• Nenhum resultado encontrado

de Dezembro, 5 de outubro de 1989 Palazzo XIX Dicembre, 5 ottobre 1989.

No documento Costituzione dello Stato del Paranà (páginas 99-111)

Aníbal Khury, Presidente - José Afonso, 1.° Vice-

Presidente - Orlando Pessuti, 2° Vice-Presidente - Tadeu Lúcio Machado, 1° Secretário - Werner Wanderer, 2° Secretário - Pirajá Ferreira, 3º Secretário - Algaci Túlio, 4° Secretário - Caíto Quintana, Relator - Acir Mezzari - Amélia de Almeida Hruschka - Antônio Costenaro - Antônio Annibelli - Antônio Bárbara - Artagão de Mattos Leão - Basílio Zanusso - Cândido Bastos - David Cheriegate - Dirceu Manfrinato - Djalma de Almeida César - Edmar Luiz Costa - Eduardo Baggio Erondy Silvério - Ezequias Losso - Ferrari Júnior -Gernote Kirinus - Haroldo Ferreira - Hermas Brandão - Homero Oguido - Irondi Pugliesi - João Arruda - José Alves - José Rogério - José Felinto - Kiélse Crisostomo -Lauro Alcântara - Leônidas Chaves - Lindolfo Júnior- Luiz Alberto Martins deOliveira - Luiz Antônio Setti - Luiz Carlos Alborghetti - Namir Piacentini - Neivo Beraldin - Nelson Vasconcellos - Nereu Massignan - Nilton Barbosa - Paulo Furiatti - Paulino Delazeri - Pedro Tonelli - Rafael Greca - Raul Lopes - Renato Adur -Sabino Campos - Valderi Vilela - Vera Agibert.

Aníbal Khury, Presidente - José Afonso, 1.° Vice- Presidente - Orlando Pessuti, 2° Vice-Presidente - Tadeu Lúcio Machado, 1° Secretário - Werner Wanderer, 2° Secretário - Pirajá Ferreira, 3º Secretário - Algaci Túlio, 4° Secretário - Caíto Quintana, Relator - Acir Mezzari - Amélia de Almeida Hruschka - Antônio Costenaro - Antônio Annibelli - Antônio Bárbara - Artagão de Mattos Leão - Basílio Zanusso - Cândido Bastos - David Cheriegate - Dirceu Manfrinato - Djalma de Almeida César - Edmar Luiz Costa - Eduardo Baggio Erondy Silvério - Ezequias Losso - Ferrari Júnior -Gernote Kirinus - Haroldo Ferreira - Hermas Brandão - Homero Oguido - Irondi Pugliesi - João Arruda - José Alves - José Rogério - José Felinto - Kiélse Crisostomo -Lauro

Alcântara - Leônidas Chaves - Lindolfo Júnior- Luiz Alberto Martins deOliveira - Luiz Antônio Setti - Luiz Carlos Alborghetti - Namir Piacentini - Neivo Beraldin - Nelson Vasconcellos - Nereu Massignan - Nilton Barbosa - Paulo Furiatti - Paulino Delazeri - Pedro Tonelli - Rafael Greca - Raul Lopes - Renato Adur -Sabino Campos - Valderi Vilela - Vera Agibert.

ATO DAS DISPOSIÇÕES CONSTITUCIONAIS

TRANSITÓRIAS ATTO DELLE DISPOSIZIONI COSTITUZIONALI TRANSITORIE

Art. 1° O Governador do Estado, o Presidente do

Tribunal de Justiça e os Deputados à Assembléia Constituinte Estadual, no ato e na data de sua promulgação, prestarão o compromisso de manter, defender e cumprir a Constituição do Estado do Paraná.

Art. 1° Il Governatore dello Stato, il Presidente

della Corte d’Appello e i Deputati all’Assemblea Costituente Statale, nell’atto e nella data della sua promulgazione, si impegneranno a mantenere, difendere e rispettare la Costituzione dello Stato del Paraná.

Art. 2° A revisão constitucional será realizada pelo voto da maioria absoluta dos membros da

Assembléia Legislativa do Estado, logo após a revisão da Constituição Federal, prevista no art. 3° do Ato das Disposições Constitucionais Transitorias daquela Carta.

Art. 2° La revisione costituzionale sarà realizzata

con voto della maggioranza assoluta dei membri dell’Assemblea Legislativa dello Stato, subito dopo la revisione della Costituzione Federale, prevista all’art. 3° dell’Atto delle Disposizioni Costituzionali Transitorie di quella Carta.

Art. 3° Os mandatos do Governador e do Vice-

Governador do Estado, eleitos em 15 de novembro de 1986, terminarão no dia 15 de março de 1991.

Art. 3° I mandati del Governatore e del Vice-

Governatore dello Stato, eletti il 15 novembre 1986, termineranno il giorno 15 marzo 1991.

Art. 4° Os vencimentos, a remuneração, as vantagens e os adicionais, bem como os proventos de

aposentadorias que estejam sendo percebidos em desacordo com a Constituição Federal e esta saranno imediatamente reduzidos aos limites delas

decorrentes, não se admitindo, neste caso, invocação de direito adquirido, ou percepção de excesso a qualquer título.

Art. 4° Gli stipendi, la retribuzione, i vantaggi e le

addizionali, così come gli introiti da pensioni percepiti in disaccordo con la Costituzione Federale e con questa, saranno immediatamente abbassati ai limiti imposti dalle suddette

costituzioni, non essendo ammesso, in questo caso, l’appello al diritto acquisito, o la percezione in eccesso a qualsiasi titolo.

Art. 5° É assegurada a acumulação de dois cargos ou empregos privativos de médico, na administração pública direta ou indireta, aos médicos militares no exercício destes, à data da promulgação da Constituição Federal.

Art. 5° Il cumulo di due cariche o impieghi privati

come medico, nell’amministrazione pubblica diretta o indiretta, è ammesso per i medici militari che si trovavano in questa condizione, alla data di promulgazione della Costituzione Federale.

Parágrafo único. É assegurada a acumulação de dois cargos ou empregos privativos de profissionais de saúde, na administração pública direta e indireta, àqueles em exercício destes, à data da promulgação da Constituição Federal.

Paragrafo unico. Il cumulo di due cariche o

impieghi privati come personale paramedico, nell’amministrazione pubblica diretta e indiretta, è ammesso per coloro che si trovavano in questa condizione, alla data di promulgazione della Costituzione Federale.

Art. 6° O Governador do Estado, no prazo de cento e oitenta dias da promulgação desta Constituição, encaminhará à Assembléia Legislativa anteprojeto de lei objetivando regulamentar a carreira da Defensoria Pública.

Art. 6° Il Governatore dello Stato, entro il termine

di centottanta giorni dalla promulgazione di questa Costituzione, trasmetterà all’Assemblea

Legislativa una bozza di progetto di legge avente per oggetto il regolamento della carriera del Pubblico Difensore.

Parágrafo único. A Assembléia Legislativa

regulamentará, no mesmo prazo, o quadro de carreira de todos os seus servidores.

Paragrafo unico. Entro lo stesso termine,

l’Assemblea Legislativa emanerà il regolamento dei quadri di carriera di tutti i suoi impiegati.

Art. 7° No prazo máximo de um ano, a contar da

promulgação desta Constituição, a Assembléia Legislativa, através de comissão especial que atuará com o auxílio do Tribunal de Contas do Estado, promoverá auditoria da dívida externa do Estado do Paraná.

Art. 7° Entro il termine massimo di un anno, a

partire dalla promulgazione di questa Costituzione, l’Assemblea Legislativa, tramite una commissione speciale che opererà con l’ausilio della Corte dei conti dello Stato, promuoverà un’audizione sul debito esterno dello Stato del Paraná.

Parágrafo único. A comissão terá força legal e prerrogativas de comissão parlamentar de inquérito, garantida tanto quanto possível a participação proporcional dos partidos ou blocos parlamentares com representação na Assembléia Legislativa.

Paragrafo unico. La suddetta commissione avrà

forza legale e attribuzioni di commissione

parlamentare di inchiesta; sarà garantita per quanto possibile la partecipazione proporzionale dei partiti o blocchi parlamentari con rappresentanza

nell’Assemblea Legislativa.

Art. 8° Os titulares das escrivanias judiciais cíveis, comuns e specializadas, remunerados por custas processuais, não pertencerão ao quadro efetivo de servidores públicos estaduais, preservado os direitos dos atuais titulares, ou mediante opção.

Art. 8° I titolari delle cariche di scrivano

giudiziario civile, comune e specializzato, retribuiti con i costi processuali, non faranno parte dei quadri effettivi degli impiegati pubblici statali, se rimarranno preservati i diritti dei titolari attuali, oppure con opzione.

Parágrafo único. No caso das serventias judiciais privativas de família, as mesmas obedecerão o caput do presente articolo, sendo que na medida em que ocorrerem vacâncias as mesmas saranno estatizadas, obedecido o critério de antigüidade, cabendo a seus atuais titulares o direito de prioridade na designação, bem como no pedido de efetivação ou remoção requerido pelos mesmos, para outro oficio vago da mesma ou de outra natureza, somente na mesma Comarca e não remunerados pelos cofres públicos.

Paragrafo unico. Nel caso degli servizi privati di

famiglia, essi saranno sottoposti al capoverso del presente articolo, e saranno statalizzati, rispettando l’ordine di anzianità, man mano che si apriranno posti vacanti; ai loro attuali titolari spetta il diritto di priorità di designazione, così come nella richiesta, da loro presentata, di effettuazione o rimozione ad altro ufficio rimasto vacante, dello stesso genere o diverso, ma solo nella stessa Circoscrizione, e non retribuito attraverso le casse pubbliche.

Art. 9° Ao ex-combatente que tenha efetivamente participado de operações bélicas durante a Segunda Guerra Mundial, nos termos da Lei Federal n° 5.315, de 12 de setembro de 1967, saranno assegurados todos os direitos que a Constituição Federal lhe outorga.

Art. 9° Agli ex-combattenti che abbiano

effettivamente partecipato a operazioni belliche durante la Seconda Guerra Mondiale, nei termini della Legge Federale n° 5.315, del 12 settembre 1967, saranno assicurati tutti i diritti concessi dalla Costituzione Federale.

Art. 10. O Estado, no prazo máximo de dois anos a partir da data da promulgação desta Constituição, adotará as medidas administrativas necessárias à identificação e delimitação de seus imóveis, inclusive terras devolutas.

Art. 10. Lo Stato, entro il termine massimo di due

anni a partire dalla data di promulgazione di questa Costituzione, adotterà le misure amministrative necessarie a identificare e delimitare i suoi beni immobili, incluse le terre devolute.

Parágrafo único. Do processo de identificação participará comissão técnica da Assembléia Legislativa.

Paragrafo unico. Al processo di identificazione

parteciperà la commissione tecnica dell’Assemblea Legislativa.

Art. 11. A Imprensa Oficial do Estado promoverá edição popular do texto integral desta Constituição, que será posta à disposição das escolas, dos cartorios, dos sindicatos, dos quartéis, das igrejas, das

bibliotecas e de outras instituições representativas da comunidade, gratuitamente.

Art. 11.La Stampa Ufficiale dello Stato

promuoverà un’edizione popolare del testo integrale di questa Costituzione, che sarà messa a disposizione delle scuole, degli uffici, dei

sindacati, delle caserme, delle chiese, delle biblioteche e delle altre istituzioni rappresentative della comunità, gratuitamente.

Art. 12. A Assembléia Legislativa criará, dentro de noventa dias da promulgação desta Constituição, uma comissão para apresentar estudos sobre as

implicações da nova Constituição e anteprojetos de legislação complementar.

Art. 12. L’Assemblea Legislativa creerà, entro

novanta giorni dalla promulgazione di questa Costituzione, una commissione per presentare degli studi sulle implicazioni della nuova Costituzione e bozze di progetti di legislazione complementare.

Parágrafo único. A comissão a que se refere este articolo ouvirá, em audiência pública e desde que julgue necessário, cidadãos paranaenses de notorios conhecimentos pertinentes às matérias objeto de seus estudos.

Paragrafo unico. La suddetta commissione

ascolterà, in udienza pubblica e fintantochè lo riterrà necessario, il parere di cittadini paranaensi di noto sapere in merito agli argomenti oggetto dei suoi studi.

Art. 13. No prazo de cento e oitenta dias da

promulgação desta Constituição, a lei disporá sobre mecanismos de compensação financeira para os Municípios que sofrerem diminuição ou perda de receita por atribuições e funções decorrentes do planejamento statale.

promulgazione di questa Costituzione, la legge disporrà sui meccanismi di compensazione finanziaria per i Comuni che subiranno diminuzioni o perderanno entrate a causa di attribuzioni e funzioni derivanti dalla pianificazione statale.

Art. 14. O Estado articular-se-á com os Municípios para promover, no prazo de cento e oitenta dias da promulgação desta Constituição, o recenseamento escolar prescrito pela Constituição Federal.

Art. 14. Lo Stato collaborerà con i Comuni per

promuovere, entro il termine di centottanta giorni dalla promulgazione di questa Costituzione, il censimento scolastico prescritto dalla Costituzione Federale.

Art. 15. O Estado fará, no prazo de um ano da

promulgação desta Constituição, a restauração dos caminhos historicos e de colonização existentes em seu territorio, permitindo-se a sua utilização, em respeito às servidões de passagens estabelecidas como instrumento de integração social, econômica e cultural, asseguradas a sua permanente conservação e a proteção do meio ambiente.

Art. 15. Lo Stato provvederà, entro il termine di un

anno della promulgazione di questa Costituzione, alla restaurazione dei cammini storici e di

colonizzazione esistenti sul suo territorio,

permettendone l’utilizzo, nel rispetto delle servitù di passaggio intese come strumento di integrazione sociale, economica e culturale, assicurata la loro conservazione permanente e la protezione dell’ambiente.

Parágrafo único. O Estado, para viabilizar os objetivos deste articolo, instituirá mecanismos para a organização, planejamento e execução de ações integradas com os Municípios e microrregiões envolvidas.

Paragrafo unico. Lo Stato, per rendere possibili

gli obiettivi di questo articolo, istituirà dei

meccanismi per l’organizzazione, la pianificazione e l’esecuzione di azioni integrate con i Comuni e le microregioni coinvolte.

Art. 16. A lei agrícola statale será elaborada e

promulgada no prazo de seis meses, após o início da vigência da lei agrícola federal.

Art. 16. La legge agraria statale sarà elaborata e

promulgata entro il termine di sei mesi, dopo l’entrata in vigore della legge agraria federale.

Art. 17. Até a promulgação da lei complementar

referida no art. 169 da Constituição Federal, o Estado e os Municípios não poderão despender, com pessoal, mais do que sessenta e cinco per cento do valor das respectivas receitas correntes.

Art. 17. Fino alla promulgazione della legge

complementare riferita all’art. 169 della Costituzione Federale, lo Stato e i Comuni non potranno spendere per il personale più del

sessantacinque per cento del valore delle rispettive entrate correnti.

Parágrafo único. O Estado e os Municípios, quando a respectiva despesa de pessoal exceder o limite previsto neste articolo, deverão retornar àquele limite, reduzindo o percentual excedente à razão de um quinto por ano.

Paragrafo unico. Lo Stato e i Comuni, quando le

rispettive spese per il personale supereranno il limite previsto nel presente articolo, dovranno ritornare a quel limite, riducendo la percentuale eccedente in ragione di un quinto all’anno.

Art. 18. Nos 10 (dez) primeiros anos da promulgação desta Emenda os Estados, o Distrito Federal e os Municípios destinarão não menos de 60% (sessenta per cento) dos recursos a que se refere o caput do art. 212 da Constituição Federal, à manutenção e ao desenvolvimento do ensino fundamental, com o objetivo de assegurar a universalização de seu atendimento e a remuneração condigna do magistério.

Art. 18. Nei primi 10 (dieci) anni dalla

promulgazione di questa Modifica, gli Stati, il Distretto Federale e i Comuni destineranno non meno del 60% (sessanta per cento) delle risorse a cui fa riferimento il caput dell’art. 212 della Costituzione Federale, al mantenimento e allo sviluppo dell’insegnamento fondamentale, con l’obiettivo di assicurare l’universalizzazione della sua frequenza e retribuzioni degne del magistero.

§ 1º A distribuição de responsabilidades e recursos entre os Estados e seus Municípios a ser concretizada com parte dos recursos definidos neste articolo, na

§ 1º La distribuzione di responsabilità e risorse tra

gli Stati e i loro Comuni, che dovrà essere concretizzada con parte delle risorse definite in

forma do disposto no art. 211 da Constituição Federal, é assegurada mediante a criação, no âmbito de cada Estado e do Distrito Federal, de um Fundo de Manutenção e Desenvolvimento do Ensino

Fundamental e de Valorização do Magistério, de natureza contábil.

concretizzada con parte delle risorse definite in questo articolo, secondo le modalità del disposto all’art. 211 della Costituzione Federale, é assicurada con la creazione, nell’ambito di ciascuno Stato e del Distretto Federale, di un Fondo di Mantenimento e Sviluppo

dell’Insegnamento Fondamentale e di

Valorizzazione del Magistero, di natura contabile.

§ 2º O Fundo referido no parágrafo anteriore será constituído por, pelo menos, quinze per cento dos recursos a que se referem os arts. 155, inciso II; 158, inciso IV; e 159, inciso I, alíneas a e b; e inciso II, da Constituição Federal, e será distribuído entre cada Estado e seus Municípios, proporcionalmente ao número de alunos nas respectivas redes de ensino fundamental.

§ 2º Il Fondo riferito al paragrafo precedente sarà

costituito da, almeno, il quindici per cento delle risorse a cui si riferiscono gli artt. 155, inciso II; 158, inciso IV; e 159, inciso I, lettere a) e b); e inciso II, della Costituzione Federale, e sarà distribuito tra ogni Stato e i suoi Comuni, proporzionalmente al numero di alunni nelle rispettive reti di insegnamento fondamentale.

§ 3º A União complementará os recursos dos Fundos a que se refere o § 1º, sempre che, em cada Estado e no Distrito Federal, seu valor por aluno não alcançar o mínimo definido nacionalmente.

§ 3º L’Unione contribuirà alle risorse dei Fondi a

cui si riferisce il § 1º, in tutti i casi in cui, in ogni Stato e nel Distretto Federale, il valore per alunno non raggiunga il minimo definito a livello

nazionale.

§ 4º A União, os Estados, o Distrito Federal e os Municípios ajustarão progressivamente, em um prazo de cinco anos, suas contribuições ao Fundo, de forma a garantir um valor por aluno correspondente a um padrão mínimo de qualidade de ensino, definido nacionalmente.

§ 4º L’Unione, gli Stati, il Distretto Federale e i

Comuni rivaluteranno progressivamente, in un periodo di cinque anni, i loro contributi al Fondo, in modo da garantire un valore per alunno

corrispondente a uno standard minimo di qualità di insegnamento, definito a livello nazionale.

§ 5º Uma proporção não inferioree a sessenta per cento dos recursos de cada Fundo referido no § 1º será destinada ao pagamento dos professores do ensino fundamental em efetivo exercício no magistério.

§ 5º Una proporzione non inferiore al sessanta per

cento delle risorse di ognuno dei Fondi di cui al § 1º sarà destinata al pagamento dei professori del ciclo di base nell’esercizio effettivo della carica.

§ 6º A União aplicará na erradicação do analfabetismo e na manutenção e no

desenvolvimento do ensino fundamental, inclusive na complementação a que se refere o § 3º, nunca menos que o equivalente a trinta per cento dos recursos a que se refere o caput do art. 212 da Constituição Federal.

§ 6º L’importo investito dall’Unione per lo

sradicamento dell’analfabetismo e per il mantenimento e lo sviluppo dell’insegnamento fondamentale, compreso il contributo cui si riferisce il § 3º, non sarà mai inferiore

all’equivalente del trenta per cento delle risorse di cui al caput dell’art. 212 della Costituzione Federale.

§ 7º A lei disporá sobre a organização dos Fundos, a distribuição proporcional de seus recursos, sua fiscalização e controle, bem como sobre a forma de cálculo do valor mínimo nacional por aluno.

§ 7º La legge disporrà sull’organizzazione dei

Fondi, sulla distribuzione proporzionale delle loro risorse, sulla loro vigilanza e sul controllo, così come sulla forma di calcolo del valore minimo nazionale per alunno.

Art. 19. No mesmo prazo do articolo anteriore, o

Estado dará apoio às universidades públicas estaduais no sentido da descentralização de suas atividades, de modo a estender suas unidades de ensino superiore às cidades de maior densidade populacional nas

respectivas microrregiões.

Art. 19. Entro lo stesso termine dell’articolo

precedente, lo Stato darà sostegno alle università pubbliche statali, inteso come decentralizzazione delle loro attività, in modo da estendere le sue unità di insegnamento superiore alle città con maggior densità abitativa nelle rispettive microregioni.

Art. 20. O Poder Executivo iniciará a implantação, no prazo máximo de quatro anos da promulgação desta Constituição, de uma estação ecologica em

Art. 20. Il Potere Esecutivo istituirà, entro il

desta Constituição, de uma estação ecologica em cada uma das unidades fisiográficas características do Paraná e, pelo menos, de um parque statale em áreas representativas da Serra do Mar, dos Campos Gerais, da Floresta de Araucária e das escarpas do segundo e terceiro planaltos.

promulgazione di questa Costituzione, una stazione ecologica in ognuna delle unità fisiografiche caratteristiche del Paraná, e almeno un parco statale in aree rappresentative di Serra do Mar, Campos Gerais, Floresta de Araucaria e delle scarpate del secondo e terzo altopiano.

Art. 21. A Assembléia Legislativa, no prazo de

noventa dias da promulgação desta Constituição, criará comissão especial suprapartidária para rever as doações, vendas e concessões de imóveis públicos rurais e urbanos, concretizadas no período de 1° de janeiro de 1962 a 31 de dezembro de 1987.

Art. 21. L’Assemblea Legislativa, entro il termine

di novanta giorni dalla promulgazione di questa Costituzione, creerà una commissione speciale superpartes per rivedere le donazioni, vendite e concessioni di immobili pubblici rurali e urbani, concretizzate nel periodo dal 1° gennaio 1962 al 31 dicembre 1987.

§ 1° No tocante às vendas, a revisão será feita com base exclusivamente no critério de legalidade da operação.

§ 1° Per quanto riguarda le vendite, la revisione

sarà fatta basandosi esclusivamente sul criterio di legalità dell’operazione.

§ 2° No caso das concessões e doações, a revisão obedecerá aos critérios de legalidade, de

conveniência do interesse público e destinação legal.

§ 2° Nel caso di concessioni e donazioni, la

revisione sarà improntata ai criteri di legalità, convenienza dell’interesse pubblico e destinazione legale.

§ 3° Nas hipoteses previstas nos parágrafos anteriorees, comprovada a ilegalidade ou havendo interesse público, os imóveis reverterão ao patrimônio do Estado ou dos Municípios.

§ 3° Nelle ipotesi previste ai paragrafi precedenti,

nel caso si dimostri la presenza di illegalità o interesse pubblico, gli immobili torneranno ad appartenere allo Stato o ai Comuni.

Art. 22. Até a entrada em vigor da lei complementar a que se refere o art. 165, § 9°, Os e II, da

No documento Costituzione dello Stato del Paranà (páginas 99-111)