• Nenhum resultado encontrado

4 APLICAÇÃO: GLOSSÁRIO TERMINOLÓGICO DE SISTEMAS DE

4.1 INTRODUÇÃO

O Glossário Terminológico de Sistemas de Informação Gerenciais (GTSIG) é uma obra de consulta monolíngue, com equivalência em língua inglesa, referente à descrição de 326 termos técnico-científicos da área dos Sistemas de Informação Gerenciais (SIG).

A motivação que despertou o interesse em realizar este trabalho foi a constatação, a partir do contato com profissionais do ramo, do grande número de usuários da terminologia dos SIG, de áreas diversas, e os problemas decorrentes da comunicação entre tais profissionais, uma vez que o desconhecimento de termos de áreas afins torna-se um empecilho à atividade profissional do ramo. Ademais, a carência de obras de referência que tratem dos SIG também levou à escolha dessa área como o domínio para a descrição de suas unidades especializadas.

Dessa forma, o público-alvo a que se destina este glossário é justamente o profissional da área dos SIG: especialistas em Administração, Tecnologia da Informação, Sistemas de Informação e áreas correlatas (como Marketing e Economia) que utilizam e desenvolvem sistemas informacionais em ambientes administrativos. Outro segmento também pensado como usuário desta obra é o dos tradutores técnicos, que lidam com essa terminologia na tradução de documentos e softwares destinados às organizações internacionais e necessitam dominar não só os principais conceitos da área, como também os equivalentes em língua estrangeira dos termos encontrados.

As 326 unidades elencadas pelo GTSIG foram extraídas de 344 artigos, escritos em língua portuguesa, que tratam do uso de Sistemas de Informação em espaços empresariais. Tais textos foram selecionados a partir das buscas efetuadas nas bibliotecas online Portal de Periódicos Capes5 e SciELO6, compreendendo 30

periódicos distintos, publicados entre janeiro/2000 e março/2013.

5

http://www.periodicos.capes.gov.br/ 6

O processo de extração dos termos presentes no glossário foi realizado com o apoio de softwares de extração semiautomática de termos. Todos os artigos selecionados foram devidamente baixados da internet e convertidos em formato txt (Bloco de Notas), para que assim pudessem ser processados pelos programas que lidam com textos digitalizados. Durante essa conversão, eliminamos as informações desnecessárias à nossa pesquisa, como número de páginas e notas de rodapé, para facilitar as etapas posteriores de extração.

Em seguida, configuramos os programas extratores para retirar todos os agrupamentos de 2 a 5 palavras que ocorressem pelo menos 22 vezes em todos os textos convertidos. O primeiro intervalo numérico refere-se às unidades complexas da área (como tecnologia da informação ou sistema de apoio ao executivo), e o último valor refere-se ao corte de frequência.

O número de corte de frequência é o resultado de um cálculo utilizado para determinar a quantidade mínima de vezes que uma palavra, ou um grupo delas, deve ocorrer em um banco de dados textual para ser considerada relevante. O número total de palavras processadas é dividido por 100.000 e somado a 1. No caso, como o conjunto de artigos resultou em 2.103.536 vocábulos, 22 é o número mínimo de vezes que um grupo de palavras precisa ocorrer para ser extraída pelo programa.

A extração automática resultou em uma listagem de 16.651 agrupamentos de palavras, contendo unidades terminológicas, como tecnologia da informação, e estruturas da língua geral, como implantação do sistema. Após um processo de filtragem de unidades indesejadas, também realizado por um software, reduzimos esse número para 8298 ocorrências, e a partir dessa lista selecionamos as unidades para compor o GTSIG. Por questões de abrangência de nossa pesquisa, focalizamos somente nos substantivos da área, sobretudo os de formação complexa, que são compostos por mais de uma palavra em sua estrutura (como desempenho empresarial).

Os termos extraídos contaram ainda com a validação de três especialistas da área: o Dr. Alexandre Reis Graeml, docente da Universidade Tecnológica Federal do Paraná, a Msc. Jucele França de Alencar Vasconcellos e o Msc. Luis Carlos da Silva, ambos docentes da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. Além de atestar a pertinência das unidades selecionadas, esses profissionais também auxiliaram durante a

elaboração do mapa conceitual7 da área e na revisão das definições do glossário, propondo ainda a inserção de termos que não constaram no resultado da extração.

Os verbetes do GTSIG estão organizados em ordem alfabética e possuem as seguintes informações: termo, classe gramatical, sigla, equivalência em língua estrangeira, sigla da equivalência, definição, contexto e fonte do contexto. Dependendo das características da unidade descrita, também podem constar informações enciclopédicas, remissivas, variações, sinônimos e imagens.

O termo principal de cada verbete é apresentado em negrito e em sua forma lematizada, isto é, no singular e sem flexão de gênero, exceto quanto tais ocorrências demonstrarem significados distintos ou forem suas formas correntes (como em

ambiente de negócios). Quando a unidade possui uma sigla, ela é exibida logo após o

termo, entre parêntesis, seguida pela sigla da classe gramatical do termo, em itálico. Por exemplo:

Alinhamento estratégico (AE) s.m.

Logo abaixo, a equivalência do termo é apresentada, seguida do indicativo do idioma a qual tal tradução se refere:

Alinhamento estratégico (AE) s.m. Strategic alignment [ing.]

Ressaltamos que o que determinou o termo principal de cada verbete foi a frequência com que as formas (estrangeiras e vernáculas) dos termos ocorreram nos artigos selecionados. Desse modo, nos casos em as que a ocorrência dos termos em língua inglesa foi maior do que suas formas em língua portuguesa, são os termos estrangeiros que encabeçam o verbete, seguidos de sua forma em língua vernácula:

Business Process Management (BPM) s.f. Gestão de processos de negócios [port.]

7

Também houve casos em que os termos não registraram nenhuma forma em língua portuguesa, sendo portanto registrados sem qualquer equivalência:

Balanced Scorecard (BSC) s.m.

Na definição do termos, procuramos, em enunciados curtos, descrever cada unidade enquanto pertencente ao domínio dos SIG e relacionando-a às outras unidades da área. Os termos utilizados nas definições que compõem o glossário estão destacados em itálico. Alguns termos trazem ainda informações enciclopédicas (sigla inf. encicl.), isto é, informações adicionais que contribuem para uma melhor compreensão da unidade descrita. Por exemplo:

Expectativa de performance s.f. Performance expectancy [ing.]

Cálculo realizado para determinar o grau em que um usuário final acredita que o uso de um sistema de informação lhe trará ganhos de performance no trabalho. Inf. encicl.: termo pertencente à Teoria Unificada de Aceitação e Uso da Tecnologia, criada por Viswanath Venkatesh (professor da Universidade de Arkansas - EUA) em conjunto com outros pesquisadores.

Após cada definição, apresentamos um contexto em que o termo ocorre, retirado de um dos artigos da extração. A unidade descrita é destacada entre < > e seguida da referência, entre parêntesis, do artigo utilizado, informando seu nome (em forma de sigla), ano, volume, número e página:

Conforme os autores, as variáveis gênero e idade moderam a relação entre <expectativa de performance> e intenção de uso da TI. (Rai-a2008-v8-n02-p61)

As remissivas (sigla cf. – confira) encontram-se na parte inferior de cada verbete, e remetem a termos, presentes no glossário, que ou foram utilizados na definição ou complementam o conceito apresentado:

Cf.: Expectativa de esforço, Sistema de informação, Usuário final

Com relação às variações (sigla var.), é o termo mais recorrente que também encabeça o verbete, e suas formas variantes são apresentadas em um campo próprio, como se observa em:

Celular s.m.

Var.: Telefone celular

Em casos de sinonímia, além de serem indicadas em um campo específico (sigla

sin.), as formas menos recorrentes encabeçam um verbete próprio, com um texto

definitório que remete à unidade mais utilizada:

Sistema computacional s.m. Ver computador.

O mesmo acontece com as siglas que possuíram uma ocorrência significativa nos artigos (mais de 22 vezes):

AE s.m.

Ver Alinhamento Estratégico.

Utilizamos também imagens para complementar a descrição dos termos, mas somente nos casos em que uma representação visual se mostrou essencial à compreensão da unidade.

A fim de facilitar a busca pelos termos do glossário, organizamos um índice remissivo, presente após a apresentação dos termos, e elencamos nele todas as unidades aqui descritas – siglas, sinônimos, variações etc. –, indicando a página e o termo principal em que cada vocábulo aparece.

Além disso, apresentamos ao final desta obra uma listagem com os 30 periódicos utilizados na pesquisa, e informamos, para cada revista, seu órgão responsável, o número de artigos selecionados, seu website e a sigla utilizada na referência dos contextos dos verbetes.

Por fim, ressaltamos que o GTSIG é o produto de uma dissertação de mestrado8 de base terminológica e com enfoque linguístico-comunicativo, isto é, que concebe o texto técnico-científico como habitat das unidades especializadas de uma determinada área e as descreve a partir de suas formas de apresentação no discurso, ao invés de prescrever formas únicas e estáveis para cada termo.

Esperamos com este glossário contribuir para a comunicação especializada entre os profissionais dos SIG, assim como para o trabalho de tradutores técnicos dessa

8

A dissertação leva o mesmo nome deste glossário (Glossário Terminológico de Sistemas de Informação

Gerenciais), e apresenta, no Anexo 01, a listagem de todos os 344 artigos utilizados para a extração dos

disciplina, diminuindo as barreiras linguísticas e propiciando um ambiente mais fluido na aplicação e utilização de sistemas informacionais nas organizações.

Abreviações utilizadas:

A Análise

a Ano

BBR Brazilian Business Review

CE Cadernos EBAPE

CI Ciência da Informação

Cf. Conferir

CF Contabilidade e Finanças

EG Economia e Gestão

ERC Enfoque: Reflexão Contábil

FP FACEF Pesquisa

F Faces

GP Gestão & Planejamento GPr Gestão & Produção Inf. encicl. Informação enciclopédica

ing. Inglês

I iSys

JISTEM Journal of Information Systemas and Technology Management

n Número

OS Organizações e Sociedade OC Organizações em Contexto

p Página

PGC Perspectivas em Gestão & Conhecimento port. Português

RAC Revista de Administração Contemporânea RAE Revista de Administração de Empresas RAEE RAE Eletrônica

RAI Revista de Administração e Inovação RCA Revista de Ciências da Administração REAd Revista Eletrônica de Administração

REGE Revista de Gestão

RESI Revista Eletrônica de Sistemas de Informação RAUSP Revista de Administração da USP

RAIMED Revista de Administração IMED RAM Revista de Administração Mackenzie RAP Revista de Administração Pública

Sin. Sinônimo SG Sistemas e Gestão s.f. Sujeito feminino s.m. Sujeito masculino Var. Variação v Volume