• Nenhum resultado encontrado

1   INTRODUÇÃO 15

5.1     ESFERA CONJUNTURAL 69

5.1.3     As práticas de usos das línguas 72

5.1.3.4   No ambiente educacional: ensino superior 80

   

  Tomando   neste   momento   exclusivamente   os   usos   do   português   e   do   espanhol   na   Universidade,   a   partir   das   declarações   do   estudantes   formandos,   chegou-­se   ao   seguinte   resultado,  expresso  no  Gráfico  11.  

  GRÁFICO  11  

   

  Conforme   indica   o   Gráfico   11,   verifica-­se   uma   grande   predominância   do   uso   do   português   como   L1   (43,2%),   isto   é,   os   estudantes   brasileiros   declararam   ter   usado   o   português   predominantemente   na   educação   superior.   Dentre   os   demais   estudantes,   11%   também  declararam  ter  usado  predominantemente  o  português,  neste  caso  como  LA.    Por   outro  lado,  em  menor  grau,  25%  declararam  ter  usado  o  espanhol  predominantemente  como   L1  e  15%  declararam  ter  usado  ambas  as  línguas  sem  predominância.  Por  fim,  um  grupo  bem   reduzido  (5,8%)  declarou  ter  usado  predominantemente  o  espanhol.    

Observa-­se  que,  com  a  proposta  de  educação  bilíngue,  os  estudantes  passam  a  usar   o  espanhol  ou  português  como  LA  no  ambiente  educacional,  diferentemente  do  que  acontecia   na  educação  básica.    Entretanto,  há  assimetrias  nos  usos  das  línguas,  tal  como  previsto  nas   expectativas   de   uso   dos   estudantes   ingressantes.   Na   tabela   1,   a   seguir,   está   expressa   a  

25%

43,2%

5,8%

11% 15%

Usos  das  línguas  no  ambiente  educacional:   ensino  superior Predominantemente   ESP  L1 Predominantemente   PORT  L1 Predominantemente   ESP  LA Predominantemente   PORT  LA Sem  predominância

relação  entre  as  expectativas  dos  estudantes  ao  ingressarem  na  Universidade  e  os  usos  das   línguas  de  fato  realizados.  

 

TABELA  1  

  A  leitura  da  Tabela  1  permite  identificar  diferenças  entre  as  expectativas  de  uso  das   línguas   na   educação   superior,   declaradas   pelos   estudantes   ingressantes,   e   o   uso   efetivamente   declarado   pelos   estudantes   formandos.   Nota-­se   que   houve   um   uso   predominante  da  L1  bem  maior  do  que  consta  nas  expectativas,  tanto  do  português  como  do   espanhol,  isto,  é,  a  mudança  nos  usos  das  línguas  da  L1  para  a  LA  não  foi  tão  acentuado.   Conforme  indica  a  tabela,  quanto  à  LA,  houve  um  maior  uso  do  espanhol  do  que  previsto  na   expectativa  e  um  menor  uso  do  português.  Em  consequência,  os  usos  sem  predominância   das  línguas  foram  bem  mais  baixos  do  que  previstos  pelas  expectativas.    

Tal  como  proposto  anteriormente,  as  justificativas  dos  usos  estudantes  formados  também   foram  analisadas.  Algumas  delas  encontram-­se  destacadas  a  seguir:  

     

(1)   Mais  o  espanhol,  porque  es  mi  lengua  materna.   (2)   Mais  o  espanhol,  porque  me  siento  más  segura.  

(3)   Mais  o  espanhol,  porque  tiendo  más  a  hablar  y  escribir  en  español  por  ser  la  primera  lengua   que  conosco,  pero  me  esfuerzo  por  expresarme  en  portugués.  

(4)   Mais  o  espanhol,  porque  no  hay  uma  exigência  extricta  desde  el  comienzo  de  la  carrera.   (5)   Mais  o  espanhol,  porque  en  mí  círculo  de  amistades  hablan  más  español.  

(6)   Mais  o  português,  porque  a  maioria  das  aulas  são  em  português  e  moro  com  brasileiros.   (7)   Mais   o   português,   porque   mismo   en   la   literatura   de   una   disciplina   determinada   tenia  

predominância  portugués.  

(8)   Mais  o  português,  porque  a  maioria  dos  docentes  é  brasileiro.  

(9)   Mais  o  português,  porque  havia  maior  incidência  de  falantes  no  contexto.   (10)    Mais  o  português,  porque  era  obrigatório.  

(11)    Mais  o  português,  porque  considerei  necessário  aprender  rapidamente.  

(12)    Mais   o   português,   porque   é   minha   língua   materna   e,   apesar   de   a   Unila   ser   bilíngue,   institucionalmente,  não  há  muito  incentivo  (fomento)  por  parte  dos  professores,  para  que  os   discentes  falantes  nativos  do  brasileiro  utilizem  o  espanhol.  

Relação  entre  expectativas  e  usos  das  línguas   no  ambiente  educacional:  ensino  superior  

  Expectativas   Usos  

Predominantemente  Espanhol  L1   9,8%   25%  

Predominantemente  Português  L1   7,5%   43,2%  

Predominantemente  Espanhol  LA   0,3%   5,8%  

Predominantemente  Português  LA   22,1%   11%  

Sem  predominância   58,3%   15%  

N/S  –  N/R   2%   -­  

(13)    Igualmente  as  línguas,  porque  sou  da  fronteira.  

(14)    Igualmente  as  línguas,  porque  sempre  estou  interatuando  com  ambas.    

Coincidindo  com  a  avaliação  dos  estudantes  ingressantes,  os  usos  das  línguas  pelos   estudantes  formandos  foram  influenciados  igualmente  pelo  maior  conhecimento  da  L1  frente   à   LA   e   pela   assimetria   entre   estudantes   e   professores   brasileiros   e   de   demais   países   da   América  Latina.    Os  enunciados  (10)  Mais  o  português,  porque  era  obrigatório  e  (11)  Mais  o  

português,  porque  considerei  necessário  aprender  rapidamente  sintetizam  a  situação  em  que  

a  língua  portuguesa  e  os  falantes  brasileiros  têm  mais  peso  do  que  a  língua  espanhola  e  os   falantes  de  outras  nacionalidades.  Por  oposição,  entende-­se  que  a  aprendizagem  do  espanhol   como  não  obrigatória  e  menos  necessária,  visto  que  a  grande  maioria  dos  docentes  e  dos   materiais  (leituras)  estão  em  português.  

Em  síntese,  a  análise  dos  usos  das  línguas  no  ambiente  educacional  explicitou  três   efeitos   da   política   e   planejamento   da   linguagem   da   Universidade:   (1)   manutenção   do   uso   predominante  da  L1  (espanhol  ou  português);;  (2)  maior  uso  do  português  como  LA  do  que   espanhol   como   LA,   favorecido,   tal   como   visto   anteriormente,   pela   maior   presença   de   estudantes  e  professores  brasileiros,  além  dos  materiais  redigidos  em  língua  portuguesa;;  (3)   perda  dos  usos  de  outras  línguas,  tais  como  guarani,  quéchua  e  inglês,  desaparecendo  do   ambiente  educacional.  

Ademais,   visando   a   uma   melhor   compreensão   dos   usos   da   língua   adicional,   foi   proposta   uma   questão   que   contemplava   o   uso   do   espanhol   ou   do   português   como   língua   adicional  nos  três  eixos:  ensino,  pesquisa,  extensão.  Foram  obtidas  as  respostas  a  seguir:  

  GRÁFICO  12  

Usos  da  LA  falada  no  ensino,  na  pesquisa  e  na  extensão  

          100% Sim Não Ensino 42% 58% Sim Não Pesquisa 50,5% 49,5% Sim Não Extensão

GRÁFICO  13  

Usos  da  LA  escrita  no  ensino,  na  pesquisa  e  na  extensão  

   

  Tal  como  se  observa  nos  Gráficos  12  e  13,  a  língua  adicional  foi  usada  por  todos  os   estudantes   (100%),   tanto   na   escrita   quanto   na   oralidade   no   eixo   ensino.   Entretanto,   nos   demais  eixos,  pesquisa  e  extensão,  verifica-­se  que  praticamente  a  metade  dos  estudantes   não  usou  a  LA  falada,  e  um  índice  ainda  maior  não  usou  a  LA  escrita.  Nota-­se,  com  isso,  que,   enquanto  no  ensino  aparecem  as  duas  línguas,  mesmo  que  com  alguma  predominância,  na   pesquisa   e   na   extensão   há   uma   grande   redução,   gerando   uma   situação   em   que   mais   da   metade   dos   estudantes   usa   apenas   a   L1,   o   que   pode   desfavorecer   ou   comprometer   a   proposta   de   educação   bilíngue   e   de   inserção   em   práticas   de   produção   de   conhecimento   científico  na  LA.  

  A  seguir,  serão  analisadas,  na  esfera  individual,  as  transformações  no  conhecimento   das   línguas   dos   estudantes,   abordando   tanto   a   compreensão   quanto   a   produção   da   LA   e   considerando  igualmente,  por  um  lado,  as  declarações  dos  estudantes  ingressantes  e,  por   outro,  as  declarações  dos  estudantes  formandos,  para  a  avaliação  dos  efeitos.