• Nenhum resultado encontrado

DFG / TFG 540s - 550s

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "DFG / TFG 540s - 550s"

Copied!
245
0
0

Texto

(1)

04.12 -03.13

51195795

DFG / TFG 540s - 550s

Manual de utilização P

DFG 545s

DFG 550s

TFG 540s

TFG 545s

TFG 550s

DFG 540s

(2)

03.13 PT

Declaração de conformidade

Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburgo Fabricante ou representante local

Indicações adicionais

Por ordem

Data

P Declaração de conformidade CE

Os signatários vêm por este meio certificar que o veículo industrial motorizado, descrito em particular, está em conformidade com as directivas europeias 2006/42/ CE (Directiva sobre as máquinas) e 2004/108/CEE (Compatibilidade electromagnética - CEM), incluindo as respectivas alterações e o decreto-lei de transposição das directivas para o direito nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos.

Modelo Opção N.º de série Ano de construção DFG 540s DFG 545s DFG 550s TFG 540s TFG 545s TFG 550s

(3)

03.13 PT

(4)

03.13 PT

Prefácio

Indicações sobre o manual de instruções

Para obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial, é necessário possuir os conhecimentos que são transmitidos pelo presente MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL. As informações são apresentadas de forma sucinta e compreensível. Os capítulos estão organizados por letras e as páginas estão numeradas de forma contínua.

Neste manual de instruções está incluída documentação referente a diversas variantes de veículos industriais. Para a sua utilização, assim como para a realização de trabalhos de manutenção, ter o cuidado de verificar se está perante a descrição correspondente ao tipo de veículo industrial em questão.

Os nossos aparelhos estão em contínuo desenvolvimento. Tenha em consideração que nos reservamos o direito de proceder a alterações à forma, equipamento e técnica. Por estes motivos, não decorre do conteúdo deste manual de instruções quaisquer direitos sobre características específicas do aparelho.

Indicações de segurança e marcações

As indicações de segurança e explicações importantes estão assinaladas com os seguintes símbolos:

PERIGO!

Assinala uma situação extraordinariamente perigosa. Se não for respeitada, as consequências são danos físicos graves irreversíveis ou morte.

ADVERTÊNCIA!

Assinala uma situação extraordinariamente perigosa. Se não for respeitada, pode ter como consequência danos físicos graves irreversíveis ou mortais.

ATENÇÃO!

Assinala uma situação perigosa. Se não for respeitada, pode ter como consequência danos físicos ligeiros ou médios.

INDICAÇÃO

Assinala perigo de danos materiais. Se não for respeitada, pode ter como consequência danos materiais.

Z

À frente de outras indicações e explicações.

t Assinala o equipamento de série o Assinala o equipamento adicional

(5)

03.13 PT

6

Direitos de autor

A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 35

22047 Hamburgo - Alemanha

Telefone: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com

(6)

03.13 PT

Índice

A

Utilização correcta...

11

1 Indicações gerais... 11

2 Utilização correcta ... 11

3 Condições de utilização permitidas ... 12

4 Obrigações do detentor ... 13

5 Montagem de equipamentos adicionais ... 13

B

Descrição do veículo...

15

1 Descrição da utilização... 15

1.1 Modelos de veículos e capacidade nominal de carga ... 15

2 Descrição de unidades e funções ... 16

2.1 Definição do sentido de marcha ... 16

2.2 Apresentação geral das unidades ... 17

2.3 Descrição de funções ... 18

3 Dados técnicos ... 20

3.1 Características de potência ... 20

3.2 Dimensões... 22

3.3 Pesos... 25

3.4 Versões do mastro de elevação ... 26

3.5 Pneus ... 28

3.6 Dados do motor ... 29

3.7 Normas EN ... 30

3.8 Condições de utilização... 31

3.9 Requisitos eléctricos... 31

4 Locais de sinalização e placas de identificação ... 32

4.1 Placa de identificação... 34

4.2 Placa de capacidade de carga do veículo industrial ... 35

4.3 Placa de capacidade de carga do equipamento adicional ... 36

5 Estabilidade ... 36

C

Transporte e primeira entrada em funcionamento ...

37

1 Transporte ... 37

2 Carregar o veiculo industrial ... 37

2.1 Posição do centro de gravidade do veículo industrial ... 37

2.2 Carregar o veículo industrial com guindaste ... 38

2.3 Carregamento com um segundo veículo industrial ... 40

3 Fixação do veículo industrial durante o transporte ... 41

(7)

03.13 PT

8

D

Abastecimento do veículo industrial...

43

1 Indicações gerais... 43

1.1 Prescrições de segurança para a manipulação de combustível diesel e de gás liquefeito ... 43

1.2 Válvula de sobrepressão da instalação de gás propulsor ... 45

2 Abastecer com combustível diesel ... 46

2.1 Processo de abastecimento ... 46

2.2 Abastecer com recipientes de combustível ... 48

3 Recipiente de gás propulsor ... 49

3.1 Botijas de gás propulsor ... 49

3.2 Reservatório de gás liquefeito ... 55

4 Indicador de combustível... 56

4.1 Unidade de indicação ... 56

4.2 Indicador de nível de enchimento para botijas de gás propulsor (o)... 56

E

Utilização...

57

1 Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial ... 57

2 Descrição dos elementos de indicação e de comando ... 59

2.1 Consola de comando com unidade de indicação ... 62

2.2 Teclas da consola de comando ... 65

2.3 Indicação ... 68

3 Preparar o veículo industrial para entrar em funcionamento... 69

3.1 Verificações e actividades antes da entrada em funcionamento diária... 69

3.2 Entrar e sair ... 72

3.3 Veículos industriais com espaço de cabeça reduzido (o) ... 72

3.4 Ajustar o lugar do condutor ... 73

3.5 Cinto de segurança ... 78

4 Trabalhar com o veículo industrial... 79

4.1 Regulamentos de segurança para o funcionamento de marcha ... 79

4.2 Estabelecer a prontidão operacional ... 82

4.3 Arranque do DFG ... 83

4.4 Arranque do TFG... 84

4.5 Estacionar o veículo industrial em segurança ... 86

4.6 Paragem de emergência ... 88

4.7 Marcha... 89

4.8 Direcção ... 92

4.9 Travagem ... 92

4.10 Ajustar o relógio... 96

4.11 Ajustar os dentes da forquilha ... 97

4.12 Mudar os dentes da forquilha ... 98

4.13 Recolha, transporte e descarga de cargas... 99

4.14 Utilização do dispositivo de elevação e dos equipamentos adicionais in-tegrados... 101

4.15 Indicações de segurança para o accionamento de equipamentos adicio-nais ... 107

4.16 Accionamento de equipamentos adicionais para SOLO-PILOT ... 112

4.17 Accionamento de equipamentos adicionais para MULTI-PILOT... 114

4.18 Montagem de equipamento adicional... 116

(8)

03.13 PT

6 Equipamento adicional ... 121

6.1 Teclado de comando (CanCode) (o)... 121

6.2 Sistemas de assistência ... 139

6.3 Cabina de aço ... 141

6.4 Janela corrediça ... 141

6.5 Cancela ... 142

6.6 Porta de Verão ... 144

6.7 Elevação do lugar do condutor... 144

6.8 Aquecimento e ar condicionado ... 145

6.9 Aquecimento/extensão do encosto do assento do condutor ... 148

6.10 Grade protectora da carga amovível ... 149

6.11 Derivar a desconexão de elevação ... 149

6.12 Posição central do side shift ... 150

6.13 Extintor ... 150

6.14 Indicador do ângulo de inclinação ... 151

6.15 Acoplamento Rockinger com alavanca manual ou controlo remoto ... 152

6.16 Sistema da câmara... 153

6.17 Equipamento adicional para trabalhos em áreas com muito pó... 154

6.18 Limpa pára-brisas do tejadilho ... 154

6.19 Esquema de operação "N" ... 155

7 Resolução de problemas ... 157

7.1 Detecção de erros e acção de reparação ... 157

7.2 Mover o veículo industrial sem propulsão própria ... 163

F

Conservação do veículo industrial ... 169

1 Segurança operacional e protecção do ambiente ... 169

2 Regras de segurança para a conservação... 170

2.1 Trabalhos na instalação elétrica ... 171

2.2 Produtos consumíveis e peças usadas ... 171

2.3 Rodas ... 171

2.4 Correntes de elevação ... 172

2.5 Instalação hidráulica ... 172

2.6 Trabalhar na área do motor ... 173

3 Produtos consumíveis e plano de lubrificação ... 174

3.1 Manuseamento seguro de produtos consumíveis ... 174

3.2 Plano de lubrificação ... 176

3.3 Produtos consumíveis ... 177

4 Descrição dos trabalhos de manutenção e de conservação ... 179

4.1 Preparar o veículo industrial para trabalhos de manutenção e conserva-ção ... 179

4.2 Elevar e levantar o veículo industrial com o macaco de modo seguro ... 180

4.3 Abrir a tampa de cobertura traseira ... 181

4.4 Desbloquear o capot ... 181

4.5 Abrir o capot ... 183

4.6 Substituir as rodas ... 185

4.7 Verificar a fixação das rodas ... 187

4.8 Instalação hidráulica ... 188

4.9 Manutenção do motor... 191

4.10 Verificar os fusíveis eléctricos ... 206

4.11 Trabalhos de limpeza ... 212

(9)

03.13 PT

10

4.13 Sistema de escape ... 215

4.14 Reposição em funcionamento do veículo industrial após trabalhos de manutenção e conservação ... 216

5 Imobilização do veículo industrial ... 217

5.1 Medidas a tomar antes da imobilização ... 218

5.2 Medidas a tomar durante a imobilização ... 218

5.3 Reposição em funcionamento do veículo industrial após a imobilização 219 6 Verificações de segurança periódicas e após acontecimentos extraor-dinários ... 220

7 Colocação fora de serviço definitiva, eliminação... 221

8 Medição de vibrações no corpo humano... 221

9 Manutenção e inspecção... 222

10 Lista de verificações para manutenção DFG ... 223

10.1 Detentor... 223

10.2 Serviço de assistência ao cliente ... 226

11 Lista de verificações para manutenção TFG ... 235

11.1 Detentor... 235

(10)

03.13 PT

A Utilização correcta

1

Indicações gerais

O veículo industrial deve ser utilizado, manobrado e submetido a trabalhos de manutenção, de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições e pode provocar danos físicos, assim como danos no veículo industrial ou em bens materiais.

2

Utilização correcta

INDICAÇÃO

A carga máxima a recolher e a distância da carga máxima admissível constam da placa de capacidade de carga e não devem ser ultrapassadas.

A carga deve assentar sobre o dispositivo de recolha de carga ou ser recolhida com um equipamento adicional aprovado pelo fabricante.

A carga deve ser recolhida na sua totalidade, consultar "Recolha, transporte e descarga de cargas" na página 99.

– Elevação e abaixamento de cargas.

– Transporte de cargas baixadas ao longo de distâncias curtas. – É proibida a marcha com a carga elevada (>30 cm).

– É proibido o transporte e a elevação de pessoas. – É proibido empurrar ou puxar cargas.

– Reboque ocasional de cargas de reboque.

– Nas operações com reboque, a carga deve estar fixada no reboque. – A carga de reboque permitida não pode ser excedida.

(11)

03.13 PT

12

3

Condições de utilização permitidas

PERIGO!

As superfícies e concentrações de carga permitidas para as vias não podem ser excedidas.

Na condução em sítios com pouca visibilidade, é necessária uma segunda pessoa para dar instruções ao operador.

O operador deve certificar-se de que, durante o processo de carregamento ou de descarga, a rampa de carregamento ou a ponte de carga não é removida ou solta. – Utilização em ambiente industrial e comercial.

– Intervalo de temperaturas permitido de -20°C a 40°C. – Utilização apenas em pisos fixos, firmes e nivelados.

– Não exceder as superfícies e concentrações de carga permitidas das vias. – Utilização apenas em vias com boa visibilidade e autorizadas pelo detentor. – Condução em subidas até, no máximo, 15 %.

– Nas subidas, é proibida a condução na transversal ou na diagonal. Transportar a carga voltada para o cimo da subida.

– Utilização em vias de trânsito parcialmente abertas ao público.

– A utilização de veículos industriais a gás propulsor (TFG) em áreas abaixo do nível do solo não é permitida.

ADVERTÊNCIA!

Existe o perigo de explosão em caso de utilização de veículos industriais a gás propulsor (TFG) abaixo do nível do solo

O gás propulsor é mais pesado do que o ar. Em áreas abaixo do nível do solo, sem uma ventilação suficiente, pode formar-se uma mistura explosiva de gás propulsor. XNão usar veículos industriais a gás propulsor em áreas abaixo do nível do solo.

ADVERTÊNCIA!

Utilização em condições extremas

A utilização do veículo industrial em condições extremas pode causar anomalias e acidentes.

XPara a utilização em condições extremas, especialmente em ambientes muito poeirentos ou corrosivos, os veículos industriais necessitam de um equipamento e uma autorização especiais.

XNão é permitida a utilização em áreas com perigo de explosão.

XEm condições meteorológicas adversas (tempestade, relâmpagos), o veículo industrial não deve ser utilizado ao ar livre nem em áreas de risco.

(12)

03.13 PT

4

Obrigações do detentor

Detentor nos termos deste manual de instruções é qualquer pessoa jurídica ou física que utilize diretamente o veículo industrial ou por cuja ordem o mesmo seja utilizado. Em casos especiais (por exemplo, leasing, aluguer), o detentor é a pessoa que, conforme os acordos contratuais existentes entre o proprietário e o operador do veículo industrial, tem de observar as referidas prescrições de serviço.

O detentor tem de assegurar que o veículo industrial é somente utilizado em conformidade com as prescrições e que perigos de qualquer natureza para a vida e saúde do operador ou de terceiros são evitados. Além disso, tem de ser observado o cumprimento das prescrições de prevenção de acidentes, de outras regras técnicas de segurança e das diretivas de utilização, conservação e manutenção. O detentor deve assegurar que todos os operadores leram e compreenderam este manual de instruções.

INDICAÇÃO

No caso de não observância deste manual de instruções, a garantia é anulada. O mesmo é válido se forem realizados trabalhos na máquina de modo incorreto, pelo cliente e/ou terceiros, sem autorização do fabricante.

5

Montagem de equipamentos adicionais

A montagem de equipamento adicional que interfira nas funções do veículo industrial ou que a elas acresça só é permitida com a autorização por escrito do fabricante. Se for necessário, deve ser adquirida uma autorização das autoridades locais. A permissão das autoridades não substitui, no entanto, a autorização do fabricante.

(13)

03.13 PT

(14)

03.13 PT

B Descrição do veículo

1

Descrição da utilização

O DFG / TFG 540s - 550s é um veículo industrial com assento do condutor em versão de quatro rodas com motor de combustão. Os veículos industriais de modelo DFG são equipados com motor diesel e os veículos industriais de modelo TFG são equipados com motor a gasolina para funcionamento com gás propulsor.

O DFG / TFG 540s - 550s é um empilhador de contrapeso de carga, cujo dispositivo de recolha de carga montado na parte frontal do veículo industrial permite recolher, elevar, transportar e descarregar cargas.

O DFG / TFG 540s - 550s está equipado com um acionamento hidrostático. O motor de combustão ativa bombas de alta pressão para as funções hidráulicas e motores hidráulicos para acionar as rodas.

1.1

Modelos de veículos e capacidade nominal de carga

A capacidade nominal de carga depende do modelo. A designação do modelo indica a capacidade nominal de carga.

Regra geral, a capacidade nominal de carga não corresponde à capacidade de carga permitida. A capacidade de carga permitida pode ser consultada na placa de capacidade de carga afixada no veículo industrial.

DFG540s

DFG Designação do modelo 5 Série

40 Capacidade nominal de carga x 100 kg s Acionamento hidrostático

(15)

03.13 PT

16

2

Descrição de unidades e funções

2.1

Definição do sentido de marcha

Para a indicação dos sentidos de marcha foram feitas as seguintes determinações:

Pos. Sentido de marcha

1 Esquerda 2 Para trás 3 Para a frente 4 Direita 1 3 4 2

(16)

03.13 PT

2.2

Apresentação geral das unidades

5 11 12 14 10 13 16 18 17 15 19 6 7 8 9

Pos. Designação Pos. Designação

5 t Assento do condutor 13 t Acionamento 6 t Tejadilho de proteção do

condutor 14

t Interruptor de paragem de emergência

7 t Volante 15 t Capot

8 t Mastro de elevação 16 t Eixo de direção

9 t Suporte do garfo 17 t Contrapeso

10 t Garfos 18 t Acoplamento de reboque

11 t Elemento de comando do dispositivo de elevação

19 t Botija de gás propulsor (apenas no TFG)

12 t Unidade de comando e indicação

(17)

03.13 PT

18

2.3

Descrição de funções

Chassis

O chassis e o contrapeso formam em conjunto a estrutura básica de suporte do veículo industrial, que serve para acomodar os componentes principais.

O reservatório de óleo hidráulico está integrado no lado direito e o depósito de combustível da série DFG encontra-se no lado esquerdo do chassis.

Lugar do condutor e tejadilho de protecção do condutor

O tejadilho de protecção do condutor (6) está disponível em várias versões e protege o condutor de objectos que possam cair ou outras influências externas.

Todos os elementos de comando estão bem posicionados de forma ergonómica. A coluna da direcção e o assento do condutor podem ser ajustados individualmente. Os indicadores de comando e de advertência da unidade de indicação (12) possibilitam a monitorização do sistema durante o funcionamento e garantem um padrão de segurança elevado.

Direcção

O cilindro da direcção da direcção hidrostática está integrado no eixo de direcção (16) e é activado através de um Servostat de direcção. O eixo de direcção oscila dentro do chassis para permitir uma boa aderência ao piso mesmo em vias irregulares.

Rodas

Todas as rodas encontram-se dentro do contorno do veículo. Estão opcionalmente disponíveis pneus super elásticos ou pneumáticos.

Motor

Motores diesel e a gás propulsor, potentes e refrigerados a água, com vida útil elevada mediante baixos valores de consumo e de emissão.

Os motores diesel dispõem, de série, de um sistema de filtro de partículas sem aditivos. Os motores a gás propulsor dispõem opcionalmente de um catalisador de três vias regulado.

Instalação elétrica

Instalação de 12 volts com alternador trifásico. O veículo dispõe de dispositivo que evita o arranque repetitivo durante a colocação em marcha. Os motores diesel estão equipados com um dispositivo de pré-incandescência rápida; os motores a gás propulsor dispõem de um sistema de ignição eletrónico para permitir um arranque rápido e fácil do motor. O motor é ligado e desligado com o interruptor de ignição.

(18)

03.13 PT

Funcionamento de marcha e travão

As duas rodas motrizes são movidas por motores hidráulicos individuais que são, por sua vez, acionados por uma bomba hidráulica. O comutador de direção na consola de comando (11) permite ajustar a marcha em frente/atrás ou a posição neutra. O veículo industrial é travado através dos motores hidráulicos até à sua imobilização (travão de serviço) minimizando o consumo de energia. Ao acionar o travão de emergência é possível travar o veículo industrial mais rapidamente até à sua imobilização.

O travão de estacionamento é um travão de discos de acionamento automático ou manual.

Instalação hidráulica

O accionamento sensível das funções de trabalho é feito através dos elementos de comando utilizando uma válvula de comando múltiplo. Uma bomba hidráulica com regulação da velocidade alimenta todas as funções hidráulicas de forma adequada e eficiente.

Mastro de elevação

Mastros de elevação de dois ou três níveis, com opção de função de elevação livre; perfis do quadro de elevação estreitos que permitem uma boa visão dos dentes da forquilha e dos equipamentos adicionais. O suporte do garfo e o quadro de elevação estão assentes em roldanas de apoio permanentemente lubrificadas e sem necessidade de manutenção.

Equipamentos adicionais

É possível equipar o veículo com equipamentos adicionais mecânicos e hidráulicos (equipamento adicional).

(19)

03.13 PT

20

3

Dados técnicos

Todas as indicações técnicas referem-se a um veículo industrial na versão standard. Todos os valores assinalados com *) podem variar, consoante as diferentes variantes de equipamento (por exemplo, mastro de elevação, cabina, pneus, etc.).

Z

As indicações sobre os dados técnicos correspondem à directiva alemã "Folhas informativas para veículos industriais".

Reservado o direito de alterações e ampliações técnicas.

3.1

Características de potência

1)

Com o mastro de elevação na posição vertical.

2) Os valores indicados fornecem a capacidade de subida máxima para superar pequenas diferenças de altura e irregularidades do pavimento (bordos da estrada). É proibido o funcionamento em subidas com mais de 15%.

DFG 540s - 550s

Designação DFG 540s DFG 545s DFG 550s

Q

Capacidade de carga com distância do centro de gravidade da carga C 1) 4000 4500 5000 kg C Distância do centro de gravidade da carga 500 500 600 mm Velocidade de marcha* com/sem carga 21 21 21 km/h Velocidade de elevação com/sem carga 0,53/0,56 0,51/0,55 0,49/0,53 m/s Velocidade de abaixamento com/sem carga 0,57/0,54 0,57/0,54 0,57/0,54 m/s Capacidade de subida 2) * com/sem carga 25/27 23/26 21/25 % Aceleração* com/sem carga a 15 m 5,7/5,0 6,0/5,2 6,2/5,5 s

Pressão de serviço para

equipamentos adicionais 170 170 170 bar

Fluxo de óleo para

(20)

03.13 PT

1) Com o mastro de elevação na posição vertical.

2) Os valores indicados fornecem a capacidade de subida máxima para superar pequenas diferenças de altura e irregularidades do pavimento (bordos da estrada). É proibido o funcionamento em subidas com mais de 15%.

TFG 540s - 550s

Designação TFG 540s TFG 545s TFG 550s

Q

Capacidade de carga com distância do centro de gravidade da carga C 1) 4000 4500 5000 kg C Distância do centro de gravidade da carga 500 500 600 mm Velocidade de marcha* com/sem carga 21 21 21 km/h Velocidade de elevação com/sem carga 0,53/0,56 0,51/0,55 0,49/0,53 m/s Velocidade de abaixamento com/sem carga 0,57/0,54 0,57/0,54 0,57/0,54 m/s Capacidade de subida 2)* com/sem carga 25/27 23/26 21/25 % Aceleração* com/sem carga a 15 m 5,7/5,0 6,0/5,2 6,2/5,5 s

Pressão de serviço para

equipamentos adicionais 170 170 170 bar

Fluxo de óleo para

(21)

03.13 PT 22

3.2

Dimensões

DFG/TFG 540s - 550s Designação DFG/TFG 540s DFG/TFG 545s DFG/TFG 550s

a/2 Distância de segurança 100 100 100 mm

h1 Altura com mastro de elevação recolhido* 2540 2540 2540 mm

h2 Elevação livre* 150 150 150 mm

h3 Elevação* 3500 3500 3500 mm

h4 Altura com mastro de elevação extraído* 4215 4215 4365 mm h6 Altura por cima do tejadilho de proteção* 2405 2405 2405 mm

h7 Altura sentado* 1230 1230 1230 mm

h10 Altura do acoplamento 510 510 510 mm

Į Inclinação do mastro de

elevação para a frente* 6 6 6 °

ȕ Inclinação do mastro de

elevação para trás* 8 8 8 °

l1 Comprimento total, incl. garfo* 4145 4220 4300 mm

l2

Comprimento total, incluindo parte posterior do garfo*

2995 3070 3150 mm

b1 Largura total* 1450 1450 1450 mm

s/e/l Dimensões dos garfos* 50/125/1150 50/150/1150 60/150/1150 mm m1

Altura acima do solo, com carga por baixo do mastro de elevação*

175 175 175 mm

m2

Altura acima do solo, ao centro da distância entre eixos*

200 200 200 mm

Suporte do garfo ISO

2328, classe/tipo A, B 3A 3A 4A

Ast

Largura do corredor de trabalho com paletes 800 x 1200 na longitudinal

4605 4665 4730 mm

Ast

Largura do corredor de trabalho com paletes 1000 x 1200 na transversal 4405 4465 4530 mm Wa Raio de viragem 2640 2700 2750 mm b13 Distância mínima do ponto de rotação 730 730 730 mm x Distância da carga* 564 564 579 mm

(22)

03.13 PT

*) Os dados indicados na tabela dizem respeito à versão standard. c Centro de gravidade da

carga 500 500 600 mm

y Distância entre eixos 1970 1970 2000 mm

DFG/TFG 540s - 550s Designação DFG/TFG 540s DFG/TFG 545s DFG/TFG 550s

(23)

03.13 PT

(24)

03.13 PT

3.3

Pesos

Z

Todas as medidas em kg.

*) Os dados indicados na tabela dizem respeito à versão standard.

DFG 540s DFG 545s DFG 550s

Tara* 6310 6550 7400

Carga sobre o eixo sem carga à frente/atrás*

2920 / 3390 2730 / 3820 3000 / 4400 Carga sobre o eixo com carga

à frente/atrás*

9050 / 1260 9660 / 1390 10900 / 1500

TFG 540s TFG 545s TFG 550s

Tara* 6360 6600 7450

Carga sobre o eixo sem carga à frente/atrás*

2950 / 3410 2760 / 3840 3030 / 4420 Carga sobre o eixo com carga

à frente/atrás*

(25)

03.13 PT

26

3.4

Versões do mastro de elevação

Z

Todas as indicações em mm.

DFG/TFG 540s-545s

Tabela dos mastros de elevação Designação Elevaçã o h3 Elevação livre h2 Altura de construção recolhido h1 Altura de construção extraído h4 Peso do mastro de elevação (kg) ZT 2750 150 2165 3465 1090 3000 150 2290 3715 1125 3500 150 2540 4215 1195 4000 150 2790 4715 1266 4500 150 3040 5215 1383 5000 150 3290 5715 1453 5500 150 3540 6215 1523 6000 150 3790 6715 1640 6500 150 4040 7215 1711 ZZ 2775 1375 2140 3540 1015 3025 1500 2265 3790 1050 3525 1750 2515 4290 1120 4025 2000 2765 4790 1190 4525 2250 3015 5290 1260 5025 2500 3265 5790 1377 5525 2750 3515 6290 1447 DZ 4150 1375 2140 4915 1501 4525 1500 2265 5290 1554 5275 1750 2515 6040 1615 5650 1875 2640 6415 1668 6025 2000 2765 6790 1721 6775 2250 3015 7540 1875

(26)

03.13 PT

As versões especiais não são contempladas nesta apresentação geral.

DFG/TFG 550s

Tabela dos mastros de elevação Designação Elevaçã o h3 Elevação livre h2 Altura de construção recolhido h1 Altura de construção extraído h4 Peso do mastro de elevação (kg) ZT 2750 150 2165 3613 1141 3000 150 2290 3863 1176 3500 150 2540 4363 1246 4000 150 2790 4863 1317 4500 150 3040 5363 1434 5000 150 3290 5863 1504 5500 150 3540 6363 1574 6000 150 3790 6863 1691 6500 150 4040 7363 1762 ZZ 2725 1225 2140 3640 1064 2975 1350 2265 3890 1099 3475 1600 2515 4390 1169 3975 1850 2765 4890 1239 4475 2100 3015 5390 1309 4975 2350 3265 5890 1426 5745 2600 3515 6390 1496 DZ 4050 1225 2140 4965 1509 4425 1350 2265 5340 1562 5175 1600 2515 6090 1669 5550 1725 2640 6465 1722 5925 1850 2765 6840 1775 6195 1940 2855 7110 1861 6675 2100 3015 7590 1929

(27)

03.13 PT

28

3.5

Pneus

INDICAÇÃO

Ao substituir pneus/jantes montados de fábrica, devem ser utilizadas apenas peças de reposição originais ou pneus aprovados pelo fabricante, caso contrário não é possível manter a especificação do fabricante.

Em caso de dúvidas, contactar o serviço de assistência ao cliente do fabricante.

*) Os modelos indicados na tabela correspondem à versão standard. Consoante o equipamento do veículo podem ser montados outros pneus.

DFG/TFG 540s - 550s Designação DFG/TFG 540s 545s 550s Pneus dianteiros SE* 8.25 - 15 300 - 15 300 - 15 Pneumáticos* 300 -15/18 PR 300 - 15/12 PR 300 - 15/14 PR Pressão dos pneus

em bar 8 8 8 Binário de aperto NM 750 750 750 Pneus traseiros SE* 28 x 9 -15 28 x 9 -15 28 x 9 -15 Pneumáticos* 28 x 9 -15/ 12 PR 28 x 9 -15/ 12 PR 28 x 9 -15/ 12 PR Pressão dos pneus

em bar 8,25 8,25 8,25 Binário de aperto NM 310 310 310 DFG/TFG 540s - 550s Designação DFG/TFG 540s 545s 550s Pneus duplos dianteiros SE* 8.25 - 15 300 - 15 300 - 15 Pneumáticos* 300 -15/14 PR 300 - 15/14 PR 300 - 15/14 PR Pressão dos pneus

em bar 8 8 8

(28)

03.13 PT

3.6

Dados do motor

Motor - DFG 540s - 550s Designação DFG 540s DFG 545s DFG 550s Cilindros/cilindrada 4 / 1968 4 / 1968 4 / 1968 cm³ Velocidade de ralenti 1000 1000 1000 rpm Velocidade nominal 2700 2700 2700 rpm Potência do motor 55 55 55 kW Consumo de combustível 60 ciclos operacionais VDI/ h 4,4 4,8 5,2 l/h [kg/h] Motor - TFG 540s - 550s Designação TFG 540s TFG 545s TFG 550s Cilindros/cilindrada 6/3597 6/3597 6/3597 cm³ Velocidade de ralenti 900 900 900 rpm

Velocidade nominal (sem carga)

2700 2700 2700 rpm

Potência do motor 59 59 59 kW

Consumo de combustível 60 ciclos operacionais VDI/ h

(29)

03.13 PT

30

3.7

Normas EN

Nível de pressão acústica permanente

– DFG 540s-550s: 77 dB(A) – TFG 540s-550s: 78 dB(A)

*+/- 3 dB(A) consoante o equipamento

segundo a norma EN 12053 e em conformidade com a norma ISO 4871.

Z

O nível de pressão acústica permanente é um valor médio determinado de acordo

com as normas vigentes, que tem em consideração o nível de pressão acústica durante a marcha, as operações de elevação e o ralenti. O nível de pressão acústica é medido directamente no ouvido do condutor.

Vibração

– DFG 540s-550s: 0,48 m/s² – TFG 540s-550s: 0,48 m/s² segundo a norma EN 13059.

Z

A precisão interna da cadeia de medição a 21°C é de ± 0,02 m/s². São possíveis

outros desvios, sobretudo devido ao posicionamento do sensor e ao peso variável do condutor.

Z

De acordo com as normas vigentes, a aceleração de vibrações sofrida pelo corpo

na posição de accionamento do veículo é a aceleração ponderada, linear e integrada, medida na vertical. É determinada ao passar por cima de lombas a velocidade constante (veículo industrial em versão standard). Estes dados de medição foram determinados unicamente para o veículo industrial e não devem ser confundidos com as vibrações no corpo humano da directiva relativa aos operadores "2002/44/CE/Vibrações". Para a medição dessas vibrações no corpo humano, o fabricante oferece um serviço especial, consultar "Medição de vibrações no corpo humano" na página 221.

Compatibilidade electromagnética (CEM)

O fabricante confirma a observância dos valores limite para a emissão de interferências e de imunidade electromagnética, bem como a verificação da descarga de electricidade estática segundo a norma EN 12895 e as respectivas referências normativas aí citadas.

Z

Alterações em componentes eléctricos ou electrónicos e modificações do seu posicionamento só são permitidas com autorização escrita do fabricante.

ADVERTÊNCIA!

Falha de dispositivos médicos devido a radiação não-ionizante

Os equipamentos eléctricos do veículo industrial que produzam radiação não-ionizante (por exemplo, transmissão de dados sem fios) podem avariar dispositivos médicos (pacemakers, próteses auditivas, etc.) do operador e causar mau funcionamento. Deve-se consultar um médico ou o fabricante do dispositivo médico para determinar se o mesmo pode ser utilizado nos arredores do veículo industrial.

(30)

03.13 PT

3.8

Condições de utilização

Temperatura ambiente

– Durante o funcionamento, -20°C a 40°C

Z

Em caso de utilização permanente em ambientes com fortes alterações de

temperatura e humidade do ar com condensação, os veículos industriais necessitam de um equipamento e de uma autorização especiais.

3.9

Requisitos eléctricos

O fabricante confirma o cumprimento dos requisitos para o dimensionamento e o estabelecimento do equipamento eléctrico, de acordo com uma utilização adequada do veículo industrial, em conformidade com a norma EN 1175 "Segurança de veículos industriais - requisitos eléctricos".

(31)

03.13 PT

32

4

Locais de sinalização e placas de identificação

Z

Placas de aviso e de indicação, como placas da capacidade de carga, pontos de

fixação e placas de identificação, devem estar sempre bem legíveis. Se necessário, proceder à sua substituição.

21 20 27 23 29 22 33 34 31 31 25 35 36 24 23 32 28 30 37 26 28

(32)

03.13 PT

Pos. Designação

20 Proibição de conduzir com carga elevada e de inclinar o mastro para a frente com carga elevada

21 Seguir o manual de instruções 22 Estatura máxima (o)

23 Pontos de fixação para carregamento por guindaste 24 Placa de identificação

25 Proibido transportar pessoas 26 Nível de ruído

27 Colocar o cinto de segurança 28 Combustível

29 Advertência em caso de capotamento

30 Número de série, gravado no chassis, por baixo do capot 31 Pontos de fixação do macaco

32 Não andar por cima nem por baixo da carga; perigo de esmagamento ao deslocar o mastro de elevação

33 Capacidade de carga

34 Capacidade de carga do equipamento adicional 35 Placa da verificação de segurança (o) 36 Especificação do óleo hidráulico 37 Designação do modelo

(33)

03.13 PT

34

4.1

Placa de identificação

Z

A imagem mostra a versão padrão dos estados da União Europeia. A versão da

placa de identificação pode ser diferente noutros países.

Z

Em caso de dúvidas sobre o veículo industrial ou para encomendar peças de

reposição, indicar o número de série (39).

38 39 40 41 47 44 46 43 42 45

Pos. Designação Pos. Designação

38 Modelo 43 Ano de fabrico

39 Número de série 44 Distância do centro de gravidade da carga em mm

40 Capacidade nominal de carga em

kg 45 Tara em kg

41 Potência propulsora 46 Fabricante

(34)

03.13 PT

4.2

Placa de capacidade de carga do veículo industrial

ATENÇÃO!

Perigo de acidente devido à substituição dos dentes de forquilha

Ao substituir os dentes de forquilha para uns que diferem do estado de entrega, a capacidade de carga altera-se.

XAo substituir os dentes do forquilha, deve ser colocada uma placa de capacidade de carga adicional no veículo industrial.

XOs veículos industriais fornecidos sem dentes da forquilha, possuem uma placa de capacidade de carga para dentes de forquilha padrão (comprimento: 1150 mm). A placa de capacidade de carga (34) indica a capacidade de carga Q (em kg) do veículo industrial quando o mastro de elevação está na vertical. Em forma de tabela, é indicada a capacidade de carga máxima com determinado centro de gravidade D (em mm) e com a altura de elevação desejada H (em mm).

A placa de capacidade de carga (34) do veículo industrial mostra a capacidade de carga do veículo industrial com os dentes da forquilha do estado de entrega.

Exemplo para a determinação da capacidade máxima de carga:

Para um centro de gravidade de carga D de 600 mm e uma elevação máxima h3 de 3600 mm, a capacidade máxima de carga é de Q 1105 kg.

Limitação da altura de elevação

As marcações em forma de setas (48 e 49) no mastro interior e exterior indicam ao operador quando alcançou os limites de altura de elevação prescritos na placa de capacidade de carga.

D (mm) 500 600 700 h3 (mm) 4250 3600 2900 850 1105 1250 850 1105 1250 600 850 850 Q (kg) 34 48 49

(35)

03.13 PT

36

4.3

Placa de capacidade de carga do equipamento adicional

A placa de capacidade de carga do equipamento adicional está afixada ao lado da placa de capacidade de carga do veículo industrial e indica a capacidade de carga Q (em kg) do veículo industrial com o respetivo equipamento adicional. O número de série indicado na placa de capacidade de carga do equipamento adicional deve coincidir com o da placa de identificação do equipamento adicional.

5

Estabilidade

A estabilidade do veículo industrial foi verificada de acordo com o estado da técnica. Nesta verificação, foram consideradas as forças basculantes dinâmicas e estáticas que podem ocorrer na utilização adequada do veículo industrial.

A estabilidade do veículo industrial é influenciada, por exemplo, pelos seguintes factores:

– pneus

– mastro de elevação – equipamento adicional

– carga transportada (tamanho, peso e centro de gravidade)

ADVERTÊNCIA!

Perigo de acidente devido a perda de estabilidade

(36)

03.13 PT

C Transporte e primeira entrada em

funcionamento

1

Transporte

Conforme a altura de construção do mastro de elevação e as condições existentes, o transporte poderá efectuar-se de duas maneiras diferentes:

– na vertical, com o mastro de elevação montado (para alturas de construção baixas) – na vertical, com o mastro de elevação desmontado (para alturas de construção elevadas) e todas as ligações mecânicas e todos os circuitos hidráulicos entre o dispositivo principal e o mastro de elevação desligados.

2

Carregar o veiculo industrial

2.1

Posição do centro de gravidade do veículo industrial

ADVERTÊNCIA!

Perigo de queda em caso de deslocação em curvas devido à alteração do centro de gravidade de carga

Todas as posições do centro de gravidade podem variar consoante o equipamento do veículo (em especial a versão do mastro de elevação).

No caso de veículos industriais sem mastro de elevação, o centro de gravidade desloca-se no sentido do contrapeso.

XConduzir o veículo industrial cuidadosamente com a velocidade adequada para evitar quedas.

A imagem ao lado mostra a posição aproximada do centro de gravidade.

(37)

03.13 PT

38

2.2

Carregar o veículo industrial com guindaste

ATENÇÃO!

O mastro de elevação pode ser danificado

XO carregamento por guindaste está previsto apenas para o transporte antes da primeira entrada em funcionamento.

XO carregamento por guindaste deve ser levado a cabo por pessoal com a devida formação para esse fim, em conformidade com as recomendações das directivas VDI 2700 e VDI 2703.

PERIGO!

Perigo de acidente se as correntes do guindaste se partirem

XUtilizar apenas correntes do guindaste com capacidade de carga suficiente. XPeso de carregamento = tara do veículo industrial (+ peso da bateria em veículos

elétricos).

XO mastro de elevação deve estar completamente inclinado para trás.

XAs correntes do guindaste no mastro de elevação devem ter um comprimento mínimo livre de 2 m.

XFixar os dispositivos de fixação das correntes do guindaste de maneira a não tocarem em nenhum componente nem no tejadilho de proteção do condutor durante a elevação.

XNão passar por debaixo de cargas suspensas.

XO veículo industrial só pode ser deslocado por pessoas com formação na utilização de dispositivos de fixação e de elevação.

XDeve-se usar calçado de segurança durante o carregamento por guindaste. XNão entrar na zona de perigo e, se possível, não permanecer na área de

carregamento.

XFixar as correntes do guindaste só nos pontos de fixação previstos e de modo a evitar que escorreguem.

Z

Tara do veículo industrial: consultar "Placa de identificação" na página 34.

Carregar o veículo industrial com guindaste

Condições prévias

– Veículo industrial estacionado em segurança, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86. Procedimento

• Fixar bem as correntes do guindaste nos pontos de fixação (51) e (50).

• Elevar e carregar o veículo industrial. • Baixar cuidadosamente o veículo industrial

e estacionar em segurança, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86.

(38)

03.13 PT

• Travar o veículo industrial por meio de calços contra um escorregamento involuntário.

(39)

03.13 PT

40

2.3

Carregamento com um segundo veículo industrial

ADVERTÊNCIA!

O veículo industrial pode ser danificado

Ao utilizar um segundo veículo industrial no carregamento, podem ocorrer danos no veículo industrial a carregar.

XO carregamento deve ser feito apenas por pessoal qualificado. XUtilizar apenas veículos industriais com capacidade de carga suficiente. XÉ permitido apenas para carregar e descarregar.

XOs garfos do segundo veículo industrial devem ter comprimento suficiente. XÉ proibido o transporte em distâncias longas.

Carregar o veículo industrial com um segundo veículo industrial

Condições prévias

– Veículo industrial estacionado em segurança, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86.

Procedimento

• Com os garfos, recolher o veículo industrial lateralmente entre os eixos.

• Elevar o veículo industrial ligeiramente e verificar se assenta com firmeza sobre os garfos, caso contrário, corrigir ou fixar os garfos com dispositivos de fixação. • Carregar e descarregar cuidadosamente o veículo industrial, consultar "Recolha,

transporte e descarga de cargas" na página 99.

• Depositar lentamente o veículo industrial no chão e fixá-lo de modo a evitar que deslize.

(40)

03.13 PT

3

Fixação do veículo industrial durante o transporte

ADVERTÊNCIA!

Movimentos descontrolados durante o transporte

Uma fixação inadequada do veículo industrial e do mastro de elevação durante o transporte pode provocar acidentes graves.

XO carregamento deve ser levado a cabo por pessoal qualificado com a devida formação para esse fim, em conformidade com as recomendações das directivas VDI 2700 e VDI 2703. A determinação e a aplicação correctas de medidas de protecção para carregamento devem ser efectuadas para cada caso particular. XPara o transporte em cima de um camião ou reboque, o veículo industrial deve ser

devidamente fixado.

XA superfície de carregamento deve ter anéis de fixação e um chão de madeira para permitir a fixação de cunhas de segurança.

XUsar calços para evitar movimentos involuntários do veículo industrial.

XUsar só cintos tensores ou cintos de fixação com estabilidade nominal suficiente.

Fixação com mastro de elevação Fixação sem mastro de elevação

Fixar o veículo industrial para o transporte

Condições prévias

– Veículo industrial estacionado em segurança no camião ou no reboque, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86.

Ferramenta e material necessários – 2 cintos de fixação com dispositivo tensor – Cunhas de segurança

Procedimento

• Com um cinto tensor (52), fixar o veículo industrial na travessa superior do mastro de elevação (51) e no acoplamento de reboque (50) ou acima da trave do eixo dianteiro (53) e no acoplamento de reboque (50).

• Apertar os cintos de fixação (52) com o dispositivo tensor. O veículo industrial está fixado para o transporte.

52 53 50 51 52 52 52

(41)

03.13 PT

42

4

Primeira entrada em funcionamento

Indicações de segurança para a montagem e entrada em funcionamento ADVERTÊNCIA!

Perigo de acidente devido a montagem incorrecta

A montagem do veículo industrial no lugar da sua utilização, a colocação em funcionamento e a instrução do condutor devem ser efectuadas pelo serviço de assistência ao cliente do fabricante, que dispõe de formação específica para estas tarefas.

XSó depois do mastro de elevação estar devidamente montado, podem ser ligados os circuitos hidráulicos no ponto de intersecção do veículo principal e do mastro de elevação.

XE só depois disso é que o veículo industrial pode ser colocado em funcionamento. XSe forem fornecidos vários veículos industriais, ter o devido cuidado para combinar apenas dispositivos de recolha de carga, andaimes de elevação e veículos principais com números de série idênticos.

Estabelecer a prontidão operacional após a entrega ou após um transporte

Procedimento

• Verificar se o equipamento está completo.

• Verificar a quantidade de enchimento do óleo do motor. • Verificar a quantidade de enchimento do óleo hidráulico. • Verificar as ligações da bateria.

• Verificar o nível do ácido da bateria (excepto nas baterias sem manutenção). O veículo industrial pode então ser colocado em funcionamento, consultar "Preparar o veículo industrial para entrar em funcionamento" na página 69.

(42)

03.13 PT

D Abastecimento do veículo industrial

1

Indicações gerais

1.1

Prescrições de segurança para a manipulação de combustível

diesel e de gás liquefeito

ADVERTÊNCIA!

Perigo de acidente causado por veículo industrial não fixado

O veículo industrial pode entrar em movimento involuntariamente.

XAntes de reabastecer ou de substituir a botija de gás propulsor, estacionar o veículo industrial de forma segura, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86.

ADVERTÊNCIA!

Perigo de acidente em caso de inflamação

XO combustível e o gás propulsor podem inflamar.

XDurante a manipulação de combustíveis e de gás propulsor, é proibido fumar, assim como a presença de luz aberta ou outras fontes de inflamação na zona de abastecimento.

XAfixar de forma visível as placas que assinalam a área. XÉ proibido guardar materiais facilmente inflamáveis nesta zona.

XA zona de abastecimento deve dispor sempre de extintores de pó químico em plenas condições de funcionamento.

XPara combater incêndios de gás liquefeito utilizar apenas extintores de pó químico das classes de incêndio A, B e C.

XColocar as botijas de gás propulsor que apresentem fugas imediatamente ao ar livre, assinalar de forma visível e contactar o fornecedor.

Armazenagem e transporte

Os equipamentos de armazenamento e transporte de combustível diesel e de gás liquefeito devem estar em conformidade com as prescrições legais.

Se não houver uma bomba distribuidora, deve-se armazenar e transportar o combustível em recipientes limpos e autorizados para o efeito.

(43)

03.13 PT

44

INDICAÇÃO

Danos ambientais causados pelo combustível

XO combustível diesel derramado deve ser aglutinado com os meios apropriados. XEliminar o combustível diesel aglutinado e o filtro de combustível de acordo com

as disposições de protecção do ambiente em vigor.

Pessoal para abastecimento e mudança da botija de gás propulsor

As pessoas responsáveis pelo abastecimento dos veículos industriais ou pela mudança das botijas de gás propulsor são obrigadas a possuir os conhecimentos necessários sobre as características do combustível para a realização dos processos em segurança.

ATENÇÃO!

Perigo de congelação do gás liquefeito

XO gás liquefeito pode causar lesões por congelação. XEvitar o contacto directo com a pele.

XUsar luvas.

Abastecimento de depósitos de gás propulsor

Os depósitos de gás propulsor permanecem ligados ao veículo industrial e são abastecidos em estações de serviço de gás propulsor. Ao abastecer, observar as prescrições dos fabricantes da instalação de abastecimento e do depósito de gás propulsor, assim como as disposições legais e locais.

INDICAÇÃO

Indicações para o funcionamento seguro de instalações de gás propulsor

XTodos os trabalhos de manutenção e de conservação nas instalações e nos depósitos de gás propulsor devem ser realizados apenas por pessoal qualificado e com formação específica para trabalhar em instalações de gás propulsor. XO operador deve seguir as disposições legais, as normas técnicas e as prescrições

de prevenção de acidentes para a utilização de gás liquefeito.

XO condutor deve verificar se todos os componentes da instalação de gás propulsor estão impecáveis, antes da entrada em funcionamento, de acordo com as disposições aplicáveis no respectivo país.

XSe forem detectados danos, corrosão, deterioração e desgaste de componentes individuais da instalação de gás propulsor, o veículo industrial não deve ser utilizado.

(44)

03.13 PT

1.2

Válvula de sobrepressão da instalação de gás propulsor

Os veículos industriais com acionamento a gás propulsor estão equipados com uma válvula de segurança. Esta encontra-se na cobertura traseira ao lado da botija de gás propulsor.

– Em caso de falha, a pressão na instalação de gás propulsor é limitada a um valor máximo. A válvula de segurança é fornecida com uma cobertura de plástico (54).

– Ao acionar a válvula de segurança, a cobertura de plástico solta-se e mostra de

forma clara uma falha na instalação de gás propulsor.

– Neste caso, o veículo industrial não pode continuar a ser utilizado.

– A instalação de gás propulsor deve ser verificada por pessoal qualificado e com a devida formação.

– O utilizador deve verificar a existência da cobertura de plástico antes de cada utilização do veículo industrial.

PERIGO!

Perigo devido a gás liquefeito derramado.

O gás liquefeito pode derramar inadvertidamente se as mangueiras de gás propulsor tiverem defeito.

XUtilizar apenas botijas de gás propulsor com uma válvula de protecção contra ruptura de linha integrada.

XA ligação da botija de gás propulsor está equipada adicionalmente com uma válvula de protecção contra ruptura de linha, que impede que o gás se derrame inadvertidamente durante o funcionamento.

XPara a substituição, utilizar apenas uma ligação de botija de gás propulsor com válvula de protecção contra ruptura de linha integrada.

(45)

03.13 PT

46

2

Abastecer com combustível diesel

ATENÇÃO!

Ar no sistema de combustível causa anomalias no funcionamento.

XNunca esvaziar completamente o depósito de combustível!

2.1

Processo de abastecimento

ADVERTÊNCIA!

Perigo de exposição a combustível diesel

XO combustível diesel pode causar irritação na pele. Limpar cuidadosamente os pontos afectados.

XEm caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água corrente e consultar um médico.

XUsar luvas de protecção durante os trabalhos com combustível diesel.

INDICAÇÃO

XO processo de abastecimento deve ser realizado apenas nos locais previstos para o efeito, por pessoal qualificado e autorizado.

INDICAÇÃO

XQuantidade de enchimento máx.: DFG 540s - 550s = 80 l.

XUtilizar apenas combustível diesel segundo a norma DIN EN 590 com um índice de cetano superior a 51. A utilização de combustível que não esteja em conformidade com esta norma pode provocar maior desgaste e danos no motor e no sistema de escape. Eventualmente, os valores limite de escape exigidos deixarão de ser respeitados. A responsabilidade por esta situação recai sobre o detentor do veículo industrial.

XAo combustível diesel não podem ser adicionados aditivos para combustível (melhoradores da fluidez), gasolina ou outros agentes.

XEm caso de abastecimento com combustíveis não autorizados, não ligar o motor. Além disso, o serviço de assistência do fabricante deve ser informado, para evitar danos no motor.

(46)

03.13 PT

2.1.1 Abastecer na instalação de abastecimento

Procedimento

• Estacionar o veículo industrial em segurança antes do abastecimento, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86. • Desenroscar a tampa do depósito (55). • Introduzir a pistola de abastecimento

no bocal do depósito aberto. • Encher com combustível.

• Não encher demasiado o depósito. • Fechar bem a tampa do depósito (55)

depois do abastecimento.

O processo de abastecimento está concluído.

(47)

03.13 PT

48

2.2

Abastecer com recipientes de combustível

Procedimento

• Desenroscar a tampa do depósito (55) e abrir o recipiente de combustível. • Montar o tubo de descarga no

recipiente de combustível.

• Inserir o tubo de descarga no bocal do depósito aberto.

• Certificar-se de que o recipiente de combustível e o tubo de descarga estão bem ligados entre si.

• Elevar cuidadosamente o recipiente de combustível e adicionar diesel devagar. • Não encher demasiado o depósito. • Fechar bem a tampa do depósito (55)

depois do abastecimento.

O processo de abastecimento está concluído.

(48)

03.13 PT

3

Recipiente de gás propulsor

Z

Deve ser utilizado apenas gás liquefeito em conformidade com a norma DIN 51622

ou disposições nacionais equivalentes.

3.1

Botijas de gás propulsor

PERIGO! Perigo de explosão

XA botija de gás propulsor só deve ser substituída nos lugares previstos para o efeito, por pessoal qualificado e autorizado.

ATENÇÃO!

Perigo de acidente se forem utilizadas botijas de gás propulsor incorrectas.

XUtilizar apenas botijas de gás propulsor autorizadas.

XA botija de gás propulsor deve assentar sempre sobre um suporte para botijas engatado de modo a que a união de mangueira da válvula de vedação aponte verticalmente para baixo.

XPara os tipos de botija de outros países, respeitar as respectivas disposições nacionais.

XRespeitar as indicações e as marcações na botija de gás propulsor.

3.1.1 Funcionamento com uma botija de gás propulsor

Preparar a substituição da botija de gás propulsor

Procedimento

• Estacionar o veículo industrial em segurança antes de substituir a botija de gás propulsor, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86.

• Fechar bem a válvula de vedação (56).

• Ligar o motor e deixar funcionar em ponto-morto até que a instalação de gás propulsor fique vazia.

Substituição da botija de gás propulsor preparada. 56

(49)

03.13 PT

50

Retirar a botija de gás propulsor

Condições prévias

– Substituição da botija de gás propulsor preparada.

Procedimento

• Desaparafusar a porca de capa (61) segurando o punho (60).

ATENÇÃO!

A ligação da botija de gás propulsor tem rosca para a esquerda.

• Retirar o tubo flexível (58) e enroscar logo a tampa de cobertura da válvula na botija de gás propulsor vazia.

• Soltar o cinto tensor (57).

• Levantar a botija de gás propulsor, retirando-a do suporte (59), e colocá-la num lugar seguro.

Colocar a botija de gás propulsor

Procedimento

• Colocar a botija de gás propulsor no suporte (59).

• Alinhar a união do tubo flexível para cima. • Colocar o cinto tensor (57) em volta da

botija de gás propulsor e apertar.

• Desenroscar a tampa de cobertura da válvula.

• Montar o tubo flexível (58).

• Abrir a válvula de vedação (56) com cuidado.

• Verificar a estanqueidade da união do tubo flexível com uma substância formadora de espuma.

O procedimento de substituição está concluído.

59 61 60 58 57 59 58 57 56

(50)

03.13 PT

3.1.2 Suporte para duas botijas de gás propulsor

Preparar a substituição da botija de gás propulsor

Procedimento

• Estacionar o veículo industrial em segurança antes de substituir a botija de gás propulsor, consultar "Estacionar o veículo industrial em segurança" na página 86.

• Fechar bem as válvulas de vedação (56). • Ligar o motor e deixar funcionar em

ponto-morto até que a instalação de gás propulsor fique vazia.

Substituição da botija de gás propulsor preparada.

Desligar o fornecimento de gás propulsor

ATENÇÃO!

A ligação da botija de gás propulsor tem rosca para a esquerda!

Condições prévias

– Substituição da botija de gás propulsor preparada.

Procedimento

• Colocar a alavanca (62) na posição central.

• Desaparafusar a porca de capa (61) segurando o punho (60).

• Retirar o tubo flexível (58) e enroscar logo a tampa de cobertura da válvula na botija de gás propulsor vazia.

Fornecimento de gás propulsor desligado.

56

(51)

03.13 PT

52

Retirar a botija de gás propulsor

Condições prévias

– Fornecimento de gás propulsor desligado.

Procedimento

• Puxar a alavanca (63) para a frente para desbloquear o suporte das botijas.

• Virar o suporte das botijas pelo punho (64) para a esquerda, de encontro ao batente.

• Premir o botão de desbloqueio (65) para permitir a função de oscilação. • Virar o suporte das botijas para baixo,

de encontro ao batente. • Soltar o cinto tensor (57).

• Levantar a botija de gás propulsor, retirando-a do suporte, e colocá-la num lugar seguro.

A botija de gás propulsor foi retirada.

63

65

57

(52)

03.13 PT

Colocar a botija de gás propulsor

Procedimento

• Colocar a botija de gás propulsor no suporte (59).

• Colocar o cinto tensor (57) em volta das botijas de gás propulsor e apertar. • Premir o botão de desbloqueio (65) e

virar o suporte das botijas pelo punho (64) para cima, de encontro ao batente. • Virar o suporte para botijas pelo punho (64) para a direita, de encontro ao batente.

• Desenroscar a tampa de cobertura da válvula.

• Montar o tubo flexível (58).

• Alinhar a união do tubo flexível para cima.

• Abrir a válvula de vedação (56) com cuidado.

ATENÇÃO!

Perigo de acidente devido a sobrepressão na linha de gás propulsor

XAbrir apenas a válvula de vedação da botija de gás propulsor em utilização. XA válvula de vedação da botija de gás

propulsor não utilizada deve permanecer fechada.

• Verificar a estanqueidade da união do tubo flexível com uma substância formadora de espuma.

A botija de gás propulsor está colocada.

Z

A liberação de marcha só ocorre quando o suporte das botijas está correctamente

encaixado no suporte do veículo industrial.

Comutar o fornecimento de gás propulsor

INDICAÇÃO

A comutação do fornecimento do gás propulsor é feita através da válvula (66) situada no suporte. A seleção da botija de gás propulsor é visível através da ligação dos tubos flexíveis de gás propulsor na válvula (66) e da posição face às botijas de gás propulsor.

59 65 57 64 66 62 56 58

(53)

03.13 PT

54

Procedimento

• Com a alavanca (62), mudar para a botija de gás propulsor da direita ou da esquerda.

(54)

03.13 PT

3.2

Reservatório de gás liquefeito

Os reservatórios de gás liquefeito reutilizáveis estão equipados com uma válvula de extracção (71), uma válvula de interrupção de enchimento (69), uma válvula de segurança (70) e um indicador (67).

Abastecimento de reservatórios de gás liquefeito reutilizáveis (equipamento adicional).

Condições prévias

– Seguir todas as prescrições sobre o abastecimento de gás liquefeito afixadas na bomba de gás liquefeito

Procedimento

• Fechar a válvula de extracção (71). • Desaparafusar a cobertura (68) da válvula

de interrupção de enchimento (69). • Enroscar o bocal de enchimento da bomba

de gás liquefeito na válvula de interrupção de enchimento (69).

Z

O processo de abastecimento é terminado automaticamente quando for atingida a

quantidade de enchimento máxima do depósito.

• Depois de terminado o processo de abastecimento, desaparafusar o bocal de enchimento e aparafusar novamente a cobertura (68) da válvula de interrupção do enchimento (69).

71 70 69 68

(55)

03.13 PT

56

4

Indicador de combustível

4.1

Unidade de indicação

O indicador de combustível (72) indica o nível de combustível (apenas nos modelos DFG ou TFG com depósito de gás). O indicador (72) mostra um "R", quando o depósito deve ser reabastecido; para além disso, a lâmpada de aviso (73) pisca e é emitido um sinal de aviso.

4.2

Indicador de nível de enchimento para botijas de gás propulsor (o)

Quando o indicador do sistema de combustível (72) e a luz de aviso (73) acendem, sendo também emitido o sinal de aviso, é porque a botija de gás propulsor está vazia. Dependendo das condições de utilização e ambientes, o tempo de marcha restante é de aproximadamente 8 a 12 minutos.

Z

As oscilações no nível do gás liquefeito, causadas pelo funcionamento de marcha, podem fazer com que o indicador de nível de enchimento acenda brevemente. Apenas a iluminação permanente do indicador de nível de enchimento significa que a botija de gás propulsor está quase vazia.

km/h

R

(56)

03.13 PT

E Utilização

1

Prescrições de segurança para a utilização do

veículo industrial

Carta de condução

O veículo industrial só pode ser utilizado por pessoal com a devida formação, que tenha demonstrado a sua aptidão para a condução e o manuseamento de cargas ao operador ou ao representante do mesmo, sendo explicitamente encarregado pelo mesmo para essa função. Devem também ser respeitadas as disposições nacionais.

Direitos, deveres e regras de comportamento do operador

O operador deve ter sido informado dos seus direitos e deveres, assim como sobre a utilização do veículo industrial, devendo estar familiarizado com o conteúdo do presente manual de instruções.

Proibição de utilização por parte de pessoal não autorizado

O operador é responsável pelo veículo industrial durante o tempo de utilização. O operador deve impedir a utilização ou o manuseamento do veículo industrial por parte de pessoas não autorizadas. É proibido transportar ou elevar pessoas.

Danos e defeitos

Danos e outros defeitos do veículo industrial ou do equipamento adicional devem ser imediatamente comunicados ao superior. Os veículos industriais que não apresentem condições de segurança (por exemplo, pneus gastos ou travões avariados) não devem ser utilizados até serem devidamente reparados.

Reparações

Os operadores que não tenham recebido formação especial e autorização não podem proceder a nenhuma reparação ou modificação do veículo industrial. O operador está absolutamente proibido de desativar ou alterar dispositivos de segurança ou interruptores.

(57)

03.13 PT

58

Zona de perigo ADVERTÊNCIA!

Perigo de acidente/danos físicos na zona de perigo do veículo industrial

A zona de perigo designa a área em que as pessoas estão em risco por causa dos movimentos de marcha ou de elevação do veículo industrial, dos seus dispositivos de recolha de carga ou da própria carga. Esta zona de perigo inclui também o perímetro onde exista a possibilidade de cair carga ou onde seja possível o movimento descendente e/ou a queda de algum dispositivo de trabalho.

XNão permitir a entrada de pessoas não autorizadas na zona de perigo. XEm caso de perigo para pessoas, estas devem ser avisadas oportunamente. XSe, apesar da solicitação de abandono, houver quem permaneça na zona de

perigo, o veículo industrial deve ser imediatamente imobilizado.

ADVERTÊNCIA!

Perigo de acidente devido à queda de objetos

Durante o funcionamento do veículo industrial, a queda de objetos pode ferir o operador.

XO operador deve permanecer na zona protegida do tejadilho de proteção do condutor durante o funcionamento do veículo industrial.

Dispositivos de segurança, placas de advertência e indicações de advertência

Os dispositivos de seguranças, as placas de advertência (consultar "Locais de sinalização e placas de identificação" na página 32) e as indicações de advertência descritos neste manual de instruções devem ser obrigatoriamente seguidos.

ATENÇÃO!

Perigo de danos físicos devido a espaço de cabeça reduzido

Os veículos industriais com um espaço de cabeça reduzido estão equipados com uma placa de advertência no campo visual do operador.

XA estatura máxima recomendada nesta placa de advertência deve ser obrigatoriamente respeitada.

XO espaço de cabeça é reduzido adicionalmente quando se usa um capacete de proteção.

(58)

03.13 PT

2

Descrição dos elementos de indicação e de comando

SOLO-PILOT MULTI-PILOT 78 79 79 81 82 81 82 77 76 77 75 74 80 80

Referências

Documentos relacionados

Terminado o processo de usinagem, quando a haste do cilindro chega no final do curso de avanço e aciona a chave fim de curso S5, seu contato aberto 13/14 fecha e permite a passagem

A implementação efetiva do processo não só capacita o gerenciamento a coordenar o fluxo eficiente dos novos produtos pela cadeia de suprimentos, como também

170 Terminado o processo de usinagem, quando a haste do cilindro chega no final do curso de avanço e aciona a chave fim de curso S5, seu contato aberto 13/14 fecha e

Em função disso, visando evitar ocorrências e falhas, a Energisa Soluções recomenda a manutenção preventiva e preditiva periódica do transformador, serviço que consiste na

Vendo este índice temos que nos preocupar, pois faz a capacidade de produção cair praticamente para metade, isto significa que produzimos bem menos pelo simples

Se a função de disparo com o flash sem fios estiver activada, pode executar disparos com telecomando, alterando facilmente a posição do 270EX II.. Exemplo da utilização do flash

RESUMO: Tendo por base o modelo de análise dos textos, no quadro teórico do “Interacionismo Sociodiscursivo”, tal como proposto por Bronckart (2006; 2007), analisamos os

• Redução do período de exploração com a passagem do final da • Redução do período de exploração, com a passagem do final da exploração da 01.00h para as 23.00h em todas