• Nenhum resultado encontrado

REVELAÇÕES DIVINAS OFUDESAKI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "REVELAÇÕES DIVINAS OFUDESAKI"

Copied!
196
0
0

Texto

(1)

REVELAÇÕES

DIVINAS

OFUDESAKI

(2)

2

Nao Deguchi

Traduzido do Esperanto por Benedicto Silva 1a Edição

Associação Religiosa Oomoto do Brasil

(Sede para a América do Sul)

Av. Fernando Pessoa, 211 — 06622-175 — Jandira, SP Caixa Postal 45 — 06600-970

(3)

3

Título da Versão Original (em Japonês):

Oomoto Shinyu

Título da Versão em Esperanto:

Diaj Revelacioj 1ª edição: fevereiro de 1999

© Editora Tensei-sha, Kameoka, Japão Edição Internacional

Compilação Comissão Doutrinária da Oomoto (Kameoka, Japão) Editor: Itsuki DEGUCHI

Tradução

Shigeki MAEDA (Japonês para o Esperanto)

Benedicto SILVA (Esperanto para o Português)

Editoração eletrônica e fotolitos em laserfilm

Kazumi Kusano

Orion Empresa Jornalística e Editora Ltda. Tel. (Oxx11) 426-3328 - Itapevi, SP

Impresso na Gráfica da AVE-MARIA

1a edição brasileira: Abril de 2000

Direitos autorais reservados à Associação Religiosa Oomoto do Brasil

(4)

4

(5)

5

Fudesaki

"Visto que, como num movimento circular, voltou o antigo tempo de Deus, em breve se realizará o mundo original de Deus, e começará a resplandecer o prestígio do Deus Original. Como é chegado o tempo, tudo se cumprirá conforme o Plano Divino. Doravante Eu, Deus, distinguirei o bem do mal, farei os espíritos maus mudarem o seu coração e tornarei o caminho de direção única, isto é, daquela unicamente do bem."

(6)

6

ÍNDICE

PREFÁCIO ... 7

1-ACERCA DAS REVELAÇÕES DIVINAS DA OOMOTO (OOMOTO-SHINYU)... 7

2-SOBRE A COMPILAÇÃO DESTE LIVRO ... 8

3-ACERCA DA VERSÃO PARA O ESPERANTO ... 10

4-ACERCA DA TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS ... 12

POSFÁCIO ... 168

EDIÇÃOINTERNACIONALDE"REVELAÇÕESDIVINAS" ... 168

AOS LEITORES ... 168

1-AFUNDAÇÃO DA OOMOTO ... 169

2-ACERCA DAS "REVELAÇÕES DIVINAS DA OOMOTO" ... 170

3-ACERCA DO DEUS USHITORA ... 172

4-ACERCA DA FUNDADORA NAO DEGUCHI ... 175

5-ACERCA DO MESTRE ONISABURO DEGUCHI ... 180

6-O CONCEITO DA OOMOTO SOBRE DEUS ... 183

7-OESPÍRITO DE IZU E O ESPÍRITO DE MIZU... 187

8-ACERCA DO DEUS HITSUJISARU ... 189

9-ACERCA DE SERES HUMANOS DE ALMA MASCULINA EM CORPO FEMININO E DE ALMA FEMININA EM CORPO MASCULINO ... 190

10-UM POUCO MAIS SOBRE A IDÉIA DA OOMOTO ACERCA DE DEUS ... 191

11-ACERCA DA ORTOGRAFIA DAS PALAVRAS DEUS E ESPÍRITO ... 193

(7)

7

PREFÁCIO

Para a edição internacional das "Revelações Divinas"

1 - Acerca das Revelações Divinas da Oomoto (Oomoto-Shinyu)

1) As Revelações Divinas da Oomoto constituem uma das escritas sagradas fundamentais da Oomoto, compiladas a partir do Fudesaki (Letras Divinas; significa, literalmente, "ponta do pincel", mas, por analogia, letras escritas com pincel), de autoria

da senhora Nao DEGUCHI (1837-1918), Fundadora da Oomoto.

Possuída pelo Deus Kunitokotachi (também chamado Deus

Ushitora), o Deus governador da Terra, ocupou-se ela de sua

escrita, do ano 25 de Meiji (1892), ano da fundação da Oomoto, até o ano 7 de Taishô (1918), ano em que a Fundadora ascendeu aos céus.

2) Este Fudesaki foi escrito automaticamente pela Fundadora, analfabeta, em kana cursivos que indicam apenas a pronúncia de cada sílaba. Ao fim de 26 anos essa escrita somou 10.000 volumes, cada um constituído de 20 folhas de papel japonês, um pouco maior que o A4. O conteúdo deste Fudesaki foi compilado,

por ordem de Deus, pelo Co-fundador Onisaburo DEGUCHI

(1871-1948), que o classificou, acrescentando-lhe as letras chinesas

(kanji), a fim de facilitar aos leitores a exata compreensão da

vontade de Deus. As Revelações Divinas da Oomoto

(Oomoto-Shinyu) encerram a referida compilação, e foram publicadas, em

série, no Órgão da Oomoto Shinrei-kai (Reino Espiritual) entre os anos 6 (1917) e 10 (1921) da Era Taishô.

3) As Revelações Divinas da Oomoto são um livro de caráter revelador, pelo qual o Deus Ushitora ou Kunitokotachi oferece a toda a humanidade profecias e advertências acerca da destruição-re-construção do Universo (os três mundos: material,

(8)

8 obscuro e Divino} e também acerca da realização, na Terra, do

reino dos seres celestes, etc.

4) Todo o conteúdo deste livro foi editado pela organização Oomoto, em 1983, com o título Revelações Divinas da Oomoto, em sete volumes.

5) Tomando como texto básico estas Revelações Divinas da

Oomoto em sete volumes, compilamos o livro Revelações Divinas como a escrita sagrada da Oomoto para edição

internacional.

6) No final deste volume preparamos o posfácio "Aos leitores", constituído dos seguintes artigos: Acerca das "Revelações

Divinas da Oomoto" / Acerca do Deus Ushitora / Acerca da Fundadora Nao DEGUCHI / Acerca do Mestre Onisaburo DEGUCHI / O conceito de Deus segundo a Oomoto / O Espírito de Izu e o Espírito de Mizu / Acerca do Deus Hitsujisaru / Acerca das criaturas de alma masculina em corpo feminino e de alma feminina em corpo masculino / A idéia da Oomoto acerca de Deus / Sobre a ortografia de deus e de espírito / Acerca de modelo.

Desejamos cordialmente que todo leitor com certeza o leia e utilize.

2 - Sobre a compilação deste livro

1) A compilação deste livro, isto é, da escrita sagrada

Revelações Divinas para edição internacional, foi realizada pela

Comissão Doutrinária da Oomoto. Destina-se ela a ser usada como a escrita sagrada para oomotanos não-japoneses, e para que a voz do Deus Ancestral alcance o maior número possível de pessoas no mundo. Nosso desejo, portanto, é que, tornando esta compilação em Esperanto um texto original, alguém dê

(9)

9

prosseguimento à tradução em muitas outras línguas, na medida do possível.

2) A compilação desenvolveu-se da seguinte maneira:

a) Primeiramente a Comissão Doutrinária da Oomoto preparou o texto, retirando dos sete volumes das Revelações

Divinas da Oomoto, em japonês, as frases convenientes para a

edição internacional, e o texto assim arranjado foi examinado por aquela Comissão Doutrinária, a suprema instância doutrinária da organização Oomoto; em seguida, com a sanção da Quarta Guia da Oomoto, o texto (em japonês) foi oficialmente reconhecido como a escrita sagrada Revelações Divinas da Oomoto para edição internacional.

b) Posteriormente, vertemo-lo para o Esperanto e tornamo-lo texto original da escrita sagrada Revelações Divinas da

Oomoto para edição internacional.

3) Na compilação concentramos o máximo de nossa atenção nos seguintes pontos:

a) Como as Revelações Divinas da Oomoto, texto básico deste livro, são tão amplas que consistem de 7 volumes, em sua compilação tivemos a precaução de extrair os elementos convenientes ao conteúdo de uma edição internacional.

b) Nessa extração nós nos empenhamos em adotar —

sem nos afastarmos do original, e na medida do possível —

revelações gerais e internacionais, dirigidas à humanidade, e igualmente a maior parte das advertências dessa natureza.

c) Considerando o caráter internacional deste livro, renunciamos à maior parte de revelações (embora registradas no texto básico) relativas a fato histórico da própria organização, ou referentes ao Japão e ao povo nipônico.

(10)

10

d) No texto básico há repetições consideravelmente numerosas, como, por exemplo, advertências à humanidade; neste livro, entretanto, deixamos todas quase sem modificação nenhuma, por entendermos que se trata de paternal expressão de Deus com supremo amor.

e) Quanto a nomes de Deus, os do texto básico são muito simples e até mesmo primitivos, como por exemplo: "Deuses do

céu e da terra", "o Deus Ancestral do céu" e outros. Quando,

anos mais tarde, a doutrina da Oomoto foi sistematizada de acordo com a obra Contos do Mundo Espiritual, do Co-fundador

Onisaburo DEGUCHI, também os nomes próprios de Deuses e

deuses1 foram definidos. Mas neste livro nós publicamos o do

texto básico, sem nenhuma alteração.

f) No texto básico todo o conteúdo está disposto em ordem cronológica, e as frases isoladas são suficientemente longas. Nesta obra reordenamos os parágrafos retirados, seguindo sua ordem cronológica e acrescentando a cada um deles uma numeração contínua.

3 - Acerca da versão para o Esperanto

A versão para o Esperanto nós incumbimos ao sr. Shigeki

MAEDA (membro da diretoria da APE [Associação de Propaganda

do Esperanto]; membro da Associação de Escritores

Esperantistas). Para que a versão fosse fiel à vontade do Deus Ancestral, a Seção da Oomoto para Pesquisa Doutrinária e Estudo aconselhou-se minuciosamente com o tradutor a respeito de cada palavra, principalmente com relação a termos doutrinários. Entre outras coisas, concentramos a nossa maior atenção no sistema gráfico da palavra Deus, pois no conceito da

1

Com o propósito de mantermo-nos fiéis e coerentes com o critério aqui adotado quanto à

grafia dos nomes de Deus, empregaremos daqui para a frente a palavra "deus" (com inicial minúscula), ao invés de "divindade", de que é sinônimo.

(11)

11

Oomoto, acerca de Deus, encontram-se muitos pontos inexplicáveis para as atuais religiões, a esse respeito.

1) Grafismo acerca de Deus

A concepção de Deus adotada pela Oomoto é absolutamente única, em comparação com as de outras religiões existentes, pois ela encerra todos os elementos, a saber, monoteísmo, panteísmo e politeísmo. Tanto mais que a idéia acerca de Deus é ampla, sendo difícil de exprimir com exatidão pelo sistema gráfico comum. Por conseguinte, adotamos neste livro as seguintes grafias para expressar o nome de Deus:

a) Quanto ao nome do Senhor Deus ou Criador, que constitui a existência final e absoluta, uniformizamos o emprego da palavra com maiúscula de corpo menor "Deus"; entretanto, a inicial maiúscula é usada para pronomes pessoal e reflexivo correspondentes ao sujeito "Deus", a fim de distingui-lo de outro Deus ou deus (divindade).

Exemplo: o DEUS original e radical do mundo

o DEUS original do céu e da Terra

b) Embora se trate do Senhor Deus, Este foi-se manifestando gradualmente ao mundo real, do estado em que Ele criou o mundo. A esta manifestação podemos chamar de manifestação de segundo grau do Senhor Deus ou de espírito-parcela direto (por exemplo: os Deuses do céu e da terra e outros). Quanto a estes Deuses, usamos a inicial maiúscula

"Deus" para distingui-lo do DEUS absoluto e definitivo. Por

exemplo: o Deus Celeste, o Deus Terreno

c) Também a muitos espíritos que se ocupam das funções extremas do Senhor Deus, isto é, os celestes (espíritos que têm a sua cidadania no Reino de Deus) dá-se o nome de "deus" na Oomoto. Para essas parcelas espirituais extremas usamos a

(12)

12

palavra "deus" com inicial minúscula. (Não usamos a palavra "anjo" em vez de "deus" porque o conceito de anjo no cristianismo e em outras religiões nem sempre é igual ao da Oomoto.) Por exemplo: deuses de diversos países.

2) Acerca de notas explicativas

a) Para facilitar aos leitores a referência, as notas explicativas estão dispostas de duas maneiras: quando a nota é breve, aparece entre parênteses depois da palavra em questão; quando relativamente longa, é posta no rodapé da respectiva folha.

4 - Acerca da tradução para o português

Confiamos a tradução para a língua portuguesa ao Dr. Benedicto silva (advogado, Delegado da UEA - Universala Esperanto-Asocio). A ele expressamos nosso respeito e nossa gratidão cordiais pelo devotado esforço.

3 de fevereiro de 1999 Comissão Doutrinária da Oomoto

(13)

13

Baseado no Fudesaki

(14)

14

Ano novo (lunar) do ano 25 da Era Meiji (1892)

1 - Todos os mundos desabrocham simultaneamente como flores

de ume. Eis chegado o tempo do Deus Ushitora2.

2 - Realiza-se agora o mundo divino, que Eu fiz abrir-se, qual

uma flor de ume , para perdurar como a cor do pinheiro3.

3 - O mundo presente é um mundo bestial, referto apenas de diabos, onde os mais fortes dominam pela violência os mais fracos. Também o Japão se torna bestial.

4 - Se o mundo continuar neste estado, em breve perecerá. Por

isso Eu Me manifestei para realizar a destruição e reconstrução4

de todos os mundos5. Cada qual se prepare, pois. Eu farei uma

profunda renovação deste mundo.

2

Deus Ushitora: v. "Aos leitores" <3, Acerca do Deus Ushitora> <8. Acerca do Deus Hitsujisaru>

3

Ume e pinheiro: ume é uma árvore decídua, das rosáceas; já na Antigüidade era muito apreciada no Japão como árvore ornamental de jardins. Floresce no inverno glacial, precedendo todas as outras flores, com sua florada pura e intensamente aromática. Seu fruto é uma espécie de ameixa, amarelo quando maduro. Costumam colhê-lo ainda verde, quando é muito azedo, para conservá-lo em salmoura. Com a eficácia de medicamento, constitui um dos alimentos tradicionais, jamais em falta entre os japoneses. Desse modo, suportando o inverno glacial e florescendo a ume com suas encantadoras flores aromáticas, com cujos frutos se preparam úteis alimentos, no Japão esse vegetal é freqüentemente comparado ao coração e ao modo de vida fiel do homem, ou ao sistema ideal de governar o mundo.

O pinheiro é uma árvore permanentemente verde. O unifólio do pinheiro nipônico é constituído de duas folhas lineares delgadas. No Japão, desde a Antigüidade esta folha sempre verde era carinhosamente tratada como símbolo da verdade e da sinceridade imutáveis, ou da longevidade. Neste livro, ambos os vocábulos "ume e pinheiro" são usados como expressões de sinceridade ou do modo ideal de governar o mun do. (v. parágrafos 533-536).

4

Destruição e reconstrução: palavras empregadas na arquitetura do Japão, desde cedo. Trata-se do processo de construção, isto é, da demolição de uma velha casa já deteriorada, até a reconstrução da nova no mesmo terreno. Provavelmente estas palavras foram usadas na escrita porque Masagoro, o esposo da Fundadora, era carpinteiro. Na Oomoto estas palavras são empregadas para exprimir o Plano Divino de demolição do atual mundo egoísta e violento, visando à reconstrução de um mundo pleno de amor e bondade.

5

Todos os mundos: trata-se dos três mundos: material, espiritual e divino, (v. nota ao

(15)

15

5 - Depois de realizar a grande lavagem e purificação dos três

mundos, material, obscuro e Divino 6 , Eu o governarei

pacificamente como um mundo Divino, que durará por todas as gerações.

6 - Sabei que as palavras de Deus se cumprirão sem nenhuma falha, sem a diferença de nem um fio de cabelo sequer.

7 - Todas as religiões foram precursoras, e, como o último, eis que Eu, o Deus Ushitora, surgi para cumprir a destruição e reconstrução do mundo.

8 - Todos os mensageiros de Deus sabem que ocorrerão a destruição e reconstrução do mundo, mas não sabem como isso se realizará. A eles Eu informei quase tudo; eles, porém, ainda não entendem o ponto essencial.

9 - Eu sou Deus, para quem nada existe de desconhecido no

mundo inteiro. Caindo em tristeza, visitai a Oomoto7 em Ayabe e

ouvi o ensinamento de Deus. Eu vos favorecerei com o Poder Divino de enxergar através de todas as coisas do mundo, num só relance.

10 - Sabei que o papel dos governos é cuidar de todas as coisas minuciosamente. Não é bom que apenas uma camada superior seja favorecida. O vértice e também a base devem ser igualmente favorecidos. Do contrário, não reinará paz no mundo.

6

Três mundos, material, obscuro e divino: segundo o ensinamento da Oomoto, o

Universo está dividido principalmente em duas partes: a material (que pode ser vista, palpada, etc. diretamente) e a espiritual. O mundo espiritual divide-se, por sua vez, em duas partes: a obscura e a Divina. O mundo obscuro é constituído do reino infernal (também chamado reino abissal ou reino das trevas) e o reino transitório, que, de certo modo, se acha entre os mundos material e espiritual. A alma do morto vai primeiro para o reino transitório, antes de seguir para outro lugar. Também o Reino Divino é dividido em duas partes: os Reinos Divinos celestial e terreno. No Reino Divino celestial habitam os espíritos altamente evoluídos na felicidade. O Reino Divino terreno está intimamente relacionado com o nosso mundo material.

76

(16)

16

11 - A saxífraga tem folha também na raiz: a parte superior e a parte inferior devem florescer. Senão, este mundo não perdurará. O mundo não vai bem, se apenas prospera a parte superior; e também não é governado pacificamente, se apenas prospera a parte inferior.

12 - Ordenando harmoniosamente as duas camadas, Eu tranqüilizarei todos os povos e realizarei um mundo de Deus eternamente imorredouro.

13 - Preparai-vos. Acontecerá uma coisa assombrosa, como se pássaros fugissem voando de junto de vossos pés.

14 - Então, ó povo japonês, ao olhar de Deus sois tão hesitante como uma xícara de faiança colocada à beira de uma cisterna. Não posso quedar-Me apenas olhando isso. Em breve Eu, o Deus Ushitora, empreenderei a grande purificação.

15 - Por mais que os homens se empenhem, a sagrada assembléia jamais se abrirá. Com exceção de Deus, ninguém pode abri-la. Eu abrirei.

16 - Tóquio se tornará um campo de eulálias8, tal como antes.

Seu estado atual não durará eternamente.

17 – Após temporária serenidade, o país oriental escurecerá.

Entretanto, não há ninguém que nota isso. Eu me apresso.

18 – Enquanto os diabos permanecem inflexíveis neste mundo, o mundo de Deus jamais se realizará na Terra. Mas, como já se aproxima a realização do Plano Divino iniciado desde a origem deste mundo, Eu arranjo tudo rapidamente, embora com sacrifício.

8

Campo de eulálias: campo onde crescem abundantemente eulálias; trata-se de uma gramínea perene, de cerca de dois metros de altura. Aqui, campo de eulálias significa simplesmente região selvagem abundante em ervas daninhas.

(17)

17

19 – Vós, homens que dispondes de um bom deus guardião9

, e que começastes a compreender o Plano Divino, visitai quanto antes a Oomoto e participai da sagrada tarefa de construção do Mundo de Deus. Se cumprirdes a tarefa com êxito, vosso nome brilhará eternamente. Eu, Deus, tratarei disso gentilmente.

20 – Por se tratar de todas as coisas do mundo, os homens, por mais sábios e eruditos que sejam, não podem compreender facilmente o Plano Divino.

21 - Esta santa causa não terá êxito, se a compreenderem, e não terá êxito se não a compreenderem; além disso, por não poderem compreender, não podem mudar seu coração. Ela constitui o plano, único para todas as gerações, de destruição e reconstrução do mundo; é a grande empresa, difícil e inteiramente incompreensível, para quem não puder voltar a um coração puro como o de uma criancinha, abandonando totalmente a erudição e a sabedoria humanas.

22 - Atirai fora todas as impurezas até agora acumuladas em vosso coração. Do contrário, não podereis entender a verdade a ser realizada desta vez. Eis como é importantíssimo e grandioso o atual projeto.

23 - A branca glicínia, a ume e a cerejeira do jardim do deus

protetor de um clã10 são aquelas árvores que Eu fiz plantar como

9

Deus guardião: trata-se de deuses que guardam países e regiões, ou de deuses que velam por pessoas. Todos os homens, sem exceção, têm seu deus guardião (um ser celeste), cuja morada se encontra no Reino Divino. Embora todos eles sejam originariamente bons, entre eles, no entanto, existem também os que caíram no mal. Neste livro Deus aconselha-os a modificarem o seu coração, (v. "Aos leitores" < 10. A Idéia da Oomoto acerca de Deus 6. O conceito da Oomoto sobre Deus>)

10

Deus protetor de um clã: desde épocas primitivas, era entronizado e cultuado no Japão como um deus o antepassado do clã. Entrementes, o chamado deus protetor do local, guardião de um determinada lugar e das pessoas ali nascidas, é cultuado em cada aldeia ou cidadezinha, recebendo a crença íntima dos habitantes locais. Aqui se trata do yashiro (santuário) de Kumano, o deus protetor do clã ou local da aldeia de Hongu, onde o Deus Ushitora apareceu para possuir a Fundadora.

(18)

18

árvores ornamentais para expressar Minha gratidão pela

realização da santa causa de Nao Deguchi11. Se prosperar a

branca glicínia, Ayabe se tornará propícia, e no futuro Eu farei dela a metrópole central do mundo divino.

24 - Fukuchiyama e Mayzuru serão muralhas do terreno

sagrado12 que abrangerá dez rios13 em toda direção. Ayabe se

tornará o centro e Deus governará o mundo.

25 - Ayabe é um lugar importante, o terreno do verdadeiro Plano Divino de destruição e reconstrução do mundo, plano que Deus guardou em segredo desde épocas remotas.

26 - Em diversos países e localidades do mundo, freqüentemente surgirão mensageiros de Deus anunciando a destruição e reconstrução do mundo. Tudo isto é o que arranjei Eu, o Deus Ushitora, apelidado Deus Kunitokotachi, a fim de anunciar ao mundo o Plano Divino.

27 - Quando a notícia se espalhar por quase toda parte do mundo, Eu trarei a Ayabe os verdadeiros deuses e deuses guardiães procedentes de diversos países, e a cada um ordenarei uma tarefa adequada. Eis quão sagrado é o Reino de

Deus na Terra, a Casa Ryumon14, que é a raiz do mundo, e que

é o centro do mundo. Por isso, o que quer que façam, tudo virá abaixo no último momento, se não receberem a permissão da Oomoto, Ayabe.

11

Nao DEGUCHI:v. Posfácio "Aos leitores" <4. Acerca da Fundadora Nao DEGUCHI>

12

Fukuchiyama e Mayzuru constituirão as muralhas do terreno sagrado: Fukuchiyama e Mayzuru são cidades distantes cerca de 25 km de Ayabe. Esta revelação significa que Deus tornará santuário a área que se estende até essas cidades, tendo como centro Ayabe. Não constitui isso, entretanto, fato real, mas apenas uma metáfora de que no futuro a Oomoto teria um vasto terreno sagrado.

13

Rio: uma das antigas unidades de medida do Japão; cerca de 4 km.

14

Casa Ryumon: edificação que existiu realmente no período inicial da Oomoto, em Ayabe, onde havia um grande salão (igreja); em certos casos, muitas vezes significa a totalidade do terreno sagrado. Também denomidade ―Casa Ryugu‖.

(19)

19

28 - Todos os acontecimentos terrenos obedecem ao Plano Divino. Embora os homens ajam pensando que eles próprios estão fazendo, Eu, o Deus Ushitora, sou quem os faço realizar todas as coisas, transformando-Me em diversas individualidades. 29 - Eu não sou um Deus que, sozinho, se alegra de Sua proeza. Se sois verdadeiros deuses guardiães, capazes de compreender o sagrado projeto da Oomoto, Eu empreenderei convosco a destruição e reconstrução para formar a base do mundo. Mudai pois o coração que tivestes até agora e vinde à Oomoto para ouvir a questão essencial; e cumpri vossa tarefa no Plano Divino. Com efeito, chamo a atenção dos deuses e dos deuses guardiães do mundo inteiro.

30 - Riachos entremontanos convergem, ao final, para um grande rio. Eis o plano de Deus.

31 - Ayabe é o centro do mundo, a morada do verdadeiro Deus original.

32 - Haverá uma guerra entre a China e o Japão. Tendo início na Rússia, haverá ainda uma guerra. Depois essa guerra se tornará mundial. Doravante isso se tornará cada vez mais evidente.

33 - O Japão é um país protegido por Deus. Eu unificarei o

mundo e o governarei por meio de um rei15.

34 - Até alcançar esse estado, é necessário um esforço bastante grande. Entretanto, tranqüilizai-vos, pois o Meu plano existe há mais de dezenas de milhões de anos. Deus dispensará Sua ajuda aos governos superiores, quando eles começarem a compreender.

35 - Ó homens, se quiserdes transpor a grande crise do mundo, observai humildemente Minhas palavras e suportai toda sorte de

15

(20)

20

sofrimento. Do contrário, não se efetivará a reconstrução do mundo.

36 - Com efeito, Eu chamo a atenção insistentemente.

37 - O homem que esclarecerá o Meu plano surgirá do lado do oriente. Quando esse senhor chegar, realizar-se-á o mundo de Deus, onde resplandecerá a virtude divina, pois, qual uma aurora, o prestígio de Deus dominará plenamente este mundo. 38 - Embora se trate de um empreendimento consideravelmente notável, constitui ele o Plano Divino existente desde as origens dos tempos; por isso ninguém pode rompê-lo.

39 - A guerra abrandará temporariamente, mas não os conflitos posteriores.

40 - Tendo surgido no mundo, Eu, Deus, farei contra a ciência

um certame de forças. Já acabou a época da ciência16. A Deus

ninguém pode vencer.

5 de maio (lunar) do ano 25 da Era Meiji (1892)

41 - Dentre muitas, Eu escolherei almas puras como cristal, e as julgarei.

42 - O mundo já entrou num beco sem saída.

43 - Humanidade, mudai vosso coração. O mundo mudará. Acontecerá uma coisa que vos afligirá.

16

Deus e ciência: aqui a palavra ciência não significa a ciência geral, sistemática e metodicamente ordenada, mas a humana e emproada, que ignora a vontade de Deus, i. é, o materialismo ou a demasiada valorização da técnica científica, ou o absolutismo da sabedoria humana.

(21)

21

44 - Quando mudardes vosso coração, Eu vos salvarei. Contudo, aqueles que são muito desconfiados, Eu repreendo severamente. 45 - A palavra de Deus jamais erra. A forma exterior muda, até mesmo hoje. A alma não muda facilmente. Poli vossa alma tanto quanto seja possível sentir o coração de Deus.

46 - Sem o tronco, galhos e folhas jamais prosperam. Devido ao tronco existem galhos e folhas. Galhos de um tronco cortado murcham fatalmente.

47 - Digna de grande compaixão é Nao, pois Eu a faço medianeira de uma causa extremamente difícil.

48 - Por dizer respeito ao mundo inteiro, o esclarecimento da santa causa é lento. Logo, o pesar e a mágoa de Nao são enormes, como se ela tivesse um ferrete sobre o peito. Atualmente não há ninguém que entenda e que a ampare como uma escora. Contudo, visto que Eu já realizei uma profunda arrumação no mundo, pouco a pouco surgirão homens capazes de entender. Em Minha palavra não há nenhum erro.

12 de julho (lunar) do ano 26 da Era Meiji (1893)

49 - Eu, o Deus Ushitora, anuncio as coisas do mundo pela mão de Nao Deguchi.

50 - Eu, o Deus Ushitora, manifestar-Me-ei e dominarei este mundo, proibindo absolutamente o egoísmo existente até agora. Haverá, pois, muitas pessoas, cujo pensamento é errôneo.

51 - Como deuses, deuses guardiães e homens a postos neste

mundo17, apesar de nada saberem, dominaram e desordenaram

o mundo, este mundo tornou-se inteiramente uma morada de

17

'' Deuses a postos na vanguarda do mundo: v. "Aos leitores" <3. Acerca do Deus Ushitora>

(22)

22

animais. Por meio de uma política sem nenhum recurso para solucionar essa situação, não se pode de modo algum governar o mundo permanentemente, por todas as gerações.

52 - Far-se-á um mundo livre, onde sem ouro e prata cada povo poderá viver com alimentos produzidos no solo.

53 - O mundo jamais se apazigua, enquanto se reverencia o ouro e a prata. Na época em que Eu, o Deus Ushitora, guardar diligentemente o mundo, todos os homens poderão viver, provendo-se de produtos naturais do respectivo país. Cumprindo este projeto, Eu o apresentarei aos deuses do Céu e da Terra. 54 - Eu farei os homens mudar até mesmo as vestes, os alimentos, as casas e as despensas. Não os deixarei viver no luxo.

55 - Realizarei uma política que proporcionará alegria igualmente a todos os homens do mundo. Do contrário, isso não mereceria o nome de mundo divino.

56 - Ocultei-Me há algumas dezenas de milhões de anos e atravessei todos os tormentos e dificuldades e investiguei cada recanto do mundo. Dessa maneira Eu ordenei o presente plano. Por isso ele se realizará sem nem mesmo o menor erro. Cada um, pois, retorne à alma pura e original, participando da sagrada tarefa de construção do mundo divino.

57 - O Japão é um país que Deus guarda com grande cuidado; um país que deve espelhar bons exemplos para o mundo inteiro. Portanto, japoneses, mudai antes de tudo vosso coração. Se caminhardes devagar, outros povos compreenderão antes de vós, e acontecerá no mundo algo vergonhoso para o Japão. Deus chama vossa atenção, de dia e de noite, pela mão e língua

(23)

23

58 - Eis a destruição-reconstrução, em grande abrangência, dos mundos espiritual e material, que ocorrerá apenas uma vez, mas para sempre.

(data desconhecida) do ano 26 da Era Meiji (1893)

59 - Existe no mundo apenas um sol. Com sete ou oito reis, o mundo terá conflitos incessantemente. Por conseguinte, Eu preparei o plano para o governo do mundo por meio de um único rei divino.

60 - Pois bem, ó homens do mundo, mudai todos vós o vosso coração. Eu farei o mundo voltar aos tempos primitivos originais18.

61 - Pois bem! Em breve se abrirá a caixa-de-surpresas19.

62 - Tendo chegado a época do mundo de Deus, aquele que demonstrar uma forte fé Eu aproveitarei na sagrada tarefa.

63 - Até agora o Japão e outros países separaram-se um do outro, mas, manifestando-Me, Eu os unirei e realizarei um mundo divino, que durará para sempre.

64 - Eu, o Deus Ushitora, manifestar-Me-ei como Yama20 do

mundo material.

18

Fazer o mundo voltar aos tempos primitivos originais: trata-se do empreendimento

divino que tem por fim estabelecer no mundo material a idade áurea dos tempos primitivos, quando o Deus Kunitokotachi, o Deus Ancestral do mundo, dominava plenamente o mundo. (v. "Aos leitores" <3. Acerca do Deus Ushitora.)

19

Caixa-de-surpresas: nome de um brinquedo infantil de que salta, pela ação de uma mola, uma falsa serpente que assusta a pessoa que, de nada desconfiando, levanta sua tampa. É uma expressão metafórica referente ao grande Plano de Deus, i.é, surgirão subitamente coisas inadmissíveis que afligirão os seres humanos.

20

Yama: no budismo Yama é um rei do inferno, o qual delibera sobre a recompensa ou a

punição do morto, julgando de acordo com a gravidade do crime perpetrado no mundo material. Aqui a expressão significa que o Deus Ushitora julgará os homens no mundo material e deliberará sobre a recompensa e o castigo igualmente como Yama.

(24)

24

65 - As diversas coisas, grandes e fenomenais, que acontecem

no mundo — todas elas constituem pontes que o Deus Ushitora

deve transpor. Por isso, refleti sobre os acontecimentos do mundo, e assim podereis compreender pouco a pouco o Plano Divino e realizar uma verdadeira mudança interior.

66 - Como Eu utilizo um ser humano verdadeiro como instrumento, pouco a pouco se evidenciará no mundo um recurso divino.

67 - Ocorrerá uma boa causa para despertar. E haverá igualmente uma má causa para despertar. Corrigi, pois, o vosso coração, observando os acontecimentos do mundo.

68 - Eu transformarei de novo o mundo.

69 - O lugar, até agora bom, se tornará um pouco ruim; o ruim se tornará bom. A terra se levantará. A terra se baixará e se tornará mar.

70 - Ninguém pode evitar isso, pois é chegado o tempo. Entretanto, visto que desejo salvar o mundo, transformando o coração do maior número possível de homens, Eu, o Deus

Ushitora, dia e noite suplico ao DEUS original do céu e da Terra.

71 - Quando Eu Me manifestar plenamente na Terra, farei o mundo totalmente puro e favorecerei primeiro aquele que mudar o seu coração.

72 - Quando estiver realizado o mundo cristalinamente puro sob o governo de Deus, tudo caminhará conforme o desejo do homem.

73 - Buscando almas adequadas ao coração de Deus, Eu as aproveitarei na sagrada tarefa.

(25)

25

74 - Julgando as almas21, Eu as laçarei. Se Eu lacei, jamais

soltarei.

75 - Doravante Eu farei de toda a Terra um mundo divino, e farei deuses e homens viverem alegres e vigilantes.

76 - Purificarei o xintoísmo, as religiões e povos de outros países e farei o mundo retornar à época de Deus.

77 - Os que têm firme fé em Deus, esses Eu salvarei. Aqueles sem fé em Deus, embora dignos de compaixão, devem reencarnar.

78 - Deus adverte com firmeza.

79 - Com uma maior lavagem definitiva Eu farei uma completa reconstrução do mundo. O mundo se moverá de uma só vez. 80 - Alguma coisa investirá contra Tóquio.

81 - O mundo será castigado de alguma forma. Depois disso o mundo se tornará bom e Eu farei do terreno de Ayabe metrópole divina.

82 - Depois de construir em Ayabe o templo de Deuses e divindades do Céu e da Terra, Eu guardarei todos os mundos. O mundo mugirá. O mundo virá abaixo.

83 - Quando chegar a época de Deus, Eu, o Deus Ushitora, farei todas as coisas. Acontecerão maravilhas.

21

Julgar as almas: trata-se de um exame de Deus sobre a essência da alma no fundo do coração humano: de acordo com esse exame se esclarecerá o grau do bem e do mal de sua alma.

(26)

26

3 de janeiro (lunar) do ano 27 da Era Meiji (1894)

84 - Não se poderá fechar uma boca aberta. O excremento do

boi22 ganhará o mundo — eis uma metáfora para a presente

causa.

85 - O Deus que guarda a Terra se chama Deus Kinkatsukane23.

Ao aparecer desta vez, Eu, o Deus Ushitora, o elevarei sobre a face da Terra e o entronizarei gentilmente. Do contrário, este mundo não será bem governado.

86 - Quanto mais nobres e altamente espiritualizados são os deuses, tanto mais miseráveis permanecem aqueles que se

acham no sopé do mundo24, desde as épocas mais remotas.

87 - Chegou o tempo e floresce o grão de soja torrado25:

desabarão o que está em cima e o que está embaixo, realizar-se-á o mundo que durarrealizar-se-á eternamente, e Deus tornar-Se-realizar-se-á vigorosamente ativo, ao passo que a humanidade se tornará dócil. Eis o verdadeiro mundo de Deus.

88 - Na época de Deus a vida da humanidade se tornará longa. 89 - Os japoneses de hoje dizem que não existe outro mundo tão bom como o atual, mas aos olhos de Deus não se encontra um mundo tão ruim na História, desde a origem do mundo. É natural, pois o homem não consegue enxergar senão aquilo que está imediatamente diante de seus olhos.

22

O excremento do boi ganhará o mundo: metáfora para significar que aquele que foi desrespeitado e ofendido em breve aparecerá na vanguarda e governará o mundo.

23

Deus Kinkatsukane: o deus guardião comum aos cinco continentes da Terra, espírito

divino, que protege a Segunda Guia da Oomoto, Sumiko DEGUCHI.

24

Deuses que permanecem miseráveis no sopé do mundo: v. "Aos leitores" <3. Acerca do

Deus Ushitora> 25

Floresce o grão de soja torrado: naturalmente, jamais acontece que um grão de soja torrado germine e floresça. É uma metáfora que significa que acontecerá o que nunca poderia acontecer. Os deuses maus que confinaram o Deus Ushitora prometeram que o deixariam reaparecer no mundo quando florescesse um grão torrado de soja.

(27)

27

26 de maio (lunar) do ano 29 da Era Meiji (1896)

90 - O salão de Deus em Ayabe é uma ponte entre Deus e os homens. Isto em breve se revelará.

91 - A este salão de Deus Eu atrairei homens verdadeiros. Tornando este salão ponto básico, Eu desenvolverei a santa causa.

92 - As igrejas que se encontram por toda parte são precursoras

dessa santa causa. Também vós, mediadores 26 , sois os

destinados a cuidar dela. Se cuidardes diligentemente, ela se realizará. Então, ó homens do mundo, se todos vós tiverdes socorrido seus semelhantes, Eu também vos socorrerei.

93 - Como este mundo é demasiadamente injusto, não posso fitá-lo diretamente. Mudai, pois, o vosso coração.

94 - O presente mundo está de tal maneira, que os mais fortes oprimem os menos fortes. Até mesmo tal mundo Eu deitarei abaixo e tornarei bom.

95 - Meu sacrifício é extremamente grande, pois os homens do mundo são excessivamente egoístas.

96 - No mundo acontecerão coisas maravilhosas.

97 - Se Deus prosperar, também os homens prosperarão. Deus e os homens devem auxiliar-se mutuamente, provendo-se uns aos outros. Tal deve ser o mundo. Eu farei o mundo igualmente propício tanto para o xintô como para as religiões e os homens de outros países.

26

Mediadores: esta palavra é empregada em dois sentidos: no de mediador de Deus e no mediador ensinamento. O mediador de Deus refere-se à Fundadora Nao, ao Mestre Onisaburo e a outros Guias sucessores; trata-se aqui do que diz respeito ao ensinamento, isto é, dos diretores logo após a fundação da Oomoto.

(28)

28

98 - Há cinco anos Eu venho tomando emprestado o corpo de

Nao. Esta pessoa é, de fato, um monstro27. Eu a farei realizar

tudo que se relaciona com o trabalho de Deus.

99 - Sem prejudicar seu trabalho de sobrevivência, Eu a faço cumprir, nos intervalos, a incumbência que lhe imponho. Embora se trate de um trabalho realizado nos intervalos e à noite, ele é levado a cabo como uma tarefa suficientemente proveitosa.

23 de agosto (lunar) do ano 29 da Era Meiji (1896)

100 - No mundo presente existem por toda parte quinas aguçadas. Tal mundo Eu reconstruirei, unificarei e aplainarei. 101 - Certificando-Me dos homens verdadeiros, Eu os empregarei na santa causa.

102 - Embora atualmente cada pessoa necessite de um sacrifício verdadeiramente grande, tranqüilizai-vos, pois se aproxima a época de Deus e em breve algo se manifestará.

103 - Com o coração que teve até agora, cada um ficará sem o favor de Deus. Para proporcionar a todos grande virtude divina, Eu me esforço sobremaneira. Também os medianeiros cuidam muito disso.

104 - Eu dotarei de virtude divina primeiramente aquele que purificar a sua alma.

105 - Eu me apresso, porque quero conceder virtude divina o quanto antes. Enquanto, porém, vossa alma permanecer não-purificada, Eu jamais poderei concedê-la. Purificai, pois, vossa alma. Quanto mais recebeis virtude divina, mais prosperais.

27

Monstro: trata-se aqui da Fundadora. No Japão, por suposição, chamam freqüentemente de monstro a pessoa dotada de uma capacidade sobre-humana. O Mestre Onisaburo Deguchi era muitas vezes chamado de "grande monstro".

(29)

29

106 - Se o coração humano se regenerar, até mesmo a chuva será dada conforme a necessidade.

107 - Por se tratar do aperfeiçoamento do mundo inteiro, purificai vossa alma o mais rápido possível.

2 de dezembro (lunar) do ano 29 da Era Meiji (1896)

108 - No começo do mundo a vida do homem era muito difícil. As pessoas utilizavam folhas como vestimentas, alimentavam-se de ervas e brotos de bambu e moravam em fossas, sem nenhuma espécie de faca afiada. Graças, porém, aos deuses do Céu e da Terra, as habitações tornaram-se belas, as vestes e os alimentos tornaram-se igualmente luxuosos. Então os homens se tornaram muito felizes, graças à proteção do vigoroso Deus original, Criador do mundo.

109 - Já civilizado, o mundo fez-se muito confortável e os homens tornaram-se egoístas, ignorando o sacrifício do Deus original. O mundo já atingiu o auge, e cada vez mais diminui o número de pessoas que se conscientizam da piedade do verdadeiro Deus. Apenas pelo egoísmo fizeram do mundo uma morada só de animais, onde unicamente os fortes levam vantagem. Conseqüentemente, em parte alguma se encontra um local onde Deus possa ficar. Se Eu abandonar o mundo na situação atual, o mundo se reduzirá a nada ou se tornará um mundo apenas de seres esfomeados e ogros. Eis aí: o mundo aproximou-se tanto do fim, que eu devo destruí-lo e reconstruí-lo. 110 - Manifestando-Me na Terra e apresentando uma Força Divina, Eu vigiarei o mundo assim: colocarei os três mundos — o

material, o obscuro e o Divino28— sob uma guarda tão intensa

como um sol nascente.

28

(30)

30

111 - Se o mundo continuar neste estado, um mar de lama o inundará temporariamente. Mas Eu, o Deus Ushitora, pedirei perdão ao Deus Celestial, para salvar todos os homens do mundo. Do contrário, eles seriam desgraçados. Por isso, já há muito tempo venho Me empenhando e sofrendo. Entretanto, visto que são pouquíssimos os homens que compreendem o Meu coração, é inevitável o retardamento do Plano Divino. Sendo assim, pelo menos aqueles que, visitando a Oomoto, ouvem o Meu coração, mudem o seu coração e retornem à alma pura original dada por Deus.

112 - Como se aproxima o tempo, já não é certa a época em que começará a destruição. Mesmo que, depois, pouco a pouco vos debaterdes, já não vos poderei salvar. Já adverti bastante. Por isso não consigo mais encontrar palavras convenientes para vós.

6 de novembro (lunar) do ano 30 da Era Meiji (1897)

113 - Eu, o Deus Ushitora, sou um Deus um tanto poderoso; por isso, na antiga época de Deus, muitos deuses Me obrigaram a abdicar.

114 - Graças à chegada do tempo, até mesmo o grão de soja torrado começa a brotar. Saindo, pois, para o Reino de Deus na Terra, por ordem dos Deuses Lunar e Solar, Eu, o Deus Ushitora, começarei agora a governar a totalidade do mundo terreno, dispondo, como criados, dos deuses que Me obrigaram a abdicar.

115 - Quando o mundo estiver colocado sob o Meu governo, toda espécie de recompensa aparecerá claramente.

116 - Eu, o Deus Ushitora, Me tornarei vigorosamente ativo. Vós, todos os homens do mundo, mudai o vosso coração. Do contrário, o mundo não terá a sua aurora. Eu, o Deus Ushitora, sacudirei a Terra para formar um mundo bom.

(31)

31

117 - Sou um Deus destinado a corrigir o coração humano. Por isso, aqueles que não podem mudar o seu coração sofrerão conseqüência lamentável. Disto Eu já havia advertido há muito tempo. Logo, não sintais rancor contra Mim, mas contra o vosso coração. Isto é coisa que já foi estritamente examinada no céu. 118 - Dizem que o céu é muito alto, mas na futura época de Deus o céu estará muito próximo. Realizar-se-á um mundo em que fulgirá uma luz divina.

119 - Dizem que Eu, o Deus Ushitora, sou um deus funesto, mas na época divina Eu serei um bom Deus, um Deus que distinguirá os deuses bons dos maus.

120 - O homem de bom coração Eu farei realizar uma coisa boa. Bem e mal se distinguirão facilmente. O mundo viverá um grande sofrimento. Então se reconhecerão pessoas que se apoiaram em Mim, no Deus Ushitora. Sem atravessar aquele sofrimento os homens não poderão mudar o seu coração.

121 - Diminuindo o grande sofrimento, Eu salvarei aqueles que se apoiam em Mim, o Deus Ushitora.

122 - Após o sofrimento, Eu escolherei homens idênticos ao coração de Deus, os atrairei à Oomoto para fazê-los cumprir a sagrada tarefa, e os tornarei tão dignos que seus nomes ficarão para a eternidade.

123 - Visto que no mundo haverá este sofrimento, apesar dos protestos de Nao, Eu a utilizo como medianeira de Deus. Visto que Nao se recusa a falar oralmente, Eu a faço escrever em papel tudo o que acontecerá no mundo.

124 - Sem anunciar a causa a Nao, Eu tomo emprestado o seu

corpo; Nao DEGUCHI experimenta, pois, sofrimentos que as

(32)

32

125 - Que coisa digna de gratidão! Eu, o Deus Ushitora, manifestei-Me efetivamente.

126 - A esta Nao Eu, Deus verdadeiro e bom, farei profetizar os acontecimentos do mundo. Então, ó todos os medianeiros, purificai a vossa alma e ajudai-a, Eu peço.

127 - Empreendendo coisas maravilhosas, Eu mostrarei se Deus existe ou não.

128 - Eu sou o Deus que dispõe do mundo.

129 - Lede estas revelações e, consultando a Fundadora, divulgai-as depressa; do contrário, alguma coisa se atrasará. Deus tem pressa.

130 - Vós ainda não compreendeis, ao passo que Eu vos mostro tantas realizações no fim do mundo? Eu me empenho muito em salvar os homens do mundo, favorecendo-os com a Virtude Divina.

131 - Atraindo a este salão de Deus aqueles que poderão servir com um coração verdadeiro, Eu os utilizarei na sagrada tarefa. 132 - Não têm utilidade aqueles que são demasiadamente interesseiros. Este é o salão de Deus, para onde Eu atraio somente os virtuosos, para que todos eles vivam diligentemente. 133 - Pois bem, missionários, sede vós os primeiros a mudar o vosso coração, senão, outros não o podem mudar.

134 - Após a guerra Eu farei igualmente bons o Céu e a Terra e o mundo inteiro, como se alguém aplainasse completamente um caminho acidentado.

(33)

33

135 - Corrigi o erro e retornai ao bem. Do contrário, não se sabe que espécie de dificuldade atingirá o Japão. Apressai-vos a convencer o maior número possível de pessoas. Eu tenho muita pressa.

136 - Àqueles que purificarem sua alma, Eu darei o poder divino de ver claramente o futuro. Na escuridão, mesmo ao pé de si, ninguém pode realizar algo heróico.

137 - Quando se realizar o mundo sob a Minha guarda, também as almas humanas começarão a brilhar, o mundo se tornará eternamente puro e desaparecerá essa abominação como o infortúnio.

138 - Quando o mundo se converter, converter-se-ão igualmente os deuses guardiães. Visto que mudará completamente a forma corno os deuses anteriores governavam o mundo, o que até agora foi útil não terá nenhuma utilidade. Por isso Eu digo insistentemente: "Mudai o coração!" Isto significa que se deve transformar o sistema de governo, até hoje em vigor, naquele de Deus, que está surgindo desta vez.

139 - Inovai inteiramente o vosso coração; do contrário, não podereis viver entre o Céu e a Terra.

140 - Como Eu ensinarei até mudardes o vosso coração, não sofrereis em vão, se não o mudardes.

141 - Este Deus não gosta de ninharias. Tende, pois, um coração autêntico, semelhante ao coração de Deus, e Eu vos favorecerei com sabedoria e aptidão divinas. Eu sou um Deus assim.

142 - Atentai! Já é chegado o tempo em que um homem verdadeiro pode realizar uma coisa tão importante, que ele próprio não consegue entender. Realizar-se-á uma coisa que

(34)

34

consternará os homens do mundo. Por isso Eu repito: "Tende um coração autêntico".

143 - Como Eu quero conceder misericordiosa graça a todos os homens, ofereço-a de presente a eles; mas eles fogem ansiosamente pelas estradas, pois não são detentores da verdade. Então, se quereis ser confidente de Deus, não tenhais um coração tão mesquinho: a este Eu não posso conceder graça suficiente.

144 - Nao Deguchi é uma alma a ser utilizada na transformação do mundo; por isso Eu inflijo a ela muitos sofrimentos, desde a Antigüidade. Quando o prestígio de Deus imperar no mundo, ela constituirá um pilar sagrado, merecedor da máxima confiança de Deus.

145 - Os sofrimentos que Nao suportou desde os tempos remotos são incomparáveis aos do mundo terreno. Para ela, entretanto, o atual sofrimento é extremamente brando.

146 - Nao é uma criatura que Eu farei modelo para o mundo terreno. Logo, seguindo-a, todos deverão realizar sua própria tarefa.

147 - A Nao eu imponho sofrimentos diferentes dos de outros. Os sofrimentos dos demais mediadores são normais.

148 - Sem sofrimento ninguém pode realizar algo verdadeiro. Aqueles, porém, que realizarem, Eu expressarei Minha gratidão através de uma recompensa verdadeiramente justa.

149 - Já se divulgará naturalmente o ensinamento de Deus. Visto que pelo mundo pouco a pouco já se vai compreendendo o trabalho divino, a divulgação do ensinamento de Deus não é tão penosa. Entretanto, sem sofrimento ninguém pode seguir este caminho.

(35)

35

150 - O mundo ficou de tal maneira que toda pessoa poderá progredir, contanto que tenha modificado o seu coração.

151 - Este é um salão que necessita de muitos mediadores.

152 - Meu sofrimento foi extenso, mas, com a chegada do tempo, em breve se realizará um grande desejo. Alegram-se, pois, muitos deuses.

153 - Visando à transformação do mundo, realizou-se no céu uma assembléia sagrada: novamente se modificará o trabalho de cada deus.

154 - Este salão do Deus Ushitora é um local em que, na destruição e reconstrução do mundo, são deliberados os eternos preceitos de Deus. Por isso, aqui não se pode fazer o mesmo que nas outras igrejas.

155 - Sejam todos íntimos, aconselhem-se entre si, chamem a atenção um ao outro para o lado mau e, quanto antes, espalhem o ensinamento de Deus. Em breve terá início uma advertência de Deus.

156 - A dúvida não tem limites. Prestai atenção, pois, vós que duvidais, porque em breve ocorrerão as coisas que vos assombrarão.

3 de janeiro (lunar) do ano 31 da Era Meiji (1898)

157 - Eu não sou um Deus destinado a curar enfermidade. Sou Deus destinado a regenerar o coração humano. Os homens duvidam de Minhas palavras, pois o seu coração é diferente do de Deus.

158 - Em breve virá a época em que se esclarecerão as ações de todos, desde o início dos tempos. Portanto, modificai todos vós o

(36)

36

vosso coração. Manifestar-se-ão os pecados de todos vós. Eliminai os pecados; sem isso, nada caminhará de acordo com a

vossa vontade. Eu, o Deus Ushitora, pedirei perdão ao DEUS

original do Céu e da Terra, e d'Ele receberei permissão. Do contrário, os homens do mundo nada poderão fazer à sua vontade.

159 - Todos os seres do mundo são propriedades dos Deuses do Céu e da Terra. Por isso, sem a guarda de Deus os homens não podem dispor de nada no mundo.

160 - Regenerando o coração humano, Eu mudarei o mundo. Se Eu abandoná-lo como está, em breve os homens começarão a comer uns aos outros. Agora os deuses do mundo estão lutando entre si.

161 - Muitos deuses pedem perdão aos Deuses Solar e Lunar para retardar o alcance do sofrimento do mundo, pois eles querem de algum modo salvá-lo da atual situação a que chegou. 162 - Homens deste mundo, pedi suficiente perdão, todos vós, aos Deuses do Céu e da Terra, pois a vossa indecência a Eles já se fez avultada.

163 - Para mudar o mundo, Eu, o Deus que se ocultou no canto

do mundo29, examiná-lo-ei novamente. Por isso a conduta que

tivestes até agora não aproveita a ninguém.

24 de março (lunar) do ano 31 da Era Meiji (1898)

164 - Deus nunca faz discriminação. Eu protejo todos os homens igualmente. Eu não discrimino, mas os homens fazem discriminação entre si.

29

Canto do mundo: o canto nordeste do mundo, onde o Deus Ushitora esteve exilado. (V.: "Aos leitores" 3. Acerca do Deus Ushitora.)

(37)

37

165 - Não tenhais ambição. Sofreis por causa de vossa ambição. Confiai tudo a Deus, e Deus vos protegerá. Tal homem, entretanto, não existe.

166 - Se o coração do homem se torna conforme a vontade de Deus, também a sua vida se tornará longa, sem doença. Mas, visto que o homem é, na verdade, mesquinho, ele atormenta-se a si mesmo.

6 de março (mês bissexto lunar, i. é, o mês que recebeu um dia extra, no ano bissexto) do ano 31 da Era Meiji (1898)

167 - Homem de coração mesquinho não pode realizar a tarefa que cabe a Mim, o Deus Ushitora. Entretanto, ele não deve ser inescrupuloso; Eu confiarei a tarefa somente àquele cujo coração Me é transparente.

168 – O mundo atual se torna demasiadamente luxuoso, e nele existem 70 por cento de sofredores eventuais.

169 - Se achais ruim este ensinamento, manifestai-vos, por favor. Manifestando-Me a Mim mesmo, Eu esclarecerei o motivo por que ele não erra. Ninguém poderá replicar-Me.

27 de março (mês bissexto lunar) do ano 31 da Era Meiji (1898)

170 - Visto que o salão de Ayabe difere das outras igrejas30, é de

fato difícil divulgar o ensinamento. O salão de Ayabe deve apresentar condutas diferentes das outras; nada caminha à vontade, quando se fala do ensinamento, com a atual conduta.

30

Outras igrejas (salões): trata-se de religiões ou instalações religiosas fora da Oomoto. A situação real de muitas igrejas contemporâneas, considerada aos olhos de Deus.

(38)

38

171 - Não desrespeiteis quem está na miséria. Faço uma alma boa ficar na miséria. O exterior do homem muda ainda hoje, ao passo que a alma não muda facilmente. Todas as almas já foram examinadas, quer as boas, quer as más; entretanto, isso não aparece ao olhar dos homens. A bondade e maldade das almas em breve se manifestarão gradativamente.

172 - Quando missionários, provedores e crentes concordam unanimemente, cada um, sem exceção, recebe graça divina, pois Deus não discrimina.

173 - A família, cujos membros vivem em harmonia, cedo recebe a graça divina. A família, cujos membros não vivem em harmonia, não pode receber suficiente graça, pois eles, por si mesmos, se abstêm de Deus.

174 - Do mesmo modo, também quanto aos missionários: estes, em razão de seu desapego, não podem pedir a Deus o que desejam. Sem concordância não se pode receber a verdadeira graça divina.

175 - Segundo o seu coração, todo homem pode receber graça divina, onde quer que se encontre Deus. Orai a Mim, dizendo "Deus Ushitora", e então Eu vos concederei a graça divina de onde quer que seja, até mesmo de um país extremamente distante. Eis chegado o tempo.

176 - A Mim, o Deus Ushitora, não agrada a fé que se manifesta apenas quando se recebe uma graça. Se pedis com coração puro, Eu vos concedo a graça divina; então, basta mesmo que pronuncieis três palavras (isto é, com simplicidade).

177 - Todos os orgulhosos, sem exceção, se abaterão, como um navio que submergisse; não sejais, pois, orgulhosos.

(39)

39

178 - Se pensais agora que já basta, fracassareis. Neste caminho não existe eternamente nada de que se possa dizer: "já basta". Logo, não sejais nem um pouquinho desatencioso.

179 - Não venhais intrometer-vos em Meus negócios. Eu agirei sozinho. Entretanto, se houver chegado o tempo, todos nós caminharemos juntos, de mãos dadas. No entanto, até quando entenderdes, Eu agirei sozinho.

180 - Sendo Eu o Deus destinado a aperfeiçoar o mundo, falarei até a época em que os homens do mundo mudarem o seu coração.

181 - Eu sou o Deus destinado a regenerar o coração humano e não sou aquele que se estafará no caminho. Mudarei profundamente o coração dos homens. Mesmo que haja um homem que não possa mudar o seu coração, Eu o mudarei por algum meio.

182 - Primeiramente Eu mudarei o coração dos governantes do mundo; do contrário, na verdade deverão sofrer os homens da camada inferior. O mundo virá abaixo.

183 - Atenção! Por se tratar do mundo inteiro, isso se realizará em escala mundial.

184 - Este é um grande empreendimento; não se trata tão-somente do Japão. Visto que retarda a compreensão dos povos do mundo, Nao se preocupa muito; mas ficai tranqüilo, pois Minhas palavras são absolutamente corretas.

16 de abril (lunar) do ano 31 da Era Meiji (1898)

185 - Este mundo tornou-se obscuro e a sua verdade está invisível; por isso o Céu vem revelando diversas maravilhas no mundo. Apesar disso os homens do mundo ainda duvidam e

(40)

40

continuam sem mudar o seu coração. Em breve Eu deverei advertir, inevitavelmente, por meio de uma catástrofe natural: mudai, pois, o vosso coração. Na verdade, é terrível uma advertência catastrófica.

186 - Este mundo, que evoluiu até este grau, de bom grado Eu deixaria no estado presente: no entanto, ó povos deste mundo, se não puderdes mudar o vosso coração, ocorrerá fatalmente uma calamidade. Desgraçados são, na verdade, os homens que não sabem apoiar-se em Deus quando ocorre algo grave. Logo, chamo a atenção nesta escrita.

5 de maio (lunar) do ano 31 da Era Meiji (1898)

187 - Pela aparência, os atuais homens deste mundo parecem muito arrogantes, como que superiores a Deus, enfeitando luxuosamente apenas suas vestes; mas, ao olhar do verdadeiro Deus, que estabeleceu a origem do mundo, o presente mundo se torna tão obscuro que nele pululam tão-somente fantasmas, uns trazendo na cabeça chifres, outros com rabo no traseiro, e outros ainda exibindo um nariz inutilmente longo.

188 - O tigre e o lobo, se ficarem sem alimento, parecem, na verdade, mansos, mas os homens têm uma ruindade maior que a do tigre e a do lobo. Os homens têm uma ambição sem limite, e, mesmo se favorecidos com muitas coisas, não se contentam. Seu coração é como o de um ogro ou de uma grande serpente; querem roubar objetos e terras alheias. Eis quão ruim é o mundo.

Tudo isto constitui a ação de deuses maus31.

31

Deuses maus: estes, embora tenham sido antes almas humanas, degeneraram e caíram no Inferno após a morte, tornando-se, ao final, espíritos perversos. Entre outras coisas, os deuses maus mencionados neste livro são aqueles que, aparecendo no mundo material, apegam-se aos homens, obrigando-os a ter uma conduta segundo a doutrina de que o corpo é superior à alma, ou de violência. Também os deuses maus pertencem, respectivamente, a diversas categorias, da superior até a inferior, e têm diversas funções. (V. "Aos leitores" <9. A idéia da Oomoto acerca de Deus>

(V. a nota 39 ao parágrafo 277 e o Posfácio 10. Um pouco mais sobre a idéia da Oomoto acerca de Deus.)

(41)

41

189 - Se Eu realizar a destruição de uma só vez, diminuirá muito o número de homens. Eu retardo, pois, a data e a hora de seu início, pois desejo que o maior número possível de homens mudem o seu coração e sejam salvos. Entretanto, por mais que Eu advirta, os atuais homens não se convencem: não tenham rancor contra Mim, aconteça o que acontecer no mundo.

190 - Tocando o sino de infinita sonoridade, Eu, o Deus Primitivo, advirto todos os homens do mundo; no entanto, os verdadeiros ensinamentos de Deus não alcançam seus ouvidos em um mundo obscuro. Eles acham que dinheiro é o mais importante, e que sem dinheiro ninguém pode governar o mundo e manter sua vida. Tencionam roubar propriedade e país alheios, espreitando a sua distração. Eles se absorvem demasiadamente na ciência, pensando que podem dispor até mesmo do mundo, se forem eruditos. Acham que possuir muitas concubinas é procedimento de homem civilizado. São não apenas cínicos e orgulhosos, mas também de tal espécie que ignoram totalmente os sofrimentos alheios, por mais graves que sejam. Não cuidam, absolutamente, de seu país e, se este for raptado, ficam indiferentes e de modo algum se afligem. De que maneira, pois, o mundo seria governado só por tais homens, no futuro? Quanta imprudência! 191 - Espíritos doentios pululam aqui e acolá, espreitando a distração humana para fazer sofrer a todos os homens, sem exceção. No entanto, os homens, não sabendo que se podem salvar se se apoiarem em Deus, gastam grande quantia em coisas sem valor, instruídos por um deus mau, as quais, mesmo tornando-se veneno, não chegam a ser medicamento; e seus corpos, que poderiam viver longamente, são destruídos. Contudo, quase ninguém nota isso, e as criaturas de alma pura são tão poucas que se podem contar nos dedos. Enquanto o mundo se emporcalha a tal ponto, os homens permanecem totalmente impotentes. No entanto, prosseguem no recurso da

(42)

42

violência do mundo, dizendo: "Para governar este mundo não há melhor meio que este".

192 - Os populares de um país governado por deuses maus perdem a verdade de seu coração; pilham, até mesmo pela força bruta, outro país, que parece fraco. Mas os habitantes desse país pilhado nada podem dizer enquanto são vítimas de crueldade. Os raptores são igualmente filhos de Deus; contudo, seu recurso é excessivamente desumano, e mais cruel que o dos animais. Desta vez Eu surgirei, pois, e, após salvar os sofredores do mundo, aplanarei igualmente o mundo inteiro.

16 de julho (lunar) do ano 31 da Era Meiji (1898)

193 - Dia após dia o mundo se transformará e se corromperá

temporariamente; todavia, ele se regenerará de novo,

gradativamente, porque Eu ajudarei.

194 - Uma pessoa, atada pela corda de Deus, não consegue sequer tratar, à vontade, de seu próprio corpo, por mais que ela se aflija.

195 - Eu, o Deus Ushitora, sou tal, que nem bato em retirada, nem sou derrotado. Logo, para vós o melhor caminho é tão-somente vos submeterdes a Mim.

196 - Mediadores se afligem com diversas coisas, pois não podem entender o plano de Deus. Sabei, entretanto, que não se pode participar desta sagrada tarefa em razão de oferta de dinheiro, por maior que seja. Não confio esta tarefa a quem não esteja conforme com o coração de Deus.

197 - Esta Oomoto ainda não se faz perfeita, mas quando ela começar a ser perfeita, cuidem escrupulosamente de todas as coisas internas. Juntar-se-ão vadios à espera apenas de favores,

(43)

43

com a intenção de tirar proveito dos esforços dos outros. Virão deuses guardiães e deuses maus, que corroerão a Oomoto.

198 - Um chefe de deuses maus virá agarrar-se, tendo em mira

os consangüíneos de Nao DEGUCHI, para roubar o mais

importante e definitivo plano da Oomoto.

199 - Ele virá e se esforçará, mas se ele vir que já não pode realizar o seu objetivo, começará a fazer intrigas contra Nao

DEGUCHI, com o intuito de dilacerá-la. Preparem-se, pois, todos

vocês contra isso.

200 - Se for efetivado o mundo de Deus, a vida do homem se tornará longa e também o coração humano se tornará brando. Os homens atuais encurtam sua existência por causa de seu coração. Neste mundo de eterna correria, em parte alguma se encontra um lugar onde Deus possa habitar.

201 - Modificando o mundo, Eu o farei livre. Realizarei um mundo inteiramente diferente.

202 - Doravante Eu obrigarei os homens do mundo a modificarem pouco a pouco o seu coração. Se eles não o modificarem, não poderão permanecer neste mundo; eles modificarão, pois, o seu coração por si mesmos. Justamente isto constitui minha virtude, a virtude do Deus Ushitora.

203 - Até Eu realizar o mundo de Deus, no Japão e também em outros países ocorrerão fatos graves. Às vezes acontecerão coisas que intelectuais, cientistas e deuses guardiães do mundo acharão irremediáveis.

204 - No momento em que se encontra em situação até mesmo um pouco favorável, geralmente o homem pensa que isso durará para sempre. Além disso, fica envaidecido, imaginando que alcançou essa situação com seu próprio esforço. Procedendo

(44)

44

assim, com demasiada ousadia, é ele derrubado com as pernas como que enganchadas, e pouco a pouco começa a debater-se. 205 - Quando se realizar o mundo divino e as almas humanas se acharem polidas, em conformidade com o coração de Deus, todos os homens em tudo seguirão a palavra divina. Por isso, tudo caminhará em ordem, sem até mesmo um pouquinho de incorreção, e as criaturas viverão bem dispostas nos acontecimentos alegres que jorrarão continuamente.

206 - Agora o mundo se encontra num período de transição. Por isso, também na Oomoto atravessam dificuldades, mas, de acordo com a mudança do coração de cada um, isso cedo melhorará. Depois da melhora, observarão: "Como entendemos errado até agora!" E em razão do absurdo do seu próprio coração, explodirão de rir, e a risada não cessará.

207 - Como vos justificardes perante homens fora da Oomoto, se não compreendeis inteiramente o coração divino, estando junto de Deus desde cedo? Deveis tornar-vos um homem do qual se diga: "Ele, na verdade, é digno da crença divina". Do contrário, não podeis receber a graça divina.

208 - Contudo, se cumpris essa fé, que atrai fortemente a atenção de outros homens, Eu vos concederei a graça divina consoante o vosso desejo. Eu vos darei toda sorte de força divina.

209 - Àquele que negligencia a fé divina Eu não concedo graça, mesmo se ele visitar diariamente. A autoridade divina deve ser não-profanada: cada um, sem exceção, cumpra a sua fé com disposição de coração. Eu chamo a atenção pela mão de Nao.

Referências

Documentos relacionados

• Recomendamos que junto com as folhinhas de Ciências sejam trabalhadas com as crianças as páginas 171 à 175 do livro de Ciências. Qual a importância da reciclagem? Importante

Como foi dito anteriormente, a resistência à compressão da cinza apresentou, para cimentos estruturais, resultados de resistência à compressão superior às dos

O idioma de OSD (exibição em tela) para esta unidade não será alterado; a confi guração que você fez será mantida, independentemente das mudanças feitas no idioma do disco

Nas parcelas estabelecidas com Herculex houve a necessidade de complementação de controle com 2 (duas) aplicações de inseticida e para o tratamento

Concluiu-se que além do risco cambial, importante também em economias desenvolvidas, o risco país (risco Brasil) é muito relevante para a determinação das taxas de juros

Este trabalho se inicia com o capítulo 2, que apresenta o referencial teórico do presente trabalho, os conceitos-chave das metodologias de startup Design

Randon Part Sanepar Saraiva Livr Transmissão Paulist Usiminas Vale Rio Doce Como foi dito, considerou-se, para efeito de determinação das empresas eficientes em suas políticas

D) a mão-de-obra escrava indígena, por conta do adestramento praticado pelos jesuítas e de sua passividade em relação à escravidão, era mais produtiva que a africana. Porém,