• Nenhum resultado encontrado

3.5 ANÁLISE DAS MUDANÇAS

3.5.7 Detalhamento das Mudanças de Dêixis

Neste campo, verificaram-se mudanças na dêixis, com mudanças de artigo e mudanças de tempo verbal. O número de mudanças encontradas pode ser observado na Tabela 44, a seguir.

Tabela 44. Mudanças de dêixis

HOD_FERNANDES HOD_MARCOS HOD_BRITO

E CUNHA HOD_RODRIGUES Mudança de artigo 4 5 2 1 Mudança de tempo verbal 5 2 3 5 Total 9 7 5 6

Quanto ao número total de mudanças de dêixis, verificou-se maior ocorrência em HOD_Fernandes, 9, seguido de HOD_Marcos, 7, HOD_Rodrigues, 6, e HOD_Brito e Cunha,

5. Já a subcategoria dêixis espacial, conta com 5 ocorrências em HOD_Marcos, 4 em HOD_Fernandes, 2 em HOD_Brito e Cunha e 1 em HOD_Rodrigues, não se constituindo neste último TT, como um padrão de mudança. Por fim, em relação à deixis temporal, verificaram-se 5 ocorrências igualmente em HOD_Fernandes e em HOD_Rodrigues, 3 em HOD_Brito e Cunha e 2 em HOD_Marcos. A seguir, apresenta-se a Tabela 45, com um detalhamento das mudanças de dêixis espacial.

Tabela 45. Detalhamento das mudanças de dêixis espacial Mudança de

artigo HOD_FERNANDES HOD_MARCOS

HOD_BRITO E CUNHA HOD_RODRIGUES Indefinido para definido 3 5 1 1 Definido para indefinido 1 0 1 0 Total 4 5 2 1

Dentre as quatro mudanças de artigo de HOD_Fernandes, 3 foram no sentido indefinido para definido e 1 no sentido oposto. Em HOD_Marcos, as 5 mudanças se deram no sentido indefinido para definido, em HOD_Brito e Cunha, de suas 2 mudanças, cada uma se deu em um sentido diferente e quanto à HOD_Rodrigues, que contou apenas com uma mudança, a fez no sentido indefinido para definido.

Gráfico 12. Dêixis ajustada

O Gráfico 12 aponta que as escolhas de mudanças de artigo foram mais ressaltadas em HOD_Marcos, seguido de HOD_Fernandes, HOD_Brito e Cunha e HOD_Rodrigues, enquanto as mudanças de tempo verbal se destacaram mais em HOD_Rodrigues, seguido de HOD_Brito e Cunha, HOD_Fernandes e por último, HOD_Marcos.

Segundo Mira Mateus et al (2003, p. 61), as expressões dêiticas têm como função indicar, apontar referentes em um dado contexto. Os artigos são dêiticos que precedem sempre os nomes e surgem em distribuição complementar relativamente aos demonstrativos. Os artigos definidos no singular tornam o substantivo singular e único, enquanto os indefinidos não identificam um indivíduo ou elemento no discurso, “de modo que o interlocutor não conhece qual, de todas as entidades singulares possíveis do conjunto considerado, é aquela a que o discurso se refere”. Para Malmkjær (2003, 2004), diferenças na escolha de tempos verbais do passado, bem como outros elementos dêiticos, podem contribuir para realizar mudanças na construção do TT ou TTs em relação ao TF, levando os leitores dos referidos textos traduzidos a ter uma representação mental diferente dos leitores do TF.

As mudanças de artigo foram mais representativas para HOD_Fernandes e HOD_Marcos, e as de tempo verbal para HOD_Brito e Cunha e HOD_Rodrigues. Apresenta-se o Quadro 15, com exemplos destas ocorrências nos respectivos TTs.

O quadro seguinte exemplifica as mudanças de dêixis.

0 5 10 15 20 25

FERNANDES MARCOS CUNHA RODRIGUES

Mudança de artigo Mudança de tempo verbal

Quadro 15. Exemplos mudanças de dêixis

HOD_Fernandes

He sealed the utterance with that smile of his, as though it had been a door opening into a darkness he had in his keeping. E selou o dito com aquele peculiar sorriso que parecia uma porta

entreaberta sobre as trevas à sua guarda.

HOD_Marcos

He sealed the utterance with that smile of his, as though it had been a door opening into a darkness he had in his keeping. Selou a afirmação com aquele seu sorriso, como se este fosse uma

porta abrindo-se para as trevas que guardava.

HOD_Brito e Cunha

Since I had peeped over the edge myself, I understand better the meaning of his stare, that could not see the flame of the candle, but was

wide enough to embrace the whole universe, piercing enough to penetrate all the hearts that beat in the darkness.

E uma vez que eu próprio tinha espreitado para o outro lado da cerca, posso compreender melhor o significado do seu olhar fixo que, não sendo capaz de ver a chama da vela, era suficientemente largo para abraçar todo o Universo, suficientemente agudo para conseguir

penetrar todos os corações que batem nas trevas.

HOD_Rodrigues

Seventeen pages of close writing he had found time for! But this must have been before his – let us say – nerves, went wrong, and caused him

to preside at certain midnight dances ending with unspeakable rites,

which – as far as I reluctantly gathered from what I heard at various times – were offered up to him – do you understand? – to Mr. Kurtz

himself.

Mas isso deve ter acontecido antes de os seus nervos se terem, digamos, destrambelhado e feito com que presidisse a certas danças da

meia noite que terminavam com ritos indizíveis que – tanto quanto relutantemente deduzi do que ouvi em várias ocasiões – lhe eram

ofertados – compreendem? dedicados ao próprio Mr. Kurtz.

Nos exemplos de HOD_Fernandes e HOD_Marcos, visualizam-se mudança de a darkness para as trevas, em que também se observa mudança de número. Em HOD_Fernandes acrescenta-se, ainda, uma mudança de expansão, em que a oração he had in his keeping foi substituída pela frase à sua guarda. O verbo beat, no passado simples, foi traduzido no presente do inicativo em HOD_Brito e Cunha, e em HOD_Rodrigues, o verbo no infinitivo to preside é traduzido por que presidisse, em PE, no pretérito imperfeito do modo conjuntivo (MIRA MATEUS ET AL., 2003).