• Nenhum resultado encontrado

13.4.1 Qualquer reclamação será apresentado por escrito e tem de especificar:

13.4.1 – Toute réclamation devra être présentée par écrit et devra préciser:

– a regulamentação aplicável; – la règlementation concernée, – o problema levantado pela parte que

apresenta a reclamação e;

– le problème soulevé par la partie présentant la réclamation, et

– contra quem a reclamação é apresentada, quando necessário:

– contre qui la réclamation est présentée, le cas échéant.

Quando diversos Concorrentes estiverem em causa, é necessário apresentar uma reclamação por cada Concorrente.

Lorsque plusieurs Concurrents sont concernés, une réclamation séparée doit être présentée contre chaque Concurrent concerné.

Quando vários Automóveis do mesmo concorrente estão em causa, deve ser apresentada uma reclamação separada para cada Automóvel relclamado.

Lorsque plusieurs Automobiles d’un même Concurrent sont concernées, une réclamation séparée doit être présentée pour chaque Automobile concernée.

13.4.2 – Toda a reclamação tem de ser acompanhada de uma caução, cujo montante será fixado anualmente pela ADN, onde a decisão for pronunciada ou se aplicável:

13.4.2 – Toute réclamation devra être accompagnée d'une caution dont le montant sera fixé chaque année par l'ASN du pays où la décision sera prise, ou, si applicable:

– pela ADN de Tutela da serie internacional;

– par l’ASN de Tutelle de la série internationale,

– pela ADN organizadora do Campeonato Nacional se a Competição for organizada de acordo com o Art. 2.4.4.c ou 2.4.4.e do Código; ou

– par l’ASN organisant le Championnat National si la Compétition est organisée en vertu de l’article 2.4.4.c ou 2.4.4.e du Code, ou

– pela FIA para os seus Campeonatos, taças, troféus desafios ou series;

– par la FIA pour ses Championnats, coupes, trophées, challenges ou séries; e especificados no regulamento Particular

da Competição. Excepto nos casos em que equidade exigirá o contrário esta caução só pode ser devolvida, caso a reclamação seja fundada.

et précisé dans le règlement sportif ou Règlement Particulier de la Compétition. Sauf dans les cas où l’équité exigerait le contraire, cette caution ne pourra être remboursée que si le bien‐fondé de la réclamation a été reconnu 13.4.3 – No caso de reclamações

relacionadas com a alegada não conformidade dos Automoveis com os regulamentos e que exijam a desmontagem e remontagem de peças claramente definidas de um automóvel, um depósito adicional pode ser fixado pelos comissários desportivos sob proposta do delegado técnico da FIA (se designado) ou sob proposta do Comissário Técnico Chefe. Esse depósito adicional deve ser pago pelo reclamante dentro de uma hora após a notificação pelos comissários desportivos (ou, se aplicável, dentro do prazo acordado por eles), na falta do qual a reclamação será considerada não aceite.

13.4.3 – Dans le cas des réclamations relatives à la prétendue non‐conformité des Automobiles aux règlements et exigeant le démontage et le remontage de pièces clairement définies d’une Automobile, une caution supplémentaire peut être fixée par les commissaires sportifs sur proposition du délégué technique FIA (si désigné) ou sur proposition du commissaire technique en chef. Cette caution supplémentaire doit être versée par le réclamant dans un délai d’une heure à compter de sa notification par les commissaires sportifs (ou, le cas échéant, dans le délai convenu par ces derniers), faute de quoi la réclamation sera considérée comme irrecevable.

13.4.4 – Os depósitos de reclamação devem ser pagos da seguinte forma:

13.4.4 – Les cautions de réclamation doivent être versées comme suit:

Reclamação

apresentada durante

Réclamation

présentée durant Destinatário Destinataire

Uma Competição de Campeonato,taça,

challenge (desafio),

troféu e série da FIA

Une Compétition de Championnat, coupe, challenge, trophée et série de la FIA FIA FIA Uma Competição de série internacional Une Compétition de série internationale

ADN que supervisiona a série internacional

ASN de Tutelle de la

série internationale Uma Competição cujo

percurso atravessa o

território de vários

países

Une Compétition dont le Parcours emprunte le territoire de plusieurs pays ADN solicitou a inscrição da Competição no Calendário Desportivo Internacional

ASN ayant demandé

l’inscription de la Compétition au Calendrier Sportif International Uma Competição de campeonato da zona Une Compétition de Championnat de zone

ADN que organiza a competição de zona ASN organisant la Compétition de zone Uma Competição de Campeonato Nacional Une Compétition de Championnat National

ASN que rege /

organiza o Campeonato Nacional ASN régissant/organisant le Championnat National Uma Competição Nacional Une Compétition Nationale

ASN que rege /

organiza a Competição Nacional ASN régissant/organisant la Competision National

ARTIGO 13.5 – DESTINO DAS RECLAMAÇÕES ARTICLE 13.5 – DIRECTION DES RECLAMATIONS 13.5.1 – As reclamações relativas a uma

Competição, devem ser dirigidas ao presidente do colégio de comissários desportivos.

13.5.1 – Les réclamations se rapportant à une Compétition doivent être adressées au président des commissaires sportifs.

13.5.2 – As reclamações devem ser entregues ao director de Prova ou ao seu adjunto, se existir. Na falta do director de Prova ou do seu adjunto, estas reclamações deverão ser entregues ao presidente dos comissários desportivos.

13.5.2 – Elles devront être remises au directeur de course ou à son adjoint s'il en existe. En l’absence du directeur de course ou de son adjoint, ces réclamations devront être remises au président des commissaires sportifs.

13.5.3 – Se a verificação técnica tiver lugar num outro país, que não o do Organizador, qualquer representante da ADN desse país, está habilitado a aceitar a reclamação e reencaminha-la com urgência aos comissários desportivos, junto com o seu parecer fundamentado, se considerado útil.

13.5.3 – Si les vérifications techniques ont lieu dans un pays étranger à celui de l'Organisateur, tout représentant de l'ASN est habilité à recevoir la réclamation et à la transmettre d'urgence aux commissaires sportifs avec avis motivé s'il le juge utile. 13.5.4 – A recepção da reclamação, deve ser

feita por escrito, e com a hora de recebimento.

13.5.4 – La réception de la réclamation devra être accusée par écrit et devra faire figurer l’heure de réception.

ARTIGO 13.6 – AUDIÇÃO ARTICLE 13.6 – AUDITION 13.6.1 – A audição do reclamante e de toda

a pessoa visada pela reclamação terá lugar o mais cedo possível após a entrega da reclamação.

13.6.1 – L'audition du réclamant et de toute autre partie concernée par la réclamation aura lieu le plus tôt possible après le dépôt de la réclamation.

13.6.2 – As partes interessadas deverão, consequentemente, ser convocados e poderão fazer-se acompanhar de testemunhas.

13.6.2 – Les parties concernées devront être convoquées en conséquence et pourront se faire accompagner de témoins. 13.6.3 – Os comissários desportivos têm de

se certificar, de que a convocação foi recebida pessoalmente pelas partes interessadas.

13.6.3 – Les commissaires sportifs devront s'assurer que les parties concernées ont été personnellement touchées par la convocation.

13.6.4 – Na ausência de uma das partes interessadas ou das suas testemunhas, o julgamento poderá ser realizado à revelia.

13.6.4 – En l'absence d'une partie concernée ou de ses témoins, le jugement pourra être rendu par défaut.

13.6.5 – Se a sentença não puder ser proferida imediatamente a seguir à audição dos interessados, estes últimos deverão ser avisados do local e da hora em que a sentença será declarada.

13.6.5 –Si le jugement ne peut être rendu aussitôt après l'audition des parties concernées, ces dernières devront être avisées du lieu et de l'heure où le jugement sera rendu.

ARTIGO 13.7 – RECLAMAÇÕES INACEITÁVEIS ARTICLE 13.7 – RECLAMATIONS IRRECEVABLES 13.7.1 – São inaceitáveis quaisquer

reclamações contra as decisões tomadas por qualquer juiz de fato no desempenho das suas funções.

13.7.1 – Sont irrecevables toutes réclamations contre les décisions prises par tout juge de fait dans l'exercice de ses fonctions.

13.7.2 – As decisões dos ditos juízes são definitivas, salvo decisão contrária dos comissários desportivos mas não constituem, por elas mesmas, uma classificação porque são independentes das condições nas quais os Concorrentes concluíram o Percurso.

13.7.2 – Les décisions de ces juges sont définitives sauf décision contraire des commissaires sportifs, mais elles ne constituent pas en elles‐mêmes un classement parce qu'elles n'ont pas pris en compte les conditions dans lesquelles les Concurrents ont accompli le Parcours.

13.7.3 – Uma reclamação apresentada contra mais do que um Concorrente não será aceite.

13.7.3 – Une réclamation unique adressée à plus d'un Concurrent ne sera pas acceptée. 13.7.4 – Uma reclamação apresentada

conjuntamente por vários Concorrentes não será aceite.

13.7.4 – Une réclamation présentée conjointement par plusieurs Concurrents ne sera pas acceptée.

ARTIGO 13.8 – PUBLICAÇÃO DA CLASSIFICAÇÃO