• Nenhum resultado encontrado

Procedimentos de análise da macroestrutura e seleção dos dados

CAPÍTULO 3: PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS

3.4. Procedimentos de análise da macroestrutura e seleção dos dados

A seleção dos dados em ambas as direções foi feita manualmente de cada uma das obras lexicográficas, considerando que ainda não há versões eletrônicas disponíveis no mercado dos dicionários selecionados. Analisamos cada um dos verbetes para a localização das EIs, como, geralmente, as UFs são registradas sob um elemento da composição formal da EI. Dessa forma, previamente à realização da análise, a primeira tarefa foi a delimitação de uma amostra representativa de toda totalidade das EIs dos dicionários, para nos permitir a realização do estudo no tempo correspondente a uma dissertação de mestrado e, também, por acreditarmos que a seleção de uma parte será suficiente para a sua representação.

Para a organização desses dados seguimos algumas etapas, que passamos a descrever no próximo tópico.

Os dicionários selecionados apresentam entre 25 mil a 38 mil verbetes e, destes, selecionamos os verbetes em que as palavras-entradas são substantivos, verbos e adjetivos, no intuito de representarmos todas as categorias gramaticais em que, comumente, as EIs são inseridas. Não consideramos as demais classes, pois o número de EIs inseridas é praticamente nulo. No total, foram recolhidos 561 verbetes para constituir o conjunto de dados da pesquisa, sendo 339 da direção espanhol/português e 222 da direção português/espanhol.

3.4.2. Seleção das expressões idiomáticas a serem analisadas

De antemão, por percebermos que os três dicionários selecionados não contemplam EIs na macroestrutura, como também não apresentam sistematicidade na inclusão das EIs, ou seja, ora são inseridas pelo substantivo, ora pelo verbo da composição, julgamos necessário agrupar as EIs, segundo um dos elementos de sua composição, conforme estabelecido para a seleção dos verbetes. Assim, de acordo com as palavras-entradas em que as EIs foram inseridas, dividimo-las em três grupos:

1. Aquelas que são registradas sob o substantivo da composição da expressão. Destas subdividimos em oito áreas temáticas: a) alimentos, b) animais, c) cores, d) partes do corpo humano, e) letras e números, f) objetos em gerais, g) partes do corpo animal e h) roupas, calçados, tecidos e acessórios. Para visualizar o que dissemos, apresentamos uma breve exemplificação deste grupo:

a. EIs com nomes de alimentos na composição. Por exemplo, as EIs nadar sin calabazas,

mandar a freír espárrago, ser harina de otro costal da direção espanhol/português foram

registradas na tabela de EIs com nomes de alimentos na ordem alfabética da palavra-entrada. Da mesma forma, as expressões brasileiras pisar em ovos, tirar leite de pedra, acordar de ovo

virado foram registradas na tabela deste grupo.

b. EIs com nomes de animais na composição. Por exemplo, acostarse con las gallinas, haber

gato encerrado, echar margaritas al cerdo e pegar o boi pelo chifre, dizer cobras e lagartos, com minhocas na cabeça foram inseridas nas tabelas que apresentam o nome de animais

como elemento principal da expressão.

c. EIs com nomes de cores na formação da expressão. As EIs, como, pasar la noche en

blanco, ponerse morado, ver todo color de rosa, etc, da direção espanhol/português e estar tudo azul, dar um branco, plantar verde para colher maduro, etc, do lado português/espanhol.

d. EIs com nomes de partes do corpo humano. EIs, tais como, tener el estómago en los pies,

poner la mano en el fuego, costar un ojo de la cara, do español e ter costas quentes, feito nas coxas, falar pelos cotovelos, etc, da direção português/espanhol.

e. EIs com números e letras na composição. Por exemplo, ser un cero a izquierda, mantenerse

en sus treces, probar por a más b do español e cortar um doze, pintar o sete, o xis da questão

da direção português/espanhol.

f. EIs com nomes de objetos em gerais da casa na composição. EIs, como, meter la cuchara,

comer en un mismo plato, ahogarse en un vaso de agua da direção espanhol/português e procurar agulha em um palheiro, chutar o balde, por em pratos limpos do português.

g. EIs com nomes de partes do corpo de animais na composição. Por exemplo, arrastar el ala,

dar en la cresta, salir con el rabo en las piernas da direção espanhol/português e as EIs cortar as asas, pegar o touro pelos chifres, meter o focinho em tudo foram registradas neste

grupo.

h. EIs com nomes de peças de roupas, calçados, acessórios e tecidos na composição. EIs tais como os exemplos, vender hasta la camisa, cambiar la chaqueta, ser más corto que manga de

chaleco e pendurar as chuteiras, deixar em maus lençóis, ser uma seda foram agrupadas na

tabela correspondente.

2. As EIs registradas sob o verbo da composição da expressão. Temos, como exemplo, as EIs

en un abrir y cerrar de ojos, bailar al son que tocan, cerrar con broche de oro e bagunçar o coreto, chover no molhado, jogar nos dois times.

3. As EIs registradas sob o adjetivo da composição da expressão. Como exemplo, no estar en

sus cabales, quedarse frio, no tener un duro, a torto e a direito, estar morto e enterrado, estar cego.

Cumpre registrar que examinamos todos os verbetes dos dicionários com os temas selecionados. E, desses, nas direções espanhol/português, encontramos 784 EIs, que como informamos, registramos em dez quadros, por sua vez, divididos em duas células: a primeira, contendo a palavra-entrada, em ordem alfabética em que a EI foi registrada no dicionário, a segunda, a EI ou EIs contempladas pelo verbete examinado. O mesmo procedimento ocorreu com os verbetes das direções português/espanhol, os quais registraram 477 EIs. Esse procedimento resultou na organização alfabética de todas as palavras-entradas dos dicionários que contemplam EIs em suas acepções, de acordo com o tema e a classe gramatical. Por exemplo, a EI echar aceite al fuego, foi disposta no quadro “alimentos” na célula

correspondente a palavra-entrada aceite, como pode ser observado, a título de exemplo, no quadro a seguir, relativo ao tema nome de animais da letra A a G18:

Quadro 2. Exemplo de EIs registradas sob palavra-entrada com nome de animais

Palavra-entrada - direção esp/port Expressões Idiomáticas

buey el buey solo bien se lambe

ojo de buey

saber con qué buey(es) ara

burro no ver tres en un burro

caerse del burro trabajar como un burro

caballo a caballo regalado no le mires el diente

cabra estar como una cabra

la cabra siempre tira al monte

chichara cantar la chichara

chivo (ser el) chivo expiatorio

cerdo echar margaritas a los cerdos

foca echar la foca

ser foca

gallina acostarse con las gallinas

cantar la gallina

estar con la piel de gallina

Palavra-entrada – direção port/esp Expressões Idiomáticas

barata entregue às baratas

parecer uma barata tonta ter sangue de barata

bode bode expiatório

dar bode ficar de bode

boi pegar o boi pelo chifre

ter boi na linha

burra encher a burra

burro dar com os burros n’ água

coelho matar dois coelhos em uma cajadada só

galinha deitar-se com as galinhas

galinha morta

Fonte: Elaboração da autora.

Após expormos os passos seguidos para a análise da macroestrutura, passamos a descrever as etapas seguidas para viabilizar a análise da microestrutura dos dicionários no que se refere ao tratamento das EIs.

18 Os quadros com todas as palavras-entradas, divididas por grupos e áreas temáticas, constam no anexo da dissertação.