• Nenhum resultado encontrado

2 Canto de entrada... 2 Sinal da cruz... Celebrante Em nome do Pai e do Filho e do

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2 Canto de entrada... 2 Sinal da cruz... Celebrante Em nome do Pai e do Filho e do"

Copied!
7
0
0

Texto

(1)

Ordinário da Missa

Den Hellige Messe

Ritos iniciais

Innledende riter

2 Canto de entrada . . . 2

Sinal da cruz . . .

Celebrante @ Em nome do Pai e do Filho e do Prest @ I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds

Espírito Santo. navn.

Assembléia Amen. Forsamling Amen.

7 . . . 7

C. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do P. Vår Herres Jesu Kristi nåde, Guds kjærlighet og Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco. Den Hellige Ånds samfunn være med dere alle. A. Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de F. Og med din ånd.

Cristo.

12 Atto penitenziale Syndsbekjennelsen

C. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos P. La oss bekjenne våre synder, så vi verdig kan feire 12 mistérios, reconheçamos que somos pecadores. denne hellige handling.

Confessemos os nossos pecados.

A. Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, F. Jeg bekjenner for Gud, Den Allmektige, og for 17 que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, dere alle, at jeg har syndet meget, i tanker og ord,

actos e omissões, por minha culpa, minha tão grande gjerniger og forsømmelser ved min skyld. culpa.

E peço à virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vós, Defor ber jeg den salige jomfru Maria, alle engler og 17 irmãos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor. hellige og dere alle: be for meg til Herren, vår Gud. 22 C. Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, P. Den allmektige Gud miskunne seg over oss, tilgi

perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna. våre synder og føre oss til det evige liv.

A. Amen. F. Amen.

C. Senhor, tende piedade de nós. P. Kyrie, eleison. 22

A. Senhor, tende piedade de nós. F. Kyrie, eleison.

27 C. Cristo, tende piedade de nós. P. Christe, eleison.

A. Cristo, tende piedade de nós. F. Christe, eleison.

C. Senhor, tende piedade de nós. P. Kyrie, eleison.

A. Senhor, tende piedade de nós. F. Kyrie, eleison. 27

Glória Ære

32 A. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos F. Ære være Gud i det høyeste og fred på jorden for

homens por Ele amados. mennesker av god vilje.

Senhor Deus, rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: Vi priser deg, vi velsigner deg, vi tilber deg, vi

nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos forherliger deg, vi takken deg for din store herlighet, 32 adoramos, nós Vos gloricamos, nós Vos damos Herre, vår Gud, Himlenes konge, Gud, allmektige

37 graças, por vossa imensa glória. Fader.

Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Herre, du erbårne Sønn, Jesus Kristus, Herre, vår Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o Gud, Guds lam, Faderens Sønn, du som tar bort

pecado do mundo, tende piedade de nós verdens synder, miskunn deg over oss. 37

Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa Du som tar bort verdens synder, hør vår bønn. 42 súplica.

Vós, que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Du som sitter ved Faderens høyre hånd, miskunn deg over oss.

(2)

Altissimo Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na Den Høyeste, Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd i 42

glória de Deus Pai. Gud Faderens herlighet.

47 Amen. Amen.

. . . Kirkebønn

C. Oremos. P. La oss be. Gud . . . fra evighet til evighet.

A. Amen. F. Amen. 47

Liturgia da palavra

Ordets liturgi

2 Primeira leitura Første lesning 2

Leitor Palavra de Deus. Lector Slyk lyder Herrens ord.

A. Graças a Deus. F. Gud være lovet.

Salmo Gradualsalme

Segunda leitura Annen lesning

7 L. Palavra de Deus. L. Slyk lyder Herrens ord. 7

A. Graças a Deus. F. Gud være lovet.

Evangelho Evangelium

A. Aleluia. F. Halleluja!

C. O Senhor esteja convosco. P. Herren være med dere.

12 A. Ele está no meio de nós. F. Og med din ånd. 12

C. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo P. Dette hellige evangelium står skrevet hos

. . . evangelisten (Matteus/Markus/Lukas/Johannes).

A. @ Glória a Vós, Senhor. F. @ Ære være deg, Herre.

C. Palavra da Salvação. P. Slyk lyder Herrens ord.

17 A. Glória a Vós, Senhor. F. Lovet være du, Kristus. 17

Homilia Preken

Prossão de fé Trosbekjennelsen

Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Jeg tror på én Gud den allmektige Fader, som har céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisìveis. skapt himmel og jord, alle synlige of usynlige ting.

22 Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito Jeg tror på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne 22 de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Sønn, født av Faderen fra evighet.

Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus Gud av Gud, lys av lys, sann Gud av den sanne Gud, verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai. født, ikke skapt, av samme vesen som Faderen.

Por Ele todas as coisas foram feitas. Ved ham er alt blitt skapt.

27 E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos For oss mennesker og for vår frelses skyld steg han 27

Céus. ned fra himmelen.

@E encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem @Han er blitt kjød ved Den Hellige Ånd av Jomfru

Maria, e Se fez homem. Maria, og er blitt menneske.

Também por nós foi crucicado sob Pôncio Pilatos; Han ble korsfestet for oss, pint under Pontius Pilatus

32 padeceu e foi sepultado. og gravlagt. 32

Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e Han oppstod den tredje dag, etter Skriften, fór opp til subiu aos Céus, onde está sentado à direita do Pai. himmelen, og sitter ved Faderens høyre hånd.

De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos Han skal komme igjen med herlighet og dømme e os mortos; e o seu reino não terá m. levende og døde, og på hans rike skal det ikke være

ende. 37

37 Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e Jeg tror på Den Hellige Ånd, Herre og livgiver, som

procede do Pai e do Filho; utgår fra Faderen of Sønnen,

(3)

falou pelos Profetas. som har talt ved profetene.

Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Jeg tror på én, hellig, katolsk og apostolisk Kirke. 42 42 Professo um só batismo para remissão dos pecados. Jeg bekjenner én dåp til syndenes forlatelse.

E espero a ressureição dos mortos, e a vida do mundo Jeg venter de dødes oppstandelse og det evige liv. que há-de vir.

Amen. Amen.

Oração universal Forbønner

47 C. . . . L. Menighetens svar hver bønn: Herre, hør vår bønn. 47

A. . . . F. Herre, hør vår bønn.

A. Amen. F. Amen.

Liturgia eucarística

Nattverdens liturgi

2 . . . 2

C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo pão P. Velsignet er du, Herre, all skapnings Gud. Av din que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do rikdom har vi mottatt det brød, som vi bærer frem trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos, e for deg, en frukt av jorden og av menneskers arbeid, que para nós se vai tornar Pão da vida. som for oss blir livets brød.

7 A. Bendito seja Deus para sempre. F. Velsignet være Gud i evighet. 7

C. (. . . ) P. (La oss ved vannets og vinens mysterium få del i

hans guddom som har villet dele vår menneskenatur.) C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo P. Velsignet er du, Herre, all skapnings Gud. Av din vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da rikdom har vi mottatt den vin, som vi bærer frem for videira e do trabalho do homen, que hoje Vos deg, en frukt av vintreet og av menneskers arbeid, 12 12 apresentamos e que para nós se vai tornar Vinho da som for oss blir frelsens kalk.

salvação.

A. Bendito seja Deus para sempre. F. Velsignet være Gud i evighet.

C. (. . . ) P. (. . . )

C. Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja P. La oss be til Gud, den allmektige, at han vil motta

17 aceite por Deus Pai todo-poderoso. sin Kirkes oer av våre hender. 17

A. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, F. Til lov og ære for sitt navn og til hele verdens para glória do seu nome, para nosso bem e de toda a frelse.

santa Igreja.

Oração sobre as oblatas Bønn over oergavene

22 A. Amen. F. Amen.

Oração eucarística II Den eukaristike bønn II 22

C. O Senhor esteja convosco. P. Herren være med dere.

A. Ele está no meio de nós. F. Og med din ånd.

C. Corações ao alto. P. Løft deres hjerter.

27 A. O nosso coração está em Deus. F. Vi løfter våre hjerter til Herren.

C. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. P. La oss takke Herren, vår Gud. 27

A. É nosso dever, é nossa salvação. F. Det er verdig og rett.

Prefácio Prefasjon

C. Senhor, Pai santo, Deus eterno e omnipotente, é P. I sannhet, det er verdig og rett, til alle tider å 32 verdadeiramente nosso dever, é nossa salvação, takke og love deg, Gud, allmektige Fader, for alt du

dar-Vos graças sempre e em toda a parte por Jesus virker i verden ved Jesus Kristus vår Herre. Selv om 32 Cristo, vosso amado Filho. Ele é a vossa Palavra, por menneskeheten er splittet av uenighet og strid, vet vi quem tudo criastes. Enviado por Vós como Salvador e at du bøyer de stive sinn og gjør dem rede til

(4)

Redentor, fez-Se homem pelo poder do Espírito Santo forsoning. For ved din Ånd rører du ved menneskenes 37 e nasceu da Virgem Maria. Para cumprir a vossa hjerter slik at ender får hverandre i tale, uvenner

vontade e adquirir para Vós um povo santo, estendeu rekker hverandre hendene og folkene går hverandre i 37 os braços e morreu na cruz; e, destruindo assim a møte. La kjærlighet overvinne hat, hevngjerrighet

morte, manifestou a vitória da ressurreição. Por isso, vike for tilgivelse, og splid forvandles til vennskap, ved com os Anjos e os Santos, proclamamos a vossa din mektige gjerning, o Herre. Derfor synger vi her på

42 glória, cantando numa só voz. jorden, sammen med englenes kor i himmelen, og uten

opphør bærer vi frem vår takk til din majestet, idet vi 42 alle dager istemmer:

Sanctus Hellig

A. Santo, Santo, Santo, Senhor, Deus do universo. F. Hellig, hellig, hellig, er Herren, hærskarenes Gud. O céu e a terra proclamam a vossa glória. Himlene of jorden er fulle av din herlighet.

Hossana nas alturas. Hosanna i det høye! 47

47 Bendito O que vem em nome do Senhor. Velsignet være han som kommer i Herrens navn.

Hossana nas alturas! Hosanna i det høye!

C. Vós, Senhor, sois verdadeiramente santo, sois a P. Derfor, allmektige Fader, velsigner vi deg ved Jesus fonte de toda a santidade. Santicai estes dons, Kristus din Sønn, han som kommer i ditt navn. Han derramando sobre eles o vosso Espírito, de modo que er det som er frelsens Ord til menneskene, han er den 52 52 se convertam, para nós, no Corpo e Sangue de Nosso hånd du rekker syndere, han er for oss veien til din

Senhor Jesus Cristo. fred. Da vi hadde vendt oss fra deg på grunn av våre

synder førte du oss tilbake for å forsones med deg, slik at vi, omvendt til deg, skulle elske hverandre ved din Sønn, han som du overgav til døden for oss. Nå da vi 57 feirer forsoningen Kristus bragte, ber vi deg: utgyt

din Hellige Ånd over disse gaver og hellige dem, så de må bli din Sønns legeme og blod, for på hans bud feirer vi disse mysterier.

Na hora em que Ele Se entregava, para For like før han gav sitt liv for å befri oss, mens han 62 voluntariamente sofrer a morte, tomou o pão e, dando satt til bords, tok han brødet i sine hender, takket

graças, partiu-o e deu-o aos seus discípulos, dizendo: deg, velsignet brødet, brøt det, gav det til sine disipler og sa:

57 @Tomai, todos, e comei: isto é o meu corpo @Ta og ét alle derav: for dette er mitt

que será entregue por vós. legeme, som skal gis for dere. 67

De igual modo, no m da Ceia, tomou o cálice e, Likeså, den aften, tok han velsignelsens kalk i sine dando graças, deu-o aos seus discípulos, dizendo: hender, forkynte din miskunn, rakte kalken til sine

disipler og sa:

@Tomai, todos, e bebei: este é o cálice do @Ta og drikk alle derav: for dette er mitt

62 meu sangue, o sangue da nova e eterna blods kalk, den nye og evig pakts blod, som 72

aliança, que será derramado por vós e por skal utgydes for dere og de mange til

todos, para remissão dos pecados. Fazei isto syndenes forlatelse. Gjør dette til minne om

em memória de mim. meg.

Mistério da fé! Troens mysterium.

67 A. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos F. Din død forkynner vi, Herre, og din oppstandelse 77 a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! lovpriser vi, inntil du kommer.

(5)

C. Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e P. Derfor minnes vi din Sønns død og oppstandelse og ressurreição de vosso Filho, nós Vos oferecemos o pão bærer frem for deg det fullkomne sonoer som du har da vida e o cálice da salvação e Vos damos graças skjenket oss.

72 porque nos admitistes à vossa presença para Vos servir nestes santos mistérios.

Humildemente Vos suplicamos que, participando no Hellige Fader, i ydmykhet ber vi deg at vi, forenet 82 Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo med din Sønn, må nne velbehag for ditt åsyn, og at

Espírito Santo num só corpo. du i dette frelsende måltid må gi oss hans Ånd som

sletter ut alt det som skiller oss fra hverandre. 77 Lembrai-Vos, Senhor, da vossa Igreja, dispersa por Måtte Ånden gjøre Kirken til et enhetens tegn blant

toda a terra, menneskene og til redskap for din fred. 87

e tornai-a perfeita na caridade em comunhão com o Måtte den også bevare oss i samfunn med vår pave N. Papa N., o nosso Bispo N. e todos aqueles que estão og vår biskop N., med alle biskopene og med hele ditt

ao serviço do vosso povo. folk.

82 Lembrai-Vos também dos [outros] nossos irmãos que Likesom du nå har samlet oss omkring din Sønns

adormeceram na esperança da ressurreição, e de todos bord, gi oss engang å komme sammen med den 92 aqueles que na vossa misericórdia partiram deste ærerike Guds Mor, jomfru Maria, dine salige apostler mundo: admiti-os na luz da vossa presença. og alle helgener, med våre avdøde brødre og søstre Tende misericórdia de nós, Senhor, e dai-nos a graça og med mennesker av alle stammer og tungemål som 87 de participar na vida eterna, com a Virgem Maria, døde i ditt vennskap, i de nye himler og på den nye

Mãe de Deus, os bem-aventurados Apóstolos e todos jord hvor fylden av din fred stråler, ved Kristus Jesus 97 os Santos que desde o princípio do mundo viveram na vår Herre.

vossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por Jesus Cristo, vosso Filho.

92 Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai Ved ham og med ham og i ham tilkommer deg, Gud, todo-poderoso, na unidade do Espírito santo, toda a allmektige Fader, i Den Hellige Ånds enhet all ære og honra e toda a glória agora e para sempre. herlighet fra evighet til evighet.

A. Amen. F. Amen. 102

Ritos da comunhão

Kommunionsritus

2 Pater noster Fader Vår 2

C. . . . P. På Herrens bud og veiledet av hans hellige ord

våger vi å si:

A. Pai nosso que estais nos céus, F. Fader vår, du som er i himmelen!

santicado seja o vosso nome; Helliget vorde ditt navn.

venha a nós o vosso reino, Komme ditt rike. 7

7 seja feita a vossa vontade Skje din vilje,

assim na terra como no céu. som i himmelen så og på jorden.

O pão nosso de cada dia nos dai hoje; Gi oss i dag vårt daglige brød.

perdoai-nos as nossas ofensas, Og forlat oss vår skyld,

assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; som vi og forlater våre skyldnere. 12

12 e não nos deixeis cair em tentação; Og led oss ikke inn i fristelse,

mas livrai-nos do mal. men fri oss fra det onde.

C. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo P. Fri oss, Herre, fra alt ondt, og gi oss nådig fred i a paz em nossos dias, para que, adjudados pela vossa våre dager, så vi med din barmhjertighets hjelp alltid

(6)

misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e de må være fri fra synd og trygget mot all trengsel, mens 17 17 toda a perturbação, enquanto esperamos a vinda vi lever i det salige håp og venter vår Frelser Jesu

gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. Kristi komme.

A. Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre. F. For riket er ditt, og makten og æren i evighet.

Sinal da paz . . .

C. Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos P. Herre Jesus Kristus, du som sa til dine apostler: 22 22 Apóstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: Fred etterlater jeg dere, min fred gir jeg dere, se ikke

não olheis aos nossos pecados, mas à fé da vossa på våre synder, men på din Kirkes tro, og gi den etter Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa din vilje fred og enhet, du som lever og råder fra vontade. Vós que sois Deus com o Pai na unidade do evighet til evighet.

Espírito Santo.

27 A. Amen. F. Amen. 27

C. A paz do Senhor esteja sempre convosco. P. Herrens fred være alltid med dere.

A. O amor de Cristo nos uniu. F. Og med din ånd.

C. Saudai-vos na paz de Cristo. P. Hils hverandre med fredens tegn.

. . . .

32 C. (. . . ) P. (Måtte denne forening av vår Herres Jesu Kristi 32

legeme og blod føre oss til det evige liv.)

A. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, F. Guds lam, som tar bort verdens synder, miskunn

tende piedade de nós. deg over oss.

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Guds lam, som tar bort verdens synder, miskunn deg

tende piedade de nós. over oss. 37

37 Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Guds lam, som tar bort verdens synder, gi oss din

dai-nos a paz. fred.

C. (. . . ) P. (. . . )

C. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o P. Se Guds lam, se ham som tar bort verdens synder.

Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. Salige er de som er kalt til Lammets bord. 42

42 A. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha F. Herre, jeg er ikke verdig at du går inn under mitt morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. tak, men si bare ett ord, så blir min sjel helbredet.

C. (. . . ) P. (. . . )

. . . Kommunionsvers

C. O Corpo de Cristo. P. Kristi legeme. 47

47 A. Amen. F. Amen. C. (. . . ) P. (. . . ) . . . . . . . Slutningsbønn C. . . . P. La oss be. 52 52 A. Amen. F. Amen.

Ritos de conclusão

Avsluttende ritus

2 . . . 2

C. O Senhor esteja convosco. P. Herren være med dere.

A. Ele está no meio de nós. F. Og med din ånd.

C. Abençoe-vos Deus todo-poderoso, @ Pai, Filho e P. Den allmektige Gud, @ Faderen og Sønnen, og

Espírito Santo. Den Hellige Ånd, velsigne dere alle.

7 A. Amen. F. Amen. 7

(7)

C. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. P. Messen er til ende. Gå med fred.

A. Graças a Deus. F. Gud være lovet.

Salve Regina

Hill deg, dronning

2 Salve Regina, mater misericordiæ; Hill deg, dronning, barmhjertighetens Mor; 2

vita, dulcedo et spes nostra, salve. Du vårt liv, vår fryd og vårt håp, vær hilset!

Ad te clamamus, exsules lii Evæ; Til deg roper vi, Evas landyktige barn.

ad te suspiramus, gementes et entes in hac Til deg sukker vi med sorg og gråt i denne tårenes dal. lacrimarum valle.

7 Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Se til oss i barmhjertighet, du som går i forbønn dor

oculos ad nos converte. oss. 7

Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post Og når vår utlendighets tid er forbi, vis oss da Jesus,

hoc exsilium ostende. ditt livs velsignede frukt.

O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Du barmhjertige, du trofaste, du milde Jomfru Maria. Amen.

Referências

Documentos relacionados

Por outro lado, consideram que os usuários são motivados por estética: ou seja, os usuários podem usar um site web somente porque o site web é esteticamente

Se os faders das bandas de frequência e todos os outros elementos de comando não estiverem já activados, use o botão IN/OUT ( ) para os activar.. Para monitorizar o nível de saída,

Demos glória a Deus Pai onipotente e a seu Filho, Jesus Cristo, Senhor nosso, e ao Espírito que habita em nosso peito pelos séculos

/ Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, / Filho Unigênito de Deus, / nascido do Pai antes de todos os séculos: / Deus de Deus, / luz da luz, / Deus verdadeiro de Deus

a) aspectos operacionais, financeiros e administrativos da gestão compartilhada do SUS, de acordo com a definição da política de saúde dos entes federativos, consubstanciada

Dar vida ao Dia Mundial da Paz como forma de fazer Natal todos os dias, salientando nas Eucaristias deste dia a mensagem do Papa para o 44º Dia Mundial da Paz, que este ano tem

 Senhor, nosso Jesus Cristo, Unigênito do Pai Vós de Deus cordeiro santo nossas culpas perdoai..  Vós que estai junto do Pai, como

E em um Senhor Jesus Cristo, o unigênito Filho de Deus, gerado pelo Pai antes de todos os séculos, Deus de Deus, Luz da Luz, verdadeiro Deus de verdadeiro Deus, gerado