• Nenhum resultado encontrado

3

AVISO: A embalagem dos sets de tubos

ƃ exíveis não pode estar daniƂ cada (este- rilidade!). VeriƂ que o set de tubos ƃ exíveis quanto a danos, etc. antes de o utilizar. Retire o tubo flexível de irrigação (azul, com câmara de medição da pressão) da embalagem esterilizada e ligue-o à bainha.

Transmita o tubo flexível de irrigação para a inser- ção na bomba, respeitando os cuidados de assep- sia (medidas de precaução).

3

AVISO: A ligação do set de tubos ƃ exíveis

de irrigação (bainha), no lado do paciente, tem de permanecer na área esterilizada.

Déverrouillage de la pompe d’irrigation

3

AVERTISSEMENT|: Ne pas toucher les

galets de la pompe  lorsque la pompe est activée (même lorsqu’elle est à l’arrêt). Une pompe activée peut se remettre à tout moment en marche.

Risque possible de contusion ou de happement de vêtements amples ou des cheveux non attachés. Déverrouiller la pompe d’irrigation en tournant le levier à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. La pompe ne peut plus être activée dès que le levier a été actionné.

Pose de la chambre de mesure de la pression Poser la chambre de mesure de la pression et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit fixée.

3

AVERTISSEMENT|: Le montage d’une

chambre de mesure de la pression se trouvant sous pression (membrane défor- mée) peut fausser la mesure de la pression. Le tuyau d’irrigation devrait toujours être sans pression lors de sa mise en place. Insertion du tuyau d’irrigation

Poser le tuyau d’irrigation dans le logement de la pompe.

3

AVERTISSEMENT|: Veiller à ce que le

tuyau entier se trouve dans le logement de la pompe.

Montaggio della camera di misurazione della pressione

Montare la camera di misurazione della pressione e ruotarla in senso orario fino a fissarla.

3

CAUTELA: Il montaggio di una camera

di misurazione che si trova in pressione (membrana a campana) può falsare la misurazione della pressione. Il tubo di irri- gazione non deve mai essere in pressione quando viene installato.





Sbloccaggio della pompa di irrigazione

3

CAUTELA: A pompa attivata (anche se fer-

ma) non toccare i rulli della pompa . Una pompa attivata può azionarsi in qualsiasi momento.

Possibile pericolo di schiacciamento o di trascina- mento di indumenti larghi (capelli).

Sbloccare la pompa di irrigazione ruotando la leva in senso orario fino alla battuta. – Non appena viene attivata la leva, la pompa non può più essere accesa.

Desbloqueio da bomba de irrigação

3

AVISO: Com a bomba activada (mesmo

que esteja parada), não meta as mãos entre os roletes da bomba . Uma bomba activada pode arrancar em qualquer altura. Existe o perigo de esmagamento ou de o vestuário solto (ou cabelos) ser puxado para dentro.

Desbloqueie a bomba de irrigação, rodando a ala- vanca totalmente para a direita. Assim que a ala- vanca for accionada, deixa de ser possível activar a bomba.

Colocação da câmara de medição da pressão Coloque a câmara de medição da pressão e rode-a para a direita até ela estar fixada.

3

AVISO: A colocação de uma câmara de

medição da pressão sob pressão (membra- na curvada) pode provocar uma adultera- ção da medição da pressão. O tubo ƃ exível de irrigação deve estar sempre despressuri- zado no momento da colocação.

Verrouillage de la pompe d’irrigation

Verrouiller la pompe d’irrigation en tournant le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Inserimento del tubo di irrigazione

Inserire il tubo di irrigazione nella base della pompa.

3

CAUTELA: Prestare attenzione ad inserire

completamente il tubo nella base della pompa.

Bloccaggio della pompa di irrigazione Bloccare la pompa di irrigazione ruotando la leva in senso antiorario finché non scatta in posizione.

Inserção do tubo flexível de irrigação

Insira o tubo flexível de irrigação no alojamento da bomba.

3

AVISO: CertiƂ que-se de que o tubo está

totalmente inserido no alojamento da bomba.

Bloqueio da bomba de irrigação

Bloqueie a bomba de irrigação, rodando a alavanca para a esquerda até ela encaixar.

Successivamente collegare il tubo di irrigazione alla/e sacca/sacche di irrigazione. Durante questa operazione prestare attenzione a non appoggiare nessun liquido sull’apparecchiatura o al di sopra di essa (ved. anche il paragrafo “Norme di sicurezza”, pag. 6).

1

NOTA: I tubi verso la sacca di irrigazione

sono dotati di una clamp blu con cui possono essere stretti se necessario.

3

AVVERTENZA: La pompa di irrigazione

non è autoadescante. Pertanto le sacche di irrigazione devono trovarsi sempre late- ralmente all’apparecchiatura e al di sopra di essa.

Brancher ensuite le tuyau d’irrigation sur la poche/ les poches. Veiller pendant cette opération à ce qu’aucun liquide ne soit stocké sur l’appareil ni au-dessus de l’appareil (voir également la section « Consignes de sécurité » page 6).

1

REMARQUE|: Les tuyaux pour la poche sont

dotés d’une pince bleue qui permet d’obturer les tuyaux si nécessaire.

3

AVIS|: La pompe d’irrigation ne possède

pas d’amorçage automatique. C’est pourquoi les poches d’irrigation doivent toujours se trouver sur le côté, au-dessus de l’appareil.

Installazione e

istruzioni d’uso

Installation et

instructions de service

Instalação e

instruções de utilização

De seguida, ligue o tubo flexível de irrigação à(s) bolsa(s) de irrigação. Tenha em atenção que não é permitido colocar líquidos em cima ou por cima do aparelho (veja também a secção “Indicações de segurança”, pág. 6).

1

NOTA: Os tubos para a bolsa de irriga-

ção possuem uma braçadeira azul, com a qual é possível apertar os tubos, caso seja necessário.

3

CUIDADO: A bomba de irrigação não

é auto-aspirante. Por isso, as bolsas de irrigação têm de estar sempre lateralmente por cima do aparelho.

1

Jeux de tuyaux pour la journée

Si l’appareil destiné à l’utilisation de jeux de tuyaux pour la journée est activé (pour obtenir des infor- mations sur la procédure, voir page 50), réaliser les étapes de mise en place du jeu de tuyaux de pompe 031261-01 telles qu’elles sont décrites à la page 22. Connecter d’abord le tuyau patient 031162-01 (emballé séparément) à la chemise, puis le relier au tuyau de pompe par l’intermédiaire du raccord.

AVERTISSEMENT : Bien visser le raccord du

tuyau patient dans l’accouplement du tuyau de pompe pour éviter toute fuite.

AVERTISSEMENT : Jeter après chaque opéra-

tion/chaque intervention le tuyau patient, le tuyau branché sur l’appareil peut, par contre, rester.

AVERTISSEMENT : Utiliser un tuyau patient neuf

pour chaque nouveau patient.

AVERTISSEMENT : Pour que la stérilité du jeu

de tuyaux raccordé continue à être garantie pour le changement de patient, les tuyaux patients sont livrés avec un bouchon stérile emballé séparément. Visser immédiatement ce dernier dans le raccord de tuyau après avoir retiré le tuyau patient du jeu de tuyaux et l’y laisser jusqu’au raccordement du tuyau patient suivant.

Manipulation du jeu de tuyaux pour la journée : • Une fois l’intervention chirurgicale terminée, il est impératif de toujours retirer le tuyau patient du tuyau d’irrigation, puis de l’éliminer.

Set di tubi giorno

Se l’apparecchiatura è abilitata per il funzionamen- to con set di tubi giorno (per la procedura vedere pagina 50), devono essere effettuate le opera- zioni per l’inserimento del set di tubi della pompa 031261-01 come descritto a pagina 22. Il tubo paziente 031162-01 in confezione separata viene collegato prima alla camicia e successivamente attraverso l’accoppiatore al tubo della pompa.

CAUTELA: Per impedire qualsiasi perdita, avvitare

saldamente l’attacco del tubo paziente nell’accop- piatore del tubo della pompa.

CAUTELA: Il tubo paziente deve essere smaltito

dopo ogni operazione/intervento, mentre il tubo inserito nell’apparecchiatura può rimanere.

CAUTELA: Per ogni paziente deve essere utilizzato

un tubo paziente nuovo.

CAUTELA: Per conservare la sterilità del set di

tubi collegato al cambio del paziente i tubi paziente sono dotati di un tappo di chiusura sterile in confezione separata. Questo deve essere avvitato nell’accoppiatore del tubo subito dopo la rimozione del tubo paziente dal set di tubi e rimanere inserito Ƃ no al collegamento del tubo paziente successivo.

Manipolazione del set di tubi giorno:

• al termine dell’intervento rimuovere assolutamen- te il tubo paziente dal tubo di irrigazione e smaltirlo.

Sets de tubos flexíveis diários

Se o aparelho estiver desbloqueado para a utiliza- ção de sets de tubos flexíveis diários (procedimen- to, ver página 50), devem ser seguidos os passos para a colocação de sets de tubos flexíveis de irri- gação 031261-01, tal como descrito na página 22. O tubo do paciente 031162-01 embalado em separado é, a seguir, ligado à bainha e, depois, ao tubo flexível de irrigação através do acoplamento.

AVISO: Para evitar a ocorrência de uma fuga,

deve enroscar-se a ligação do tubo do paciente no acoplamento do tubo ƃ exível da bomba.

AVISO: O tubo do paciente deve ser eliminado

após cada operação/intervenção, enquanto que o tubo ƃ exível introduzido no aparelho pode perma- necer lá.

AVISO: Para cada paciente tem de ser utilizado

um novo tubo do paciente.

AVISO: Para garantir a esterilidade do set de

tubos ƃ exíveis ligados, os tubos do paciente estão equipados com uma tampa de fecho esterilizada, embalada em separado, para a troca de pacien- te. Esta deve ser enroscada no acoplamento do tubo imediatamente após a remoção do tubo do paciente do set de tubos ƃ exíveis e aí permanecer até à ligação do próximo tubo do paciente. Manuseamento do set de tubos flexíveis diários: • No fim da intervenção é impreterível retirar o tubo flexível do paciente do tubo flexível de irrigação e eliminá-lo.

Préparation du branchement du tuyau