• Nenhum resultado encontrado

Os Concorrentes são responsáveis pelas multas aplicadas aos seus Pilotos, asssistentes, passageiros, etc.

Les Concurrents sont responsables des amendes infligées à leurs Pilotes, aides, passagers, etc.

ARTIGO 12.8 – PAGAMENTO DAS MULTAS ARTICLE 12.8 – PAIEMENT DES AMENDES 12.8.1 – As multas devem ser pagas nas

quarenta e oito horas seguintes à comunicação através de qualquer meio de pagamento incluindo o eletrónico.

12.8.1 – Les amendes doivent être payées dans les quarantehuit heures qui suivront la signification par tout mode de paiement, y compris électronique.

12.8.2 – Qualquer atraso no pagamento do montante das multas, pode conduzir a uma Suspensão, pelo menos até ao seu pagamento.

12.8.2 – Tout retard dans le versement du montant des amendes peut entraîner une Suspension, au moins jusqu’au paiement de celles‐ci.

12.8.3 – O montante das multas aplicadas durante uma Competição deverá ser remetido da seguinte forma:

12.8.3 – Le montant des amendes infligées au cours d’une Compétition doit être versé comme suit:

Multas aplicadas durante Destinatário Amendes infligées durant Destinataire

Uma Competição de

Campeonato, taça,

challenge (desafio), troféu e série da FIA FIA Une Compétition de Championnat, coupe, challenge, trophée et série de la FIA FIA

Uma Competição de série Internacional

ADN da Tutela da série internacional

Une Compétition de série internationale

ASN de Tutelle de la

série international

Uma Competição cujo

Percurso percorre o

território de vários países

ADN que requereu a

inscrição da Competição no

Calendário Desportivo

Internacional

Une Compétition dont le

Parcours emprunte le

territoire de plusieurs pays

ASN ayant demandé

l’inscription de la Compétition au Calendrier Sportif International

Uma Competição de

Campeonato de zona

ADN que organiza a

Competição de Zona Une Compétition de Championnat de zone ASN organisant la Compétition de zone Uma Competição de Campeonato Nacional

ADN administra / organiza o Campeonato Nacional

Une Compétition de Championnat National

ASN régissant/organisant

le Championnat National Uma Competição Nacional ADN administra / organiza a Competição Nacional Une Compétition Nationale ASN régissant/organisant la Compétition Nationale

ARTIGO 12.9 – DESQUALIFICAÇÃO ARTICLE 12.9 – DISQUALIFICATION 12.9.1 – A Desqualificação pode ser

pronunciada pelos comissários desportivos.

12.9.1 – La Disqualification peut être prononcée par les commissaires sportifs. 12.9.2 – A Desqualificação da participação

numa Competição, implica a perda da taxa de inscrição a favor dos Organizadores.

12.9.2 – La Disqualification de l'ensemble d'une Compétition entraîne la perte du droit d'Engagement qui reste acquis aux Organisateurs. ARTIGO 12.10 – SUSPENSÃO ARTICLE 12.10 – SUSPENSION

12.10.1 – Além do previsto pelo Código e pelo Regulamento Disciplinar e Judicial da FIA a Suspensão também pode ser pronunciada por uma ADN, por uma falta grave.

12.10.1 – Outre ce qui est prévu par le Code et par le Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA, la Suspension peut également être prononcée par une ASN, pour une faute grave.

12.10.2 A Suspensão suprime temporariamente uma pessoa do direito de participação a qualquer título em toda a Competição organizada, seja no território da ADN que a pronunciou, seja nos outros territórios sujeitos à legislação da FIA, seja ela nacional ou internacional.

12.10.2 La Suspension supprime temporairement pour celui qui en fait l’objet, le droit de prendre part, à un titre quelconque, à toute Compétition organisée, soit sur le territoire de l’ASN qui l’a prononcée, soit sur tous les territoires soumis à la législation de la FIA, qu’elle soit nationale ou internationale.

12.10.3 – A Suspensão provoca a anulação das Inscrições contratadas anteriormente para as Competições futuras durante o período dessa Suspensão. Implica igualmente a perda das taxas de Inscrição relativas a essas Competições.

12.10.3 – La Suspension entraîne l’annulation des Engagements contractés antérieurement pour les Compétitions devant avoir lieu pendant la période de cette Suspension. Elle entraîne également la perte des droits d’Engagement relatifs à ces Compétitions.

ARTIGO 12.11 – SUSPENSÃO PROVISÓRIA ARTICLE 12.11 – SUSPENSION PROVISOIRE 12.11.1 – Se a proteção dos participantes

numa Competição organizada sob a égide da FIA o exigir, por razões de ordem pública ou no interesse do desporto automóvel, o Tribunal Internacional pode, sob solicitação do Presidente da FIA, suspender provisoriamente, em particular, toda a autorização, Licença ou acordo emitido pela FIA, no âmbito de uma corrida, de uma Competição ou de todo e qualquer evento por ela organizado. Esta medida não pode exceder uma duração de três meses, renovável apenas por uma vez.

12.11.1 – Si la protection des participants à une Compétition organisée sous l’égide de la FIA l’exige, pour des raisons d’ordre public ou dans l’intérêt du sport automobile, le Tribunal International peut, à la demande du Président de la FIA, suspendre provisoirement notamment toute autorisation, Licence ou agrément délivré par la FIA, dans le cadre d’une course, d’une Compétition ou de tout autre événement organisé par elle. Cette mesure ne peut exceder une durée de trois mois, renouvelable une fois.

12.11.2 – Toda a medida de Suspensão provisória deve ser tomada no respeito do Regulamento Disciplinar e Jurisdicional da FIA.

12.11.2 – Toute mesure de Suspension provisoire doit être prise dans le respect du Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 12.11.3 – A pessoa a quem essa autorização,

licença ou acordo tenha sido suspensa provisoriamente, deve abster-se de qualquer ato com vista a contornar essa medida de suspensão.

12.11.3 – La personne qui se voit suspendre provisoirement notamment l’autorisation, la Licence ou l’agrément doit s’abstenir de tout acte de nature à contourner la mesure de Suspension.

ARTIGO 12.12 – APREENSÃO DA LICENÇA ARTICLE 12.12 – RETRAIT DE LA LICENCE 12.12.1 – Suspensão nacional 12.12.1 – Suspension nationale 12.12.1.a – Todo o Concorrente ou Piloto,

suspenso nacionalmente, é obrigado a enviar a sua Licença à ADN, que indicará sobre a Licença, de forma bem visível, a menção: “Não válido para... (nome do país) ”.

12.12.1.a – Tout Concurrent ou Pilote, suspendu nationalement, est tenu de remettre sa Licence à son ASN qui indiquera, sur la Licence, en surcharge apparente, au timbre gras, la mention: "Non valable pour.... (nom du pays)". 12.12.1.b – Ao terminar o período pela qual

a Suspensão nacional foi pronunciada, a Licença assim carimbada será trocada por uma Licença normal.

12.12.1.b – A l’expiration de la période pour laquelle la Suspension nationale a été prononcée, la Licence ainsi surchargée sera échangée contre une Licence normale. 12.12.2 – Suspensão internacional 12.12.2 – Suspension internationale Todo o Concorrente ou Piloto, suspenso

internacionalmente é obrigado a enviar a sua Licença à sua ADN que lha devolverá depois da expiração do período pelo qual a Suspensão internacional foi pronunciada.

Tout Concurrent ou Pilote, suspendu internationalement, est tenu de remettre sa Licence à son ASN qui ne la lui rendra qu’à l’expiration de la période pour laquelle la Suspension internationale a été prononcée. 12.12.3 – Nos dois casos acima mencionados,

qualquer atraso no envio da Licença à ADN será somado ao tempo da Suspensão.

12.12.3 – Dans les deux cas ci‐dessus, tout retard dans la remise de la Licence à l’ASN s’ajoutera au temps de la Suspension.

ARTIGO 12.13 – EFEITOS DA SUSPENSÃO ARTICLE 12.13 – EFFETS DE LA SUSPENSION 12.13.1 – A Suspensão pronunciada por

uma ADN é limitada, nos seus efeitos, ao território da dita ADN.

12.13.1 – La Suspension prononcée par une ASN est limitée, dans ses effets, au territoire de ladite ASN.

12.13.2 – Se a ADN deseja, pelo contrário, tornar esta penalidade emitida contra um dos seus licenciados (Concorrentes, Pilotos, oficiais, Organizadores, etc) aplicável internacionalmente, deve notificá-la sem demora ao Secretariado da FIA que a levará ao conhecimento de todas as outras ADN. A Suspensão será imediatamente registada por cada ADN e a incapacidade que daí resulta será tornada efectiva.

12.13.2 – Si l’ASN désire, au contraire, rendre cette pénalité prononcée à l’encontre de l’un de ses licencies (Concurrents, Pilotes, officiels, Organisateurs, etc.) applicable internationalement, elle doit la notifier sans retard au Secrétariat de la FIA qui la portera à la connaissance de toutes les autres ASN. La Suspension sera immédiatement enregistrée par chaque ASN et l’incapacité qui en résultera sera rendue effective.

12.13.3 – A extensão desta Suspensão ao conjunto das ADN’s será publicada no site da internet www.fia.com e/ou no Boletim oficial do Desporto Automóvel da FIA.

12.13.3 – L’extension de cette Suspension à l’ensemble des ASN sera publiée sur le site internet www.fia.com et/ou au Bulletin officiel du Sport Automobile de la FIA.

ARTIGO 12.14 – EXCLUSÃO ARTICLE 12.14 – EXCLUSION 12.14.1 – Salvo nos casos previstos pelo

Regulamento Disciplinar e Juridiscional da FIA, a Exclusão não pode ser pronunciada, senão por uma ADN e como resultado de uma falta de excepcional gravidade.

12.14.1 – Sauf dans les cas prévus par le Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA, l’Exclusion ne peut être prononcée que par une ASN et pour une faute d’une gravité exceptionnelle.

12.14.2 – A Exclusão será sempre internacional. Será notificada a todas as ADN e por estas registada, nas condições previstas para a Suspensão internacional.

12.14.2 – L’Exclusion sera toujours internationale. Elle sera notifiée à toutes les ASN et enregistrée par elles dans les conditions prévues pour la Suspension internationale. ARTIGO 12.15 – NOTIFICAÇÃO DAS PENALIDADES