acquisizione e il ricollocamento delle loro raccolte e per il mantenimento di risorse umane
specializzate.
Art. 232. O Estado implantará, de acordo com as
diretrizes do sistema único de saúde, em cada Município, serviço odontológico de atendimento à população escolar.
Art. 232. Lo Stato installerà, in accordo con le
direttive del sistema unico di salute, in ogni Comune, un servizio odontoiatrico di tutela per la popolazione scolastica.
Art. 233. Os servidores públicos civis estáveis, da administração direta, autárquica e das fundações públicas estaduais, serão regidos pelo Estatuto dos Funcionários Civis do Estado, a partir da
promulgação desta Constituição.
Art. 233. Gli impiegati pubblici civili di ruolo,
dell’amministrazione diretta, autarchica e delle fondazioni pubbliche statali, si atterranno al regolamento dello Statuto degli Impiegati Civili dello Stato, a partire dalla promulgazione di questa Costituzione.
Parágrafo único. Os Poderes Executivo, Legislativo e Judiciário, para o cumprimento do disposto neste artigo, farão a devida adequação em seus quadros funcionais.
Paragrafo unico. I Poteri Esecutivo, Legislativo e
Giudiziario, per adempiere al disposto di questo articolo, provvederanno ad adeguare i loro quadri funzionali nel modo dovuto.
Art. 234. O Estado publicará anualmente, no mês de março, a relação completa dos servidores lotados por órgão ou entidade, da administração pública direta, indireta e fundacional, em cada um de seus Poderes, indicando o cargo ou função e o local de seu exercício, para fins de recenseamento e controle.
Art. 234. Lo Stato pubblicherà annualmente, nel
mese di marzo, la relazione completa degli impiegati suddivisi per organo o ente,
dell’amministrazione pubblica diretta, indiretta e fondazionale, per ognuno dei suoi Poteri,
indicando la carica o la funzione e il luogo, ai fini di censimento e controllo.
Art. 235. É assegurado aos servidores públicos e aos militares estaduais, na forma da lei, a percepção do beneficio do vale-transporte.
Art. 235. Agli impiegati pubblici e ai militari
statali viene assicurato, con le modalità stabilite dalla legge, il beneficio del buono-trasporto.
Art. 236. A administração do tráfego rodoviário
statale compete ao órgão responsável, pelas estradas de rodagem e sua execução dar-se-á em harmonia com a Polícia Militar, na forma da lei.
Art. 236. L’amministrazione del traffico stradale
statale è compito dell’organo responsabile delle vie di circolazione, e la sua esecuzione avverrà in armonia con la Polizia Militare, secondo le modalità stabilite dalla legge.
Art. 237. O Estado do Paraná instalará,
progressivamente, no âmbito da segurança pública, delegacias de polícia nos Municípios, especializadas no trato de assuntos referentes à integridade física e moral da mulher.
Art. 237. Lo Stato del Paraná istituirà
progressivamente, nell’ambito della sicurezza pubblica, delegazioni di polizia presso i Comuni, specializzate nel trattamento di argomenti relativi all’integrità fisica e morale delle donne.
Parágrafo único. Até que se instale a delegacia especializada, será implantado o serviço de atendimento à mulher junto às delegacias policiais nos Municípios.
Paragrafo unico. Fino a quando questa
delegazione specializzata non sarà stata istituita, sarà attivo il servizio di tutela delle donne presso le delegazioni di polizia dei Comuni.
Art. 238. É vedada a alteração de nomes dos próprios públicos estaduais e municipais que contenham nomes de pessoas, fatos históricos ou geográficos, salvo para correção ou adequação aos termos da lei; é vedada também a inscrição de símbolos ou nomes de autoridades ou administradores em placas
indicadoras de obras ou em veículo de propriedade ou a serviço da administração pública direta, indireta ou fundacional do Estado, a partir da promulgação dessa Constituição, inclusive a atribuição de nome de
Art. 238. É vietato modificare i nomi dei beni
pubblici statali e comunali che contengano nomi di persone, fatti storici o geografici, salvo per
correggerli o adeguarli secondo quanto stabilito dalla legge; é vietato anche inserire simboli o nomi di autorità o amministratori sulle targhe che indicano lavori o su veicoli di proprietà o a servizio dell’amministrazione pubblica diretta, indiretta o fondazionale dello Stato, a partire dalla promulgazione di questa Costituzione, compresa
pessoa viva a bem público de qualquer natureza,
pertencente ao Estado ou ao Município. promulgazione di questa Costituzione, compresa l’attribuzione di nomi di persone viventi a beni pubblici di qualsiasi natura, appartenenti allo Stato o al Comune.
Art. 239. O Estado promoverá a assistência a homens e mulheres internos e egressos do sistema penal, inclusive aos albergados, visando a sua reintegração à sociedade.
Art. 239. Lo Stato promuoverà l’assistenza ai
carcerati e agli ex-carcerati, di entrambi i sessi, compresi coloro che godono del regime di semilibertà, allo scopo di reinserirli nella società.
Art. 240. As disponibilidades de caixa do Estado, das entidades do Poder Público e das empresas por ele controladas, saranno depositadas em instituições financeiras oficiais, ressalvados os casos previstos em lei.
Art. 240. Le disponibilità di cassa dello Stato,
degli enti della Pubblica Autorità e delle imprese da questa controllate, saranno depositate presso istituzioni finanziarie ufficiali, salvi i casi previsti dalla legge.
Parágrafo único. As transferências ou repasses de recursos públicos ao Municípios deverão ser efetuados através das instituições referidas nesse articolo.
Paragrafo unico. I trasferimenti o passaggi di
risorse pubbliche ai Comuni dovranno essere effettuati attraverso le istituzioni riportate in questo articolo.
Art. 241. É assegurado aos proprietários de um único immobile rural, com área inferioree a quinze
hectares, que tenham título definitivo expedido até 31 de dezembro de 1988 o direito de, excluídas as matas ciliares, utilizarem, no máximo, oitenta per cento da área para atividade agropecuária, desde que não averbada no registro de imóveis como de preservação permanente.
Art. 241. Si assicura ai proprietari di un unico
immobile rurale, inferiore a quindici ettari di superficie, con titolo di possesso definitivo rilasciato prima del 31 dicembre 1988, il diritto di utilizzare, escluse le foreste ciliari, l’ottanta per cento al massimo dell’area per svolgere attività agricole e allevamento, purchè la suddetta area non risulti iscritta nel registro dei beni immobili come area di preservazione permanente.
Art. 242. Os servícios notaris, de registro e as
serventias judiciais cíveis, comuns e especializadas, são exercidas em caráter privado, por delegação do Poder Público.
Art. 242. I servizi notarili, gli uffici di registro, e
gli uffici giudiziari civili, comuni e specializzati, sono svolti a titolo privato, con delega della Pubblica Autorità.
§ 1° A lei regulará as atividades, disciplinará a responsabilidade civil e criminal dos notários, oficiais de registro e escrivães e de seus prepostos e definirá a fiscalização de seus atos pelo Poder Judiciário.
§ 1° La legge regolerà l’attività e disciplinerà la
responsabilità civile e criminale di notai, ufficiali anagrafici e scrivani e dei loro preposti e stabilirà la vigilanza dei loro atti da parte del Potere Giudiziario.
§ 2° O ingresso na atividade notarial, de registro e judicial, depende de concurso público de provas de títulos, não se permitindo que qualquer serventia fique vaga, sem abertura de concurso de provimento ou de remoção, por mais de seis meses.