• Nenhum resultado encontrado

3.5 ANÁLISE DAS MUDANÇAS

3.5.6 Detalhamento das Mudanças de Ordem

Quanto a esta categoria primária, verificaram-se padrões de mudanças da ordem de adjuntos adverbiais de tempo, modo ou lugar, da ordem da estrutura sujeito/verbo/objeto, das orações na sentença e da ordem da estrutura do grupo nominal modificador/núcleo. A seguir, tem-se a Tabela 43, com os números relativos às mudanças opcionais realizadas pelos tradutores quanto à ordem das estruturas.

Tabela 43. Mudanças de Ordem

Ordem HOD_FERNANDES HOD_MARCOS HOD_BRITO

E CUNHA HOD_RODRIGUES Adjuntos adverbiais de tempo, modo ou lugar. 32 20 8 12 S/V/O 13 3 5 5

Orações 5 1 3 3

Elementos

do GN 14 5 3 2

TOTAL 64 29 19 22

Nesta tabela, verificou-se, maior número de mudanças de ordem em HOD_Fernandes, 64, em seguida, em HOD_Marcos, 29, HOD_Rodrigues, 22, e HOD_Brito e Cunha, 19. Dentre os quatro tipos de subcategorias, as mudanças na ordem de adjuntos adverbiais de tempo, modo e lugar foram as que mais ocorreram, na mesma sequência do total de mudanças, a saber; 32 em HOD_Fernandes, 20 em HOD_Marcos, 12 em HOD_Rodrigues e 8 em HOD_Brito e Cunha. Quanto às mudanças de ordem S/V/O, HOD_Fernandes contou com 13, HOD_Brito e Cunha e HOD_Rodrigues com 5 e HOD_Marcos com 3 ocorrências. Quanto à ordem das orações na sentença, HOD_Fernandes apresentou 5 ocorrências, HOD_Brito e Cunha e HOD_Rodrigues 3 e HOD_Marcos somente uma, não se constituindo este um padrão. Quanto à última mudança, ordem dos elementos do grupo nominal, verificaram-se 14 mudanças em HOD_Fernandes, 5 em HOD_Marcos, 3 em HOD_Brito e Cunha e duas em HOD_Rodrigues.

Com o objetivo de relativizar estes dados, para melhor identificar a impressão digital dos tradutores, elaborou-se o Gráfico 11, gerado a partir do cálculo de ajustes anteriormente descrito.

Gráfico 11. Ordem ajustada

0,00 10,00 20,00 30,00 40,00 50,00 60,00 70,00 80,00 90,00 100,00

FERNANDES MARCOS CUNHA RODRIGUES

Expressão de tempo, modo ou lugar. S/V/O Oração principal/subordinada GN

Neste gráfico, verificou-se que as mudanças de ordem de adjuntos adverbiais de tempo, modo e lugar ocorrem mais em HOD_Marcos em termos relativos, embora HOD_Fernandes apresente maior número absoluto (ver tabela 44). Em seguida, ressaltam-se HOD_Rodrigues, HOD_Fernandes e HOD_Brito e Cunha. Quanto às mudanças na ordem S/V/O, percebeu-se maior saliência em HOD_Brito e Cunha, seguido de HOD_Rodrigues e HOD_Fernandes. Quanto à ordem das orações nas sentenças, verificaram-se mais escolhas por esta mudança em HOD_Brito e Cunha, seguido por HOD_Rodrigues, HOD_Fernandes e HOD_Marcos. Por fim, as mudanças na ordem do grupo nominal foram mais ressaltadas em HOD_Fernandes, HOD_Marcos, HOD_Brito e Cunha e HOD_Rodrigues, nesta sequência.

Exemplificam-se, no Quadro 11, sentenças em que ocorreram as mudanças na ordem de adjuntos adverbiais de tempo, modo e lugar.

Quadro 11. Exemplos de mudanças de ordem – adjuntos adverbiais de tempo, modo ou lugar

HOD_Fernandes

A blinding sunlight drowned all this at times in a sudden rescrudescence of glare.

Em certas alturas o sol ofuscante mergulhava tudo numa súbita recrudescência

de luz.

HOD_Marcos

In the outer room the two women knitted black wool feverishly. Na sala contígua, as duas mulheres tricotavam febrilmente lã negra.

HOD_Brito e Cunha

A nigger was being beaten near by.

Ali perto, alguém espancava um negro.

HOD_Rodrigues

I went to work the next day, turning, so to speak, my back on that station.

No dia seguinte fui trabalhar, virando, por assim dizer, as costas ao posto.

No exemplo de HOD_Fernandes, o adjunto adverbial de tempo at times que se encontrava no meio da sentença no TF, a inicia no TT, com a expressão em certas alturas. Nesse exemplo, observou-se também expansão de elementos, uma frase com dois constituintes passou a ter três. O exemplo de HOD_Marcos traz um adjunto adverbial de modo febrilmente entre o verbo e o objeto enquanto ferverishly no TF está no final da oração. Em HOD_Brito e Cunha, o adjunto adverbial de lugar ali perto está no início da oração, enquanto near by, encontra-se no final da oração no TF, a ordem S/V/O também é alterada. No último exemplo, a expressão de tempo the next day, encontra-se no final da primeira oração no TF, e em HOD_Rodrigues, no início da sentença.

A seguir, apresenta-se o Quadro 12, com exemplos de mudanças na ordem sujeito/verbo/objeto.

Quadro 12. Exemplos de mudanças de ordem – S/V/O

HOD_Fernandes

But darkness was here yesterday. Mas ontem havia trevas, aqui.

HOD_Marcos

Light dawned upon me. Começou a fazer-se luz no meu espírito.

HOD_Brito e Cunha

Black rags were wound round their loins, and the short ends behind waggled to

and fro like tails.

Traziam trapos pretos enrolados à cintura, e as suas curtas pontas abanavam

atrás, de um lado para o outro como caudas.

HOD_Rodrigues

A light was burning within, but Mr. Kurtz was not there. Estava uma luz acesa, mas Mr. Kurtz não se encontrava lá.

Segundo Mira Mateus et al. (2003, p. 319), na ordem S/V/O, o sujeito é a informação dada, ou tópico não marcado, enquanto os constituintes do predicado apresentam o foco informacional, ou seja, o tópico marcado. Tendo os tradutores invertido esta ordem, estes acabaram por mudar o tópico marcado, escolhendo ressaltar as palavras nódulos deste estudo. No primeiro exemplo, o sujeito darkness, no TF, passa a ser o objeto, trevas, em HOD_Fernandes. No segundo exemplo, light é sujeito no TF, e em HOD_Marcos, o sujeito passa a ser indeterminado e luz assume a função de objeto. Há ainda a expansão por substituição de palavra em oração de dawned para começou a fazer-se, e do pronome objeto me na frase no meu espírito. No exemplo de HOD_Brito e Cunha, pretos assume a função de objeto quando no TF, black assume a função de sujeito. No último exemplo, de HOD_Rodrigues, verifica-se a inversão da ordem sujeito/verbo.

No Quadro 13, anotaram-se exemplos de mudanças na ordem das orações.

Quadro 13. Exemplos de mudanças de ordem das orações

HOD_Fernandes

It was built of horizontal planks, and so badly put together that, as he bent

over his high desk, he was barred from neck to heels with narrow strips of

sunlight.

Tinha sido construído com tábuas horizontais tão mal casadas que o enchiam de listas finas do pescoço aos calcanhares, quando se debruçava

HOD_Marcos

I saw him extend his short flipper of an arm for a gesture that took in the forest, the creek, the mud, the river – seemed to beckon with a dishonouring flourish before the sunlit face of the land a treacherous appeal to the lurking death, to the hidden evil, to the profound darkness

of its heart.

Vi-o estender a mão curta num gesto que abrangeu a floresta, a enseada, a lama, o rio... parecia enviar um apelo traiçoeiro à morte que espreitava, ao demônio oculto, às trevas profundas do coração da terra, perante o seu

rosto iluminado pela luz do sol, com um gesto floreado.

HOD_Brito e Cunha

One day he remarked, without lifting his head, “In the interior you will no doubt meet Mr. Kurtz.

Um dia, sem levantar a cabeça, observou: ‘No interior irá conhecer certamente o Sr. Kurtz.

HOD_Rodrigues

A steady droning sound of many men chanting each to himself some

weird incantation came out from the black, flat wall of the woods as

the humming of bees comes out of a hive, and had a strange narcotic effect upon my half-awake senses.

Da parede negra e plana da floresta vinha o som sussurrante de muitos

homens entoando, cada qual para si mesmo, uma estranha cantilena

encantatória que lembrava o zumbido de abelhas num cortiço e exercia

um estranho efeito entorpecedor nos meus sentidos semidespertos.

Além das mudanças de ordem das orações marcadas em negrito neste quadro, também anotou-se uma mudança de contração por exclusão em HOD_Fernandes, da palavra sunlight e uma em HOD_Brito e Cunha do pronome pessoal he.

No Quadro 14, apresentam-se exemplos de mudanças na ordem dos elementos do grupo nominal.

Quadro 14. Exemplos de mudanças na ordem de elementos do grupo nominal

HOD_Fernandes

But in every word spoken the room was growing darker, and only her forehead, smooth and White, remained illumined by the inextinguishable

light of belief and love.

Mas a cada palavra a sala ia ficando mais escura, e só a testa dela, lisa e branca permanecia iluminada pela inextinguível luz da fé e do amor.

HOD_Marcos

It survived his strength to hide in the magnificente folds of eloquence the

barren darkness of his heart.

Sobreviveu às suas forças para esconder nas pregas magnificentes da eloquência as estéreis trevas do seu coração.

HOD_Brito e Cunha It was difficult to realize his work was not out there in the luminous estuary, but behind him, within the brooding gloom.

Era difícil perceber que, com a sua profissão, se mantivesse no estuário luminoso e não cedesse ao apelo da sinistra escuridão.

HOD_Rodrigues

The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading go the uttermost ends of the Earth flowed sombre under na overcoast

sky – seemed to lead into the heart of an immense darkness. Uma acumulação negra de nuvens ocultava o mar alto e o canal tranquilo que

levava aos confins do mundo fluía, sombrio, sob o céu carregado – como se conduzisse ao coração de uma imensa treva.

A estrutura do grupo nominal, ou sintagma nominal, como denominado em Mira Mateus et al. (2003, p. 330), “consiste na parte da categoria em que se estabelecem relações de complementação, isto é, em que se realiza o nome e seus complementos”. O seu uso é mais comum sob a forma de frases preposicionais (sintagmas preposicionais em PE), posicionadas à direita do núcleo lexical. Assim, em todos estes exemplos, verifica-se um mesmo padrão de mudança de ordem entre os elementos do grupo nominal. Enquanto seria mais padronizado em português a ordem invertida do modificador+núcleo do inglês, em algumas situações, os tradutores optaram por reproduzi-la, tornando seus TTs mais marcados que o TF.

Na próxima subseção, tem-se um detalhamento das mudanças de dêixis.