• Nenhum resultado encontrado

PUBLICATION DU CLASSEMENT ET DISTRIBUTION DES PR

13.8.1 – O prémio ganho por um Concorrente que esteja sob a alçada de uma reclamação deve ser retido até que essa reclamação tenha sido definitivamente julgada.

13.8.1 – Le prix gagné par un Concurrent qui se trouve sous le coup d'une réclamation doit être retenu jusqu'à ce qu'il ait été statué définitivement sur cette réclamation.

13.8.2 – Além disso, toda a reclamação cujo resultado for suscetível de modificar a classificação da Competição obriga os Organizadores a publicar apenas uma classificação provisória e a reter os prémios até à proclamação da sentença definitiva, incluindo os apelos.

13.8.2 – En outre, toute réclamation dont l'issue est susceptible de modifier le classement de la Compétition oblige les Organisateurs à ne publier qu'un classement provisoire et à retenir les prix jusqu'à proclamation du jugement définitif, appels compris.

13.8.3 – Todavia, no caso de a reclamação apenas afetar uma parte da classificação, a outra parte poderá ser publicada a título definitivo, e os prémios correspondentes poderão ser distribuídos.

13.8.3 – Toutefois, dans le cas où la réclamation n'affecterait qu'une partie du classement, l'autre partie pourra être publiée à titre définitif et les prix correspondants pourront être distribués. ARTIGO 13.9 – RESOLUÇÃO ARTICLE 13.9 – JUGEMENT

Todos os interessados são obrigados a submeter-se à decisão tomada, salvo os casos de apelo previstos no Código, mas nem os comissários desportivos, nem a ADN terão o direito de determinar que uma Competição seja repetida.

Tous les intéressés seront tenus de se soumettre à la décision prise, sauf les cas d'appel prévus au Code, mais ni les commissaires sportifs, ni l'ASN n'auront le droit de prescrire qu'une Compétition soit recommencée.

ARTIGO 13.10 – RECLAMAÇÃO NÃO FUNDADA ARTICLE 13.10 – RECLAMATION NON FONDEE 13.10.1 – Se a reclamação for julgada como

não fundada, ou se for retirada após ter sido apresentada, a caução será retida integralmente.

13.10.1 – Si la réclamation est jugée non fondée ou si elle est abandonnée après avoir été formulée, la caution versée sera retenue en totalité.

13.10.2 – Se a reclamação for julgada parcialmente fundada, a caução poderá ser parcialmente restituída; no caso de ser inteiramente fundada, a caução será restituída na totalidade.

13.10.2 – Si elle est jugée partiellement fondée, la caution pourra être restituée en partie, et en totalité s'il a été fait droit entièrement à la réclamation.

13.10.3 – Além disso, se for reconhecido que o autor da reclamação agiu de má-fé, a ADN poderá aplicar-lhe uma das penalidades previstas no Código.

13.10.3 – En outre, s'il est reconnu que l'auteur de la réclamation est de mauvaise foi, l'ASN pourra lui infliger une des pénalités prévues au Code.

ARTIGO 14 – DIREITO DE REVISÃO ARTICLE 14 DROIT DE REVISION 14.1.1 – Nas Competições de um Campeonato,

taça, troféu, challenge (desafio) ou série da FIA, ou de uma série internacional caso seja descoberto um novo elemento, significativo e relevante que não estava disponível para as partes que apresentavam o recurso no momento da decisão em causa os comissários desportivos que decidiram, ou na sua ausência, os designados pela FIA, podem decidir reconsiderar sua decisão após a interposição de um recurso de revisão apresentado por:

14.1.1 – Dans les Compétitions d'un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série de la FIA, ou d’une série internationale, en cas de découverte d'un élément nouveau, significatif et pertinent qui n’était pas à la disposition des parties introduisant le recours au moment de la décision concernée, les commissaires sportifs ayant statué, ou en cas de défaillance, ceux qui seront désignés par la FIA, peuvent décider de réexaminer leur décision suite à l’introduction d’un recours en révision présenté par:

- seja por uma das partes interessadas e / ou uma parte diretamente interessada pela decisão proferida, ou

‐ soit l’une des parties concernées et/ou une partie directement concernée par la décision rendue, ou - o Secretário Geral do Desporto da FIA. ‐ le Secrétaire Général pour le Sport de la FIA. Os comissários desportivos deverão reunir-se

(pessoalmente ou por outros meios) em data acordada mutuamente entre eles, convocando a parte ou as partes interessadas, para ouvirem todas as explicações e julgarem segundo os novos factos e elementos apresentados.

Les commissaires sportifs devront se réunir (en personne ou par d’autres moyens) à la date qu'ils arrêteront en convoquant la ou les parties concernée(s) pour recevoir toutes explications utiles et juger à la lumière des faits et éléments exposés. 14.1.2 – Se aplicável, a parte ou as partes

interessadas podem renunciar por escrito ao seu direito de ser(em) ouvida(s).

14.1.2 – Le cas échéant, la ou les parties concernées peuvent renoncer par écrit à leur droit d’être entendue(s).

14.2 – A revisão não tem efeito suspensivo na execução da decisão inicial dos comissários Desportivos quando eles decidirem.

14.2 – La révision n’a pas d’effet suspensif sur l’exécution de la décision initiale des commissaires sportifs lorsque ceux‐ci ont statué.

14.3 – Os comissários desportivos podem, a seu exclusivo critério, determinar se existe um novo elemento significativo e relevante. A sua decisão quanto à existência deste elemento não é passível de apelo para o Tribunal Nacional de Apelo ou o Tribunal de Apelo Internacional.

14.3 – Les commissaires sportifs pourront, à leur seule discrétion, déterminer si un élément nouveau significatif et pertinent existe. Leur décision quant à l’existence de cet élément n’est pas susceptible d’appel devant le tribunal d’appel national ou la Cour d’Appel Internationale.

14.4.1 – O prazo durante o qual se pode apresentar um recurso de revisão expira catorze dias de calendário após o fim da Competição em questão.

14.4.1 – Le délai pendant lequel un recours en révision peut être introduit expire quatorze jours calendaires après la fin de la Compétition concernée. 14.4.2 – Além disso, no contexto de um

Campeonato, de uma taça, de um troféu, de uma Challenge (desafio) ou de uma série da FIA, um recurso de revisão não pode, em qualquer caso, ser apresentado a menos de quatro dias de calendário antes da cerimónia de entrega de prémios da FIA.

14.4.2 – En outre, dans le cadre d’un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série de la FIA, un recours en révision ne peut, dans tous les cas, être introduit moins de quatre jours calendaires avant la cérémonie de remise des prix de la FIA concernée.

14.5 – O direito de apelo desta nova decisão, sem prejuízo do artigo 12.3.4 do Código é reservado à (s) parte (s) em questão, de acordo com o artigo 15 do Código.

14.5 – Le droit d'appeler de cette nouvelle décision, sans préjudice de l’article 12.3.4 du Code, est réservé à la ou les partie(s) concernée(s) conformément à l’article 15 du Code.

14.6 – No caso de a primeira decisão, ter sido objeto de apelo perante o tribunal de apelação nacional ou o Tribunal de Apelação Internacional, ou mesmo sucessivamente perante estas duas instâncias, estas poderão legal e eventualmente rever a sua decisão precedente.

14.6 – Au cas où la première décision aurait déjà fait l'objet d'un appel devant le tribunal d'appel national ou devant la Cour d’Appel Internationale, soit successivement devant ces deux juridictions, celles‐ci se trouveront de plein droit saisies pour réviser éventuellement leur precedente décision.