• Nenhum resultado encontrado

DAS FUNÇÕES ESSENCIAIS À JUSTIÇA LE FUNZIONI ESSENZIALI PER LA GIUSTIZIA

No documento Costituzione dello Stato del Paranà (páginas 59-91)

SEÇÃO I SEZIONE I

DO PUBBLICO MINISTERO IL PUBBLICO MINISTERO

Art. 114. O Ministério Pubblico é instituição

permanente, essencial à função jurisdicional do Estado, incumbindo-lhe a defesa da ordem jurídica, do regime democrático e dos interesses sociais e individuais indisponíveis.

Art. 114. Il Pubblico Ministero è un’istituzione

permanente, essenziale per la funzione

giurisdizionale dello Stato, a cui spetta difendere l’ordine giuridico, il regime democratico e gli interessi sociali e individuali non disponibili.

§ 1° São princípios institucionais do Ministério Pubblico a unidade, a indivisibilidade e a independência funcional.

§ 1° Sono principi istituzionali del Pubblico

Ministero l’unità, l’indivisibilità e l’indipendenza funzionale.

§ 2º Ao Ministério Pubblico é assegurada autonomia funcional e administrativa, podendo, observado o disposto no art. 169 da Constituição Federal, propor ao Poder Legislativo a criação e extinção de seus cargos e serviços auxiliares, provendo-os por concurso pubblico de provas ou de provas e títulos, a política remuneratória e os planos de carreira.

§ 2º Al Pubblico Ministero è assicurata autonomia

funzionale e amministrativa, con facoltà, osservato il disposto all’art. 169 della Costituzione Federale, di proporre al Potere Legislativo la creazione e l’estinzione di cariche e servizi ausiliari, a cui provvederà con concorso pubblico per esami o per esami e titoli, la politica retributiva e i piani di carriera.

Art. 115. O Ministério Pubblico elaborará sua

proposta orçamentária dentro dos limites da lei de diretrizes orçamentárias.

Art. 115. Il Pubblico Ministero elaborerà la sua

proposta di bilancio entro i limiti della legge di bilancio preventivo.

Art. 116. O Ministério Pubblico tem por chefe o

Procurador-Geral de Justiça, nomeado pelo Governador do Estado, após a aprovação da Assemblea Legislativa, dentre os integrantes da carreira, indicados em lista tríplice elaborada, na forma da lei, por todos os seus membros, para mandato de dois anos, permitida uma recondução, em que se observará o mesmo processo.

Art. 116. Il Pubblico Ministero ha per capo il

Procuratore-Generale di Giustizia, nominato dal Governatore dello Stato, dopo l’approvazione dell’Assemblea Legislativa, tra coloro che fanno parte della carriera, indicati in triplice lista

elaborata, con le modalità stabilite dalla legge, per tutti i suoi membri, con mandato di due anni, e possibilità di un rinnovo, per il quale si osserverá lo stesso comportamento.

§ 1° O Procurador-Geral de Justiça poderá ser destituído por deliberação da maioria absoluta da Assemblea Legislativa, na forma da lei

complementar respectiva.

§ 1° Il Procuratore-Generale di Giustizia potrà

essere destituito con delibera della maggioranza assoluta dell’Assemblea Legislativa, secondo quanto stabilito dalla legge complementare relativa.

§ 2° Enquanto estiver exercendo o cargo, e até seis meses depois de havê-lo deixado, é vedado ao Procurador-Geral da Justiça concorrer às vagas de que trata o art. 95 desta Constituição.

§ 2° Durante l’esercizio della sua carica, e fino a

sei mesi dopo averla lasciata, al Procuratore- Generale della Giustizia è vietato partecipare a concorsi per i posti vacanti di cui tratta l’art. 95 di questa Costituzione.

Art. 117. O ingresso na carreira do Ministério

Pubblico far-se-á mediante concurso pubblico de provas e títulos, com a participação da Ordem dos Advogados do Brasil, observada, nas nomeações, a ordem de classificação.

Art. 117. L’ingresso nella carriera del Pubblico

Ministero avverrà tramite concorso pubblico per esami e titoli, con la partecipazione dell’Ordine degli Avvocati del Brasile, e per le nomine sarà osservato l’ordine di classificazione.

Art. 118. Lei complementar, cuja iniciativa é

facultada ao Procurador-Geral de Justiça,

estabelecerá a organização, as atribuições e o estatuto do Ministério Pubblico, observadas, quanto a seus membros:

I. as seguintes garantias:

a) vitaliciedade, após dois anos de exercício, non podendo perder o cargo senão por sentença judicial transitada em julgado;

b) inamovibilidade, salvo por motivo de interesse pubblico, mediante decisão do órgão colegiado competente do Ministério Pubblico, por voto de dois terços de seus membros, assegurada ampla defesa; c) irredutibilidade de subsídios, observado o que dispõe os arts. 27, XI, 33, § 4º, desta Constituição e os arts. 150, II, 153, III e 153, § 2°, I, da Constituição Federal; d) revisão de subsídio e vantagens, em igual percentual, sempre que revistos os da magistratura;

e) promoção voluntária, por antigüidade e merecimento, alternadamente, de uma para outra entrância e da entrância mais elevada para o cargo de Procurador de Justiça, aplicando-se, por assemelhação, o disposto no art. 93, II, da Constituição Federal; f) subsídios fixados com diferença de cinco por cento de uma para outra entrância, g) aposentadoria nos termos do artigo 35 desta Constituição.

II. as seguintes vedações:

a) receber, a qualquer título e sob qualquer pretexto, honorários, percentagens ou custas processuais, sendo a verba honorária decorrente da sucumbência recolhida ao Estado, como renda eventual, à conta da Procuradoria-Geral de Justiça, para seu aperfeiçoamento, o de seus integrantes e o de seus equipamentos;

b) exercer a advocacia;

Art. 118. Una legge complementare, la cui

iniziativa è rimessa al Procuratore-Generale di Giustizia, stabilirà l’organizzazione, le attribuzioni e lo statuto del Pubblico Ministero; riguardo ai membri, saranno osservate:

I. le seguenti garanzie:

a) carica vitalizia, dopo due anni di

esercizio, che è possibile perdere solo per sentenza passata in giudicato;

b) inamovibilità, salvo per motivi di interesse pubblico, tramite decisione dell’organo collegiale competente del Pubblico Ministero, con voto dei due terzi dei suoi membri, e diritto ad ampia difesa;

c) irriducibilità degli stipendi, osservato il disposto agli artt. 27, XI, 33, § 4º, di questa Costituzione e gli artt. 150, II, 153, III e 153, § 2°, I, della Costituzione Federale;

d) revisione dello stipendio e dei vantaggi, in percentuale uguale, ogni volta che vengono rivisti quelli della magistratura; e) promozione volontaria, per anzianità e

merito, alternativamente, da una classificazione all’altra, e dalla

classificazione più elevata alla carica di Procuratore di Giustizia, con

applicazione, per assimilazione, del disposto all’art. 93, II, della Costituzione Federale;

f) stipendi stabiliti con una differenza del cinque per cento da una classificazione all’altra,

g) pensionamento nei termini dell’articolo 35 di questa Costituzione.

II. i seguenti divieti:

a) ricevere, a qualsiasi titolo e con qualsiasi pretesto, onorari, percentuali o costi

c) participar de sociedades comerciais, na forma da lei;

d) exercer, ainda que em disponibilidade, qualquer outra função pubblica, salvo uma de magistério;

e) exercer atividade político-partidária, salvo exceções previstas em lei.

pretesto, onorari, percentuali o costi processuali, dal momento che le somme onorarie a carico della parte soccombente vanno allo Stato, come sopravvenienze attive, sul conto della Procura-Generale di Giustizia, per il perfezionamento suo, di coloro che ne fanno parte e delle sue attrezzature;

b) esercitare l’avvocatura;

c) participare a società commerciali, con le modalità stabilite dalla legge;

d) esercitare, anche durante la disponibilità, qualsiasi altra funzione pubblica, salvo l’insegnamento;

e) e) esercitare attività politica o di partito, salvo eccezioni previste dalla legge.

Art. 119. As funções do Ministério Pubblico só

podem ser exercidas por integrantes da carreira, que deverão residir na comarca da respectiva lotação.

Art. 119. Le funzioni del Pubblico Ministero

possono essere esercitate solo da coloro che fanno parte della carriera, che dovranno risiedere nella regione della rispettiva giurisdizione.

Art. 120. São funções institucionais do Ministério Pubblico:

I. promover, privativamente, a ação penal pubblica, na forma da lei;

II. zelar pelo efetivo respeito dos poderes públicos e dos serviços de relevância pubblica aos direitos assegurados nesta Constituição e na da Repubblica,

promovendo as medidas necessárias à sua garantia;

III. promover o inquérito civil e ação civil pubblica, para proteção do patrimônio pubblico e social, do meio ambiente e de outros interesses difusos e coletivos; IV. promover a ação de inconstitucionalidade ou

representação para fins de intervenção do Estado no Município, nos casos previstos nesta Constituição e na Federal;

V. expedir notificações nos procedimentos administrativos de sua competência, requisitando informações e documentos, para instruí-los, na forma da lei

complementar respectiva;

VI. exercer o controle externo da atividade policial, na forma da lei complementar mencionada no inciso anterior; VII. requisitar diligências investigatórias e a

instauração de inquérito policial, indicados os fundamentos jurídicos de suas

manifestações processuais;

VIII. exercer fiscalização dos estabelecimentos prisionais e dos que abriguem menores, idosos, incapazes ou pessoas portadoras de deficiência, supervisionando sua assistência; IX. fiscalizar, concorrentemente, a aplicação das

dotações pubbliche destinadas às instituições assistenciais;

Art. 120. Le funzioni istituzionali del Pubblico

Ministero sono:

I. promuovere in modo particolare le azioni penali pubbliche, secondo quanto stabilito dalla legge;

II. adoperarsi per l’effettivo rispetto dei poteri pubblici e dei servizi di rilevanza pubblica per i diritti assicurati in questa

Costituzione e in quella della Repubblica, promuovendo le misure necessarie alla loro garanzia;

III. promuovere le inchieste civili e le azioni civili pubbliche, per proteggere il

patrimonio pubblico e sociale, l’ambiente e altri interessi diffusi e collettivi;

IV. promuovere le azioni di incostituzionalità o di rappresentanza dello Stato nel Comune, ai fini dell’intervento, nei casi previsti in questa Costituzione e in quella Federale;

V. emettere notifiche per i procedimenti amministrativi di sua competenza,

richiedendo informazioni e documenti, per avviare i processi, con le modalità della legge complementare relativa;

VI. esercitare il controllo esterno dell’attività di polizia, secondo quanto stabilito dalla legge complementare riferita all’inciso precedente;

VII. richiedere provvedimenti investigativi e l’instaurazione di inchieste di polizia, indicando i fondamenti giuridici delle sue manifestazioni processuali;

X. participar em organismos estatais de defesa do meio ambiente, do trabalhador, do consumidor, de menores, de política penal e penitenciária e outros afetos a sua área de atuação;

XI. receber petições, reclamações, representações ou queixas de qualquer pessoa por desrespeito aos direitos

assegurados na Constituição Federal e nesta, promovendo as medidas necessárias à sua garantia;

XII. exercer outras funções que lhe forem conferidas, desde que compatíveis com as suas finalidades, sendo-lhe vedada a representação judicial e a consultoria jurídica de entidades pubbliche.

VIII. esercitare la vigilanza delle case di reclusione e di quelle che accolgono minori, anziani, incapaci o portatori di handicap, supervisionando l’assistenza fornita;

IX. vigilare, nel contempo, sull’applicazione delle dotazioni pubbliche destinate alle istituzioni assistenziali;

X. far parte di organi statali di difesa dell’ambiente, dei lavoratori, dei

consumatori, dei minori, di politica penale e penitenziaria e altri attinenti alla sua sfera di azione;

XI. ricevere petizioni, reclami, istanze o denunce da qualsiasi persona per il mancato rispetto dei diritti assicurati nella Costituzione Federale e in questa,

promuovendo le misure necessarie alla loro garanzia;

XII. esercitare altre funzioni che gli siano state conferite, purchè compatibili con le sue finalità, con divieto di rappresentanza giudiziale e di consulenza giuridica per enti pubblici.

Parágrafo único. A legitimação do Ministério Pubblico para as ações civis previstas neste artigo non impede a de terceiros, nas mesmas hipóteses, segundo o disposto na Constituição Federal e na lei.

Paragrafo unico. La legittimazione del Pubblico

Ministero per le cause civili previste in questo articolo non impedisce quella di terzi, nelle stesse ipotesi, secondo il disposto della Costituzione Federale e della legge.

Art. 121. Aos membros do Ministério Pubblico,

junto ao Tribunal de Contas, aplicam-se as disposições desta seção, no que se refere a direitos, vedações e formas de investidura.

Art. 121. Ai membri del Pubblico Ministero,

presso la Corte dei conti, si applicano le disposizioni di questa sezione, in quello che si riferisce a diritti, divieti e forme di investitura.

Art. 122. O Ministério Pubblico de superior instância terá composição mínima correspondente a dois terços do número de membros de igual instância do Poder Judiciário.

Art. 122. La composizione minima del Pubblico

Ministero del grado di giudizio superiore sarà corrispondente ai due terzi del numero di membri di uguale istanza del Potere Giudiziario.

SEÇÃO II SEZIONE II

DA PROCURADORIA-GERAL DO ESTADO LA PROCURA-GENERALE DELLO STATO

Art. 123. A advocacia do Estado, como função

institucionalizada e organizada por lei complementar, terá como órgão único de execução a Procuradoria- Geral do Estado, diretamente vinculada ao Governador e integrante de seu gabinete.

Art. 123. L’avvocatura dello Stato, come funzione

istituzionalizzata e organizzata con legge complementare, avrà come organo unico di esecuzione la Procura-Generale dello Stato, direttamente subordinata al Governatore e parte integrante del suo gabinetto.

Art. 124. Compete à Procuradoria-Geral do Estado, além de outras atribuições que lhe forem conferidas por lei:

Art. 124. Alla Procura-Generale dello Stato, in

aggiunta alle altre prerogative che le siano state conferite per legge, spetta il compito di:

I. a representação judicial e extrajudicial do Estado e a consultoria jurídica do Poder Executivo;

II. a unificação da jurisprudência administrativa do Estado;

III. a cobrança judicial da dívida ativa do Estado;

IV. a realização dos processos administrativo- disciplinares, nos casos previstos em lei; V. a orientação jurídica aos Municípios, em

caráter complementar ou supletivo.

I. rappresentare giudizialmente e stragiudizialmente lo Stato e l’organo consultivo giuridico del Potere Esecutivo; II. unificare la giurisprudenza amministrativa

dello Stato;

III. riscuotere in giudizio il debito attivo dello Stato;

IV. realizzare i processi amministrativo- disciplinari, nei casi previsti dalla legge; V. fornire l’orientamento giuridico ai

Comuni, a carattere complementare o suppletivo.

Art. 125. O exercício das atribuições da

Procuradoria-Geral do Estado é privativo dos procuradores integrantes da carreira, que será organizada e regida por estatuto próprio, definido em lei complementar, com observância dos arts. 39 e 132 da Constituição Federal.

Art. 125. L’esercizio delle attribuzioni della

Procura-Generale dello Stato è riservato ai procuratori facenti parte della carriera, che sarà organizzata e regolata con statuto proprio, definito da legge complementare, con osservanza degli artt. 39 e 132 della Costituzione Federale.

§ 1° O ingresso na carreira de procurador far-se-á na classe inicial, mediante concurso pubblico específico de provas e títulos, organizado e realizado pela Procuradoria-Geral do Estado, assegurada a participação da Ordem dos Advogados do Brasil em todas as suas fases, obedecida, na nomeação, a ordem de classificação.

§ 1° L’ingresso nella carriera di procuratore

avverrà dalla classe iniziale, tramite concorso pubblico specifico per esami e titoli, organizzato e realizzato dalla Procura-Generale dello Stato, assicurata la partecipazione dell’Ordine degli Avvocati del Brasile in tutte le sue fasi, rispettando, nelle nomine, l’ordine di classificazione.

§ 2° É assegurado aos procuradores do Estado: I. irredutibilidade de subsídios e proventos; II. inamovibilidade, na forma da lei; III. estabilidade após três anos de efetivo

exercício, mediante avaliação de desempenho perante os órgãos próprios, após relatório circunstanciado da Corregedoria;

IV. promoção voluntária por antigüidade e merecimento, alternadamente, observados os requisitos previstos em lei;

V. subsídios fixados com a diferença de cinco por cento de uma para outra classe, observado o disposto no art. 27, XI, desta Constituição.

§ 2° Si garantiscono ai procuratori dello Stato:

I. irriducibilità di stipendi e introiti; II. inamovibilità, secondo quanto stabilito

dalla legge;

III. immissione in ruolo dopo tre anni di

esercizio effettivo, tramite valutazione delle prestazioni davanti agli organi appropriati, dopo relazione circonstanziata della “Corregedoria” (N.d.T.:giurisdizione

del “Corregedor” magistrato a cui compete correggere gli errori e gli abusi delle autorità giudiziarie);

IV. promozione volontaria per anzianità e merito, alternatamente, osservati i requisiti previsti dalla legge;

V. stipendi fissati con differenza del cinque per cento da una all’altra classe, osservato il disposto all’art. 27, XI, di questa Costituzione.

§ 3° É vedado aos procuradores do Estado: I. exercer advocacia fora das funções

institucionais;

II. o exercício de qualquer outra função pubblica, salvo o magistério.

§ 3° È vietato ai procuratori dello Stato:

I. esercitare l’avvocatura fuori delle funzioni istituzionali;

II. esercitare qualsiasi altra funzione pubblica, salvo l’insegnamento.

Art. 126. O Procurador-Geral do Estado, chefe da instituição, é de livre nomeação do Governador, preferencialmente dentre os integrantes da carreira e gozará de tratamento e prerrogativas de Secretário de

Art. 126. Il Procuratore-Generale dello Stato, capo

della istituzione, è nominato liberamente dal Governatore, di preferenza tra coloro che fanno parte della carriera; godrà del trattamento e delle

Estado. parte della carriera; godrà del trattamento e delle prerogative da Segretario di Stato.

SEÇÃO III SEZIONE III

DA DEFENSORIA PUBBLICA IL PUBBLICO DIFENSORE

Art. 127. A Defensoria Pubblica é instituição

essencial à função jurisdicional do Estado, incumbindo-lhe a orientação jurídica integral e gratuita, a postulação e a defesa, em todas as instâncias, judicial e extrajudicial, dos direitos e dos interesses individuais e coletivos dos necessitados, na forma da lei.

Art. 127. ll Pubblico Difensore è un’istituzione

essenziale per la funzione giurisdizionale dello Stato, a cui spettano l’orientamento giuridico integrale e gratuito, la postulazione e la difesa, in tutti i gradi, giudiziale e stragiudiziale, dei diritti e degli interessi individuali e collettivi dei bisognosi, secondo quanto stabilito dalla legge.

Parágrafo único. São princípios institucionais da Defensoria Pubblica a unidade, a impessoalidade e a independência na função.

Paragrafo unico. Sono principi istituzionali del

Pubblico Difensore l’unità, la genericità e l’indipendenza nella funzione.

Art. 128. Lei complementar, observada a legislação federal, disporá sobre a organização, estrutura e funcionamento da Defensoria Pubblica, bem como sobre os direitos, deveres, prerrogativas, atribuições e carreiras de seus membros.

Art. 128. L’organizzazione, la struttura e il

funzionamento del Pubblico Difensore, così come i suoi diritti, doveri, prerogative, attribuzioni e carriere dei suoi membri, sono regolati da una legge complementare, nel rispetto della legislazione federale.

TÍTULO IV TITOLO IV

DOS TRIBUTOS E DOS ORÇAMENTOS TRIBUTI E BILANCI

CAPÍTULO I CAPITOLO I

DA TRIBUTAÇÃO I TRIBUTI

Art. 129. Compete ao Estado instituir:

I. impostos previstos na Constituição Federal; II. taxas, em razão do exercício do poder de

polícia ou pela utilização, efetiva ou potencial, de serviços públicos específicos e divisíveis, prestados ao contribuinte ou postos à sua disposição;

III. contribuição de melhoria, decorrente de obras públicas;

IV. contribuição social, cobrada de seus servidores, para o custeio, em benefício destes, de sistemas de previdência e assistência social.

Art. 129. Spetta allo Stato il compito di istituire:

I. le imposte previste nella Costituzione Federale;

II. le tasse, in ragione dell’esercizio del potere di polizia o per l’utilizzo, effettivo o potenziale, dei servizi pubblici specifici e divisibili, forniti al contribuente o messi a sua disposizione;

III. i contributi per migliorie, derivanti da lavori pubblici;

IV. i contributi sociali, riscossi dai suoi impiegati, per il finanziamento di sistemi di previdenza e assistenza sociale, a loro beneficio.

Art. 130. Qualquer subsídio ou isenção, redução de base de cálculo, concessão de crédito presumido, anistia ou remissão, relativos a impostos, taxas ou contribuições, só poderá ser concedido mediante lei específica estadual ou municipal que regule exclusivamente as matérias acima enumeradas ou o correspondente tributo ou contribuição, sem prejuízo do disposto no artigo 155, § 2º , XII, da Constituição

Art. 130. Ogni sussidio o esenzione, riduzione

della base di calcolo, concessione di credito presunto, amnistia o remissione, relativi a imposte, tasse o contributi, potrà essere concesso solo mediante legge specifica statale o comunale che regoli esclusivamente gli argomenti sopra elencati o il corrispondente tributo o contributo, senza

do disposto no artigo 155, § 2º , XII, da Constituição

Federal. pregiudizio del disposto all’articolo 155, § 2º , XII, della Costituzione Federale.

Art. 131. O Estado poderá celebrar convênio com a União, Estados, Distrito Federal e Municípios, para dispor sobre matérias tributárias.

Art. 131. Lo Stato potrà stipulare convenzioni con

l’Unione, Stati, Distretto Federale e Comuni, per disporre sulle materie tributarie.

CAPÍTULO II CAPITOLO II

DA REPARTIÇÃO DAS RECEITAS

TRIBUTÁRIAS LA RIPARTIZIONE DEI REDDITI TRIBUTARI

Art. 132. A repartição das receitas tributárias do Estado obedece ao que, a respeito, determina a Constituição Federal.

Art. 132. La ripartizione dei redditi tributari dello

Stato obbedisce a quanto determinato, al riguardo, dalla Costituzione Federale.

Parágrafo Único. O Estado assegurará, na forma da lei, aos Municípios que tenham parte de seu território integrando unidades de conservação ambiental, o que sejam diretamente influenciados por elas, o àqueles com mananciais de abastecimento público,

tratamento especial quanto ao crédito da receita referida no art. 158, parágrafo único, II, da Constituição Federal.

Paragrafo Unico. Lo Stato assicurerà, con le

modalità stabilite dalla legge, ai Comuni nel cui territorio siano presenti isole di conservazione ambientale, o che ne siano direttamente influenzati, o a quelli con fonti utilizzate per il rifornimento pubblico, trattamento speciale quanto agli importi a credito riferiti all’art. 158, paragrafo unico, II, della Costituzione Federale.

CAPÍTULO III CAPITOLO III

DOS ORÇAMENTOS I BILANCI

Art. 133. Leis de iniciativa do Poder Executivo estabelecerão:

I. o plano plurianual;

II. as diretrizes orçamentárias anuais; III. os orçamentos anuais.

Art. 133. Leggi di iniziativa del Potere Esecutivo

No documento Costituzione dello Stato del Paranà (páginas 59-91)