• Nenhum resultado encontrado

3.5 ANÁLISE DAS MUDANÇAS

3.5.8 Detalhamento das Outras Mudanças

Optou-se por nomear de outras mudanças, as mudanças de classe gramatical e de número, por não se relacionarem diretamente com nenhuma das quatro primeiras categorias e por poderem, ainda assim, contribuir para a caracterização do estilo dos tradutores.

A seguir, apresenta-se a Tabela 46, com os números de ocorrências destas mudanças.

Tabela 46. Outras mudanças

HOD_FERNANDES HOD_MARCOS HOD_BRITO

E CUNHA HOD_RODRIGUES Mudança de classe gramatical 9 3 5 6 Mudança de número 6 4 6 2 Total 15 7 11 8

Nesta categoria, mais mudanças foram verificadas em HOD_Fernandes, 15, seguido de HOD_Brito e Cunha, 11, HOD_Rodrigues, 8 e HOD_Marcos, 7. O padrão mudança de classe gramatical ocorreu com maior frequência em HOD_Fernandes, 9, seguido de HOD_Rodrigues, HOD_Brito e Cunha e HOD_Marcos. Por fim, o padrão mudança de número ocorreu igualmente em HOD_Fernandes e HOD_Brito e Cunha, 6 vezes, seguido de HOD_Marcos e HOD_Rodrigues, com 4 e 2 ocorrências, respectivamente. As mudanças de número se deram no sentido singular/plural e plural/singular, estes números se apresentam na tabela 47, a seguir.

Tabela 47. Detalhamento da mudança de número Mudança de

número HOD_FERNANDES HOD_MARCOS

HOD_BRITO E CUNHA HOD_RODRIGUES Singular para plural 6 4 4 2 Plural para singular 0 0 2 0 Total 6 4 6 2

HOD_Fernandes, HOD_Marcos e HOD_Rodrigues realizam mudança de número somente no sentido singular-plural e somente HOD_Brito e Cunha, em 6 mudanças de número, realizou 4 no sentido singular-plural e 2 no sentido plural-singular.

Apresenta-se, a seguir, o último gráfico ajustado desta análise, o Gráfico 13:

Gráfico 13. Outras mudanças ajustadas

Em termos relativos, o padrão mudança de classe gramatical foi mais ressaltado em HOD_Rodrigues, HOD_Fernandes, HOD_Brito e Cunha e HOD_Marcos, nesta sequência. O padrão mudança de número, por sua vez, ocorreu com mais relevância em HOD_Marcos, seguido de HOD_Brito e Cunha, HOD_Fernandes e HOD_Rodrigues. No próximo capítulo, discussão dos resultados, todos os dados ajustados serão revisados com o intuído de descrever o perfil linguístico dos tradutores.

A seguir, tem-se o Quadro 16, com exemplos de mudanças de classe gramatical identificadas nos corpora.

Quadro 16. Exemplos de outras mudanças – mudança de classe gramatical

HOD_Fernandes

The water shone pacifically; the sky, without a speck, was a benign immensity of unstained light; the very mist on the Essex marsh was like a gauzy and radiante fabric, hung from the wooded rises inland,

and draping the low shores in diaphanous folds.

O brilho da água era pacífico; sem nuvens, o céu, todo ele benigna e

luminosa imensidão, e a própria névoa era uma gaze leve, nos

0,00 5,00 10,00 15,00 20,00 25,00 30,00 35,00

FERNANDES MARCOS CUNHA RODRIGUES

Mudança de classe gramatical Mudança de número

pântanos do Essex, presa às encostas arborizadas do interior e estendida em pregas diáfanas pela encosta baixa.

HOD_Marcos

Light came out of this river since – you say Knights?

Este rio iluminou-se desde que... Cavaleiros, dizem vocês?

HOD_Brito e Cunha

The air was dark above Gravesend, and farther back still seemed

condensed into a mournful gloom, brooding motionless over the

biggest, and the greatest, town on earth.

O ar estava escuro por cima de Gravesend e, mais adiante, parecia

condensar-se numa escuridão lúgubre, pairando sobre a maior e mais

grandiosa cidade da terra.

HOD_Rodrigues

Often far away there I thought of these two, guarding the door of Darkness, knitting black wool as for a warm pall, one introducing, introducing continously to the unknown, the other scrutinizing the

cheery and foolish faces with unconcerned old eyes.

Muitas vezes, lá longe, pensava naquelas duas criaturas, guardiãs da porta das Trevas, tricotando lã preta como se fosse para uma mortalha quente, uma a mandar entrar, a mandar entrar continuamente para o desconhecido, outra perscrutando os rostos bem dispostos e patetas

com os velhos olhos indiferentes.

No exemplo apresentado em HOD_Fernandes, observa-se uma contração por substituição que culminou com uma mudança de classe gramatical. O grupo nominal unstained light, que em português poderia ser traduzido por luz imaculada, limpa ou pura foi substituído pelo adjetivo luminosa. Em HOD_Marcos, a mudança de ordem gerou uma mudança de classe gramatical, em que a ideia de luz, light, passou a ser transmitida pelo verbo iluminou-se, no referido TT. Em HOD_Brito e Cunha, o adjetivo condensed, do grupo verbal seemed condensed, foi traduzido por outro verbo, condensar-se. Por último, no exemplo de HOD_Marcos, o verbo no presente progressivo guarding foi traduzido por guardiãs, transformando a oração guarding the door of Darkness na frase guardiãs da portas das Trevas.

Finaliza-se a seguir, a apresentação de exemplos com as mudanças de número no Quadro 17.

Quadro 17. Exemplo de outras mudanças – mudança de número

HOD_Fernandes

I am lying here in the dark waiting for death. ‘Estou deitado aqui, nas trevas, à espera da morte’.

HOD_Marcos

The vision seemed to enter the house with me – the stretcher, the phantom-beareres, the wild crowd of obediente worshipers,

the gloom of the forests, the glitter of the reach between the murky bends, the beat of the drum, regular and muffled like the

A visão pareceu entrar comigo naquela casa: a maca, os transportadores do fantasma, a multidão selvagem de adoradores obedientes, a obscuridade das florestas, o brilho do

braço do rio por entre as curvas lúgubres, o bater do tambor, regular e abafado como o bater de um coração: o coração de

umas trevas consquistadoras.

HOD_Brito e Cunha

Strings of dusty niggers with splay feet arrived and departed; a stream of manufactured goods, rubbish cottons, beads, and brass-wire set into the depths of darkness, and in return came a

precious trickle of ivory.

Havia um vaivém de negros empoeirados, de pés chatos; uma correnteza de produtos manufacturados, algodões baratos, contas e fio de cobre que mergulhava na profundeza das trevas

e, em troca, surgia uma torrente de precioso marfim.

HOD_Rodrigues

The point was in his being a gifted creature, and that of all his gifts the one that stood out preeminently, that carried with it a sense of real presence, was his ability to talk, his words – the gift of expression, the bewildering, the illuminating, the most exalted and the most conteptible, the pulsating stream of light or the deceitful flow from the heart of an impenetrable darkness. A questão era o facto de ele ser uma criatura dotada e de, entre

todos os seus dotes, o que mais se destacava era a sua capacidade para falar, as suas palavras: o dom da expressão, o

desconcertante, o esclarecedor, o mais exaltado e o mais desprezível, o vibrante jorro de luz ou o capcioso brotar do

coração de umas trevas impenetráveis.

As mudanças de número parecem ter se dado no intuito de tornar ainda mais marcado o que já se apresentava marcado e indicativo da atmosfera de indefinição da novela de Conrad. No primeiro exemplo, HOD_Fernandes, observa-se que o grupo nominal in the dark, no singular foi traduzido por nas trevas, no plural. No segundo, HOD_Marcos, o grupo nominal no singular a conquering darkness foi traduzido utilizando o plural, umas trevas conquistadoras. No terceiro TT, HOD_Brito e Cunha, verifica-se um exemplo de mudança de número no sentido plural-singular, os colocados de darkness, the depths, no plural, foram traduzidos por na profundeza. E por fim, encerra-se a apresentação de exemplos com a escolha de HOD_Rodrigues de colocar no plural um grupo nominal que estava no singular no TF, an impenetrable darkness por umas trevas impenetráveis.

3.6 Descrição do perfil dos tradutores em relação aos fatores de estilo de Pekkanen