• Nenhum resultado encontrado

ADVERTÊNCIAS GERAIS RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ADVERTÊNCIAS GERAIS RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE"

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

Estos aparatos han sido diseñados para contener agua caliente y se deben utilizar en aplicaciones compatibles con sus característi-cas de funcionamiento. Estos aparatos están diseñados para utilización residencial o similar. Una instalación, ajuste y mantenimiento inco-rrecto o un uso incoinco-rrecto excluye de cualquier responsabilidad al fabricante, tanto contractual como extracontractual, por daños a personas, animales o bienes. Solo se permiten los usos específicamente indicados en esta lista. Lea este folleto con atención.

Todos los trabajos deben ser efectuados por personal cualificado, según la legislación en vigor en el país en cuestión.

Esta garantía es nula si las instrucciones ante-riores no se respetan y si la unidad se inicia por primera vez sin la presencia de personal autori-zado por la Empresa (especificado en el contra-to de suministro), que deberá redactar un infor-me "inicial".

Los documentos suministrados con el pro-ducto se deben entregar al propietario, que debe guardarlos cuidadosamente para el caso de que sean necesarios en servicios o manteni-mientos futuros.

Todos los trabajos de reparación o manteni-miento deben ser efectuados por el Servicio Técnico de la Empresa o por personal cualifica-do, siguiendo las instrucciones de este manual.

ADVERTENCIAS GENERALES

Esta publicación es propiedad exclusiva del fabricante. Cualquier reproducción o divulga-ción de la misma, está estrictamente prohibida sin una autorización por escrito del fabricante. Este documento ha sido redactado con cuidado y con la mayor atención. Sin embargo, el fabri-cante no asume ninguna responsabilidad rela-cionada con el uso de este documento

RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD

Esta publicação é propriedade exclusiva do fabricante. Qualquer reprodução ou divulgação da mesma é estritamente proibida sem uma autorização por escrito do fabricante. Este documento foi redigido com cuidado e a máxima atenção. No entanto, o fabricante não assume qualquer responsabilidade relacionada com o uso deste documento.

RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE

Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία του κατα-σκευαστή. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή κοινοποίηση του εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή έγκριση του κατα-σκευαστή. Αυτό το έντυπο έχει συνταχθεί με τη μέγιστη δυνατή προσοχή όσον αφορά στο περιεχόμενό του. Παρόλα αυτά, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τις ενδεχόμενες συνέπειες από τη χρήση του εγχειριδίου.

ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ

Cuando utilizamos equipos que trabajan con agua y electricidad, se deben conocer algunas reglas de seguridad fundamentales, principal-mente:

El aparato no puede ser utilizado por niños o por personas no aptas, sin una supervisión adecuada.

No tocar el aparato descalzo o con partes del cuerpo mojadas o húmedas.

Las conexiones de agua se deben realizar según las instrucciones, para garantizar un buen funcionamiento.

Quando utilizamos equipamentos que operam com electricidade e água, deve-se ter conheci-mento de algumas regras de segurança funda-mentais, nomeadamente:

O aparelho não pode ser utilizado por crian-ças ou por pessoas inaptas sem uma supervi-são adequada.

Não tocar no aparelho quando se está descal-ço ou com partes do corpo molhadas ou húmi-das.

As ligações de água devem ser feitas de acor-do com as instruções para garantir um bom funcionamento.

REGLAS DE SEGURIDAD

FUNDAMENTALES

REGRAS DE SEGURANÇA

FUNDAMENTAIS

Στη λειτουργία εξοπλισμού που εμπεριέχει τη χρήση ηλεκτρικού ρεύματος και νερού, πρέπει να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες ασφά-λειας, όπως: Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από αναρμόδια άτομα χωρίς ανάλογη επίβλεψη. Μην αγγίζετε τη μονάδα όταν τα πόδια σας είναι γυμνά, ή αν τα μέλη του σώματός σας είναι βρεγμένα ή υγρά. Οι συνδέσεις σωλήνων νερού πρέπει να διε-νεργούνται σύμφωνα με τις οδηγίες για να εξα-σφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μονάδας.

ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ES

ADVERTÊNCIAS GERAIS

Estes aparelhos foram concebidos para con-ter água aquecida e devem ser utilizados em aplicações compatíveis com as suas caracterís-ticas de funcionamento. Estes aparelhos são concebidos para utilização residencial ou simi-lar.

Uma instalação, ajuste e manutenção incorrec-ta ou uso incorrecto exclui o fabricante de qualquer responsabilidade, quer contratual ou extracontratual, por danos a pessoas, animais ou bens. Apenas as utilizações especificamente indicadas nesta lista são permitidas.

Leia este folheto com atenção.

Todos os trabalhos devem ser efectuados por pessoal qualificado, de acordo com a legislação em vigor no país em causa.

Esta garantia é anulada se as instruções aci-ma não forem respeitadas e se a unidade for iniciada pela primeira vez sem a presença de pessoal autorizado pela Empresa (especifica-dos no contrato de fornecimento) que deverá redigir um relatório "inicial".

Os documentos fornecidos com o produto devem ser entregues ao proprietário, que os deve guardar cuidadosamente, pois poderão ser necessários para serviços ou manutenções futuras.

Todos os trabalhos de reparação ou manuten-ção devem ser efectuados pelo Serviço Técni-co da Empresa ou por pessoal qualificado seguindo as instruções deste manual.

Αυτές οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί για να αποθηκεύουν ζεστό νερό και πρέπει να χρησιμο-ποιούνται σε εφαρμογές, στις οποίες ανταποκρί-νονται τα χαρακτηριστικά απόδοσης των συσκευών. Αυτές οι συσκευές προορίζονται για οικιακή ή παρόμοια χρήση. Η εσφαλμένη εγκα-τάσταση, ρύθμιση και συντήρηση ή η ακατάλλη-λη χρήση, αποδεσμεύουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη – συμβατική ή άλλου τύπου – για ενδεχόμενες βλάβες σε άτομα και ζώα ή για υλικές ζημιές. Επιτρέπονται μόνο οι εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται από εξει-δικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τη νομοθε-σία της χώρας εγκατάστασης της μονάδας. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες και αν η συσκευή τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία χωρίς την παρουσία του προσωπικού που εξουσιοδοτείται από την Εταιρεία (όπως ορίζεται στη σύμβαση προμή-θειας), το οποίο θα πρέπει να συμπληρώνει ένα πρωτόκολλο «θέσης σε λειτουργία». Τα έντυπα που παρέχονται μαζί με το προϊόν πρέπει να παραδίδονται στον ιδιοκτήτη, ο οποίος θα πρέπει να τα φυλά σε ένα ασφαλές σημείο για μελλοντική χρήση σε περιπτώσεις συντήρη-σης ή σέρβις. Όλες οι εργασίες επισκευής ή συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από το Τεχνικό Προσωπικό της Εταιρείας, ή από εξειδι-κευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

DEPOSITO ACUMULADOR LOGALUX PN 300-500-1000 EW CON SERPENTIN PARA SISTEMA SOLAR

DEPÓSITO ACUMULADOR LOGALUX PN 300-500-1000 EW COM SERPENTINA PARA LIGAÇÃO A PAINEL SOLAR

ΔΟΧΕΙΟ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ LOGALUX PN 300-500-1000 EW ΜΕ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ ΗΛΙΑΚΟΥ

C01001650E_00 - 6720647763(201 1/03)

PT

EL

ES

PT

EL

(2)

En el momento de la entrega por parte del transportista, compruebe si los embalajes y los aparatos están intactos. Si están damnifica-dos o si faltan componentes, indíquelo en la nota de entrega. Las quejas formales deben ser enviadas por fax o por carta certificada al Departamento Post Venta en el plazo de ocho días a partir de la fecha de recepción del pedi-do. El embalaje debe ser retirado por el opera-dor utilizando un equipo protector individual adecuado (guantes, gafas, etc.). Tome precau-ciones para no damnificar el revestimiento del depósito acumulador.

No vierta en la naturaleza los elementos que forman parte del embalaje ni los deje al alcance de los niños porque representan un peligro. Consulte las normas locales en vigor, referentes al vaciado de embalajes, utilizando un centro de recogida especializado o un centro de reciclaje.

El depósito acumulador Logalux PN_EW se uti-liza para almacenar el agua calentada por la bomba de calor y permite tener un apoyo térmi-co térmi-complementario a través del serpentín solar instalado en su interior.

Además de eso, están disponibles en el depósi-to otras conexiones para otros sistemas de calentamiento, como por ejemplo, aparatos de gas o de combustible sólido (madera). Se pue-den instalar dos resistencias eléctricas, utilizan-do las conexiones de 2 pulgadas suministradas. La producción de agua caliente sanitaria se garantiza por medio de los kits de agua caliente instantánea FSZ-25 e FSZ-40, combinada con los depósitos acumuladores Logalux PN 300 EW de la serie solar. El kit saca energía del depósito acumulador y a través del recuperador de calor de placas, garantiza la temperatura ideal del agua caliente, regulada a través de la modulación de la bomba en el circuito primario. La unidad de control con la pantalla gráfica per-mite al usuario monitorizar el funcionamiento y programar los set-points y los parámetros de funcionamiento (para más informaciones lea el manual de instrucciones del kit de agua calien-te sanitaria instantánea).

Los depósitos acumuladores de agua caliente no están esmaltados en el inte-rior y, para la producción de agua calien-te sanitaria, se deben utilizar siempre en combinación con los kits de agua caliente instantánea FSZ-25 e FSZ-40.

O depósito acumulador Logalux PN_EW é utili-zado para armazenar a água aquecida pela bomba de calor e permite ter um apoio térmico suplementar através da serpentina solar insta-lada no seu interior.

Além disso, outras ligações estão disponíveis no depósito para outros sistemas de aquecimento, como por exemplo, aparelhos de queima a gás ou de combustível sólido (madeira). Podem ser instaladas duas resistências eléctricas, utilizando as ligações de 2 polegadas fornecidas.

A produção de água quente sanitária é assegu-rada pelos kits de água quente instantânea FSZ-25 e FSZ-40, combinada com os depósi-tos acumuladores Logalux PN 300 EW da série solar. O kit retira energia do depósito acumula-dor e através do permutaacumula-dor de calor de pla-cas, assegura a temperatura ideal da água quente, regulada através da modulação da bomba no circuito primário. A unidade de con-trolo com o ecrã gráfico permite ao utilizador monitorizar o funcionamento e programar os set-points e os parâmetros de funcionamento (para mais informações leia o manual de instru-ções do kit de água quente sanitária instantâ-nea).

Os depósitos acumuladores de água quente não são esmaltados no interior e assim, para a produção de água quente sanitária, devem sempre ser utilizados em combinação com os kits de água quente instantânea FSZ-25 e FSZ-40.

RECEPCIÓN DEL PRODUCTOS

No momento da entrega pelo transportador, verifique se as embalagens e os aparelhos estão intactos. Indique na guia de remessa em caso de danos ou de componentes em falta. Uma queixa formal deve ser enviada por fax ou por carta registada para o Departamento Pós-Venda no prazo de oito dias a partir da data de recepção da encomenda. A embalagem deve ser removida pelo operador utilizando equipa-mento protector individual adequado (luvas, óculos, etc.). Tome precauções para não danifi-car o revestimento do depósito acumulador. Não despeje para a natureza os elementos que compõem a embalagem nem os deixe ao alcance das crianças pois representam um perigo. Consulte as normas locais em vigor referentes ao despejo de embalagens, utilizan-do um centro de recolha especializautilizan-do ou um centro de reciclagem.

RECEPÇÃO DO PRODUTO

Όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί από μετα-φορική εταιρεία, ελέγξτε αν η συσκευασία και η μονάδα είναι άθικτες. Αν παρατηρήσετε ζημιές ή απουσία εξαρτημάτων, θα πρέπει να το αναφέρετε στο δελτίο παράδοσης. Τα ενδεχόμενα παράπονα πρέπει να γνωστοποιούνται επισήμως μέσω φαξ ή με συστημένη επιστολή προς το Τμήμα Εξυπηρέ-τησης Πελατών εντός οκτώ ημερών από την ημέ-ρα παημέ-ραλαβής των προϊόντων. Η συσκευασία πρέπει να αφαιρείται από τον υπεύθυνο της εγκα-τάστασης με χρήση ατομικού εξοπλισμού προστα-σίας (γάντια, γυαλιά, κλπ). Προσέξτε ιδιαίτερα να μην υποστεί βλάβη η επένδυση της δεξαμενής. Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας στο περι-βάλλον και μην τα αφήνετε κοντά σε παιδιά, καθώς και οι δύο αυτές περιπτώσεις ενέχουν κινδύνους. Λάβετε υπόψη τα εθνικά ισχύοντα πρότυπα σε σχέ-ση με τη διάθεσχέ-ση της συσκευασίας, παραδίδοντάς τη σε ανάλογα κέντρα αποκομιδής ή ανακύκλωσης.

ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

COMPONENTES DEL KIT

COMPONENTES DO KIT

UTILIZACIÓN

UTILIZAÇÃO

Το δοχείο αδρανείας Logalux PN_EW χρησιμο-ποιείται για αποθήκευση του νερού που θερμαίνε-ται από μια αντλία θερμότητας και επίσης μπορεί, μέσω του εναλλάκτη ηλιακού, να συνδεθεί με ένα ηλιακό σύστημα θέρμανσης για λήψη πρόσθετης θερμότητας. Επιπλέον, το δοχείο αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού διαθέτει συνδέσεις και για άλλα συστήματα θέρμανσης, για παράδειγμα συσκευές που λειτουργούν με αέριο ή με καυσό-ξυλα. Στη δεξαμενή μπορούν να εγκατασταθούν δύο ηλεκτρικοί θερμαντήρες μέσω των παρεχό-μενων συνδέσμων σωλήνων 2”. Η παραγωγή ζεστού νερού χρήσης πραγματοποι-είται με τους σταθμούς άμεσης παραγωγής ζεστού νερού FSZ-25 και FSZ-40, τα οποία συν-δυάζονται με τα δοχεία αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού από τη σειρά Logalux PN 300 EW. O παραπάνω σταθμός λαμβάνει ενέργεια από το δοχείο και, μέσω ενός πλακοειδούς εναλλάκτη θερμότητας, εξασφαλίζει τη σωστή θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης, η οποία ελέγχεται με βάση τις ρυθμίσεις του κυκλοφορητή του πρωτεύ-οντος κυκλώματος. Η μονάδα ελέγχου με οθόνη γραφικών επιτρέπει στο χρήστη να παρακολουθεί τη λειτουργία και να ρυθμίζει τις τιμές αναφοράς και τις παραμέτρους λειτουργίας (για περισσότε-ρες λεπτομέρειες ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης των σταθμών άμεσης παραγωγής ζεστού νερού χρήσης FSZ-25 και FSZ-40). Η εσωτερική επιφάνεια των δοχείων αδρα-νείας με εναλλάκτη ηλιακού ζεστού νερού δεν είναι σμαλτωμένη, κατά συνέπεια για την παραγωγή ζεστού νερού χρήσης τα δοχεία θα πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα σε συνδυασμό με τους σταθμούς άμεσης παρα-γωγής ζεστού νερού FSZ-25 και FSZ-40.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Construcción

Los depósitos acumuladores se fabrican en pla-cas de acero de carbono, se sueldan utilizando la mejor tecnología, están sujetos a test riguro-sos de presión de agua (9 bar, permitiendo una presión operacional de 6 bar).

Al ser un depósito de agua caliente, el producto no necesita superficies de tratamiento especial. El interior es inacabado, mientras que el exte-rior está revestido con pintura a prueba de oxi-dación.

Construção

Os depósitos acumulador são fabricados em placas de aço de carbono soldados utilizando a melhor tecnologia, sujeitos a testes rigorosos de pressão de água (9 bar, permitindo uma pressão operacional de 6 bar).

Sendo um reservatório de água quente, o pro-duto não requer superfícies de tratamento especial. O interior é inacabado, enquanto o exterior é revestido com tinta à prova de ferru-gem.

INFORMAZIONI TECNICHE

INFORMAÇÕES TÉCNICAS

Κατασκευή Τα δοχεία αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού κατασκευάζονται από πλάκα ανθρακούχου χάλυ-βα, συγκολλούνται με βάση την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και υποβάλλονται σε απαιτητι-κούς ελέγχους πίεσης νερού (9 bar, εξασφαλίζο-ντας πίεση λειτουργίας 6 bar). Η επιφάνεια της δεξαμενής ζεστού νερού δεν απαιτεί ιδιαίτερη φροντίδα. Η εσωτερική επιφά-νειά της είναι ακατέργαστη, ενώ η εξωτερική επι-φάνεια καλύπτεται με ανοξείδωτη βαφή.

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

N.°1 Depósito acumulador N.°1 Manual de instrucciones

N.°1 Depósito acumulador de água quente N.°1 Manual de instruções

Αρ. 1 Δοχείο αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού Αρ. 1 Εγχειρίδιο οδηγιών

(3)

Revestimiento externo

Los depósitos están protegidos en el exterior por células cerradas de espuma elastomérica con 70mm de espesura y acabado exterior sua-ve en PVC azul.

Instalación y utilización

Coloque el producto en una superficie plana, capaz de soportar el peso del producto y de sus contenidos (vea la chapa de características del producto).

Haga las conexiones de salida y de entrada de las tuberías de tal forma que:

- el producto no soporte el peso de estas; - el acceso sea permitido para desmontar

cual-quier accesorio, válvulas de seguridad, etc. Instale una válvula de seguridad con una presión de activación máxima de 6 bar, según estableci-do por las Directivas Comunitarias, incluyenestableci-do las últimas revisiones y la legislación nacional correspondiente, resaltando una apertura amplia adecuada.

La presión máxima de servicio de los depósitos acumuladores es de 6 bar. Instale el sistema o el depósito con vasos de expansión, según establecido por las Directivas Comunitarias, incluyendo las últimas revisiones y la legisla-ción nacional correspondiente, con una presión de servicio máxima de hasta 6 bar y una capa-cidad adecuada para el volumen y la tempera-tura del sistema, con la finalidad de protegerlo contra los excesos de presión.

Asegúrese de que el depósito permite ser vaciado sin que se produzca una depresión en el depósito, debiéndose utilizar una válvula antivacío.

Proteja el depósito contra el hielo y, si no se usa en invierno, deberá vaciarlo

ATENCIÓN

La presión máxima es de 6 bar.

Para un buen funcionamiento, se debe contro-lar la dureza del agua utilizada (la garantía es nula si la dureza es inferior a 15°F y superior a 40°F).

Mantenimiento

Para una correcta utilización de los depósitos acumuladores, se recomienda que:

- verifique periódicamente el funcionamiento de la válvula de seguridad del sistema; - verifique periódicamente la precarga de los

vasos de expansión;

- verifique periódicamente que no existen fugas.

CUIDADO

Desconecte el depósito acumulador del sis-tema antes de efectuar soldaduras eléctri-cas en la tubería.

Marcado CE

Los depósitos en cuestión están fabricados según directivas de fabricación específicas, asegurando una utilización segura en conformi-dad con el párrafo 3, del artículo 3, de la Direc-tiva 97/23/EC (PED), no siendo exigido el mar-cado CE.

Otras especificaciones técnicas están indicadas en la chapa de características del producto.

Revestimento externo

Os depósitos são protegidos no exterior por células fechadas de espuma elastómera com 70mm de espessura e acabamento exterior macio em PVC azul.

Instalação e utilização

Coloque o produto numa superfície plana, capaz de suportar o peso do produto e dos seus conteúdos (veja a chapa de características do produto).

Faça as ligações de saída e de entrada das tubagens de forma a que

- o peso destes não seja suportado pelo produto; - o acesso seja permitido para desmontar

qual-quer acessório, válvulas de segurança, etc Instale uma válvula de segurança com uma pressão de activação máxima de 6 bar, confor-me estabelecido pelas Directivas Comunitárias, incluindo as últimas revisões e a legislação nacional correspondente, realçando uma abertu-ra ampla adequada.

A pressão máxima de serviço dos depósitos acumulador é de 6 bar. Instale o sistema ou depósito com vasos de expansão, conforme estabelecido pelas Directivas Comunitárias, incluindo as últimas revisões e a legislação nacional correspondente, com uma pressão de serviço máxima até 6 bar e uma capacidade adequada para o volume e temperatura do sis-tema, a fim de o proteger contra os excessos de pressão.

Certifique-se que o depósito permite ser despe-jado sem ocorrer uma depressão no mesmo, devendo-se utilizar uma válvula anti-vácuo. Proteja o depósito contra o gelo e, se não for usado no Inverno, deverá esvaziá-lo

ATENÇÃO

A pressão máxima é de 6 bar.

Para um bom funcionamento, a dureza da água utilizada deve ser controlada (a garantia é anulada se a dureza for inferior a 15°F e superior a 40°F).

Manutenção

Para uma correcta utilização dos depósitos acumulador, recomenda-se que:

- se verifique periodicamente o funcionamento da válvula de segurança do sistema; - se verifique periodicamente a pré-carga dos

vasos de expansão;

- se verifique periodicamente que não existem fugas.

CUIDADO

Desligue o depósito acumulador do sistema antes de efectuar soldaduras eléctricas na tubagem.

Marcação CE

Os depósitos em questão são fabricados em conformidade com directivas de fabrico especí-ficas, assegurando uma utilização segura em conformidade com o parágrafo 3, do artigo 3, da Directiva 97/23/EC (PED), não sendo exigi-da a marcação CE.

Outras especificações técnicas estão indicadas na chapa de características do produto

Εξωτερική επένδυση Οι εξωτερικές επιφάνειες των δοχείων προστα-τεύονται με ελαστομερές αφρώδες υλικό κλει-στών κυψελών, πάχους 70 mm, με εξωτερικό φινίρισμα από μαλακό μπλε PVC. Εγκατάσταση και χρήση Εγκαταστήστε το προϊόν σε μια επίπεδη επιφά-νεια, η οποία μπορεί να στηρίξει το βάρος του δοχείου αλλά και του περιεχομένου του (βλ. πινα-κίδα τύπου του δοχείου). Διευθετήστε τις συνδέσεις των σωλήνων εξόδου και επιστροφής, ώστε: - Το βάρος τους να μην επιφορτίζει το δοχείο. - Να εξασφαλίζεται η πρόσβαση για την αποσυ-ναρμολόγηση οποιουδήποτε εξαρτήματος, της βαλβίδας ασφαλείας, κλπ. Τοποθετήστε μια βαλβίδα ασφαλείας με πίεση ενεργοποίησης όχι μεγαλύτερη από 6 bar – όπως καθορίζουν οι οδηγίες της Ε.Ε. και οι τελευταίες τροποποιήσεις τους καθώς και η σχετική νομοθε-σία στη χώρα εγκατάστασης – και άνοιγμα με κατάλληλο εύρος. Η μέγιστη πίεση λειτουργίας των δοχείων είναι 6 bar. Εγκαταστήστε δοχεία διαστολής στο σύστη-μα ή στο δοχείο – όπως καθορίζουν οι οδηγίες της Ε.Ε. και οι τελευταίες τροποποιήσεις τους καθώς και η σχετική νομοθεσία στη χώρα εγκα-τάστασης – με μέγιστη πίεση λειτουργίας τουλά-χιστον 6 bar και με χωρητικότητα κατάλληλη για τον όγκο και τη θερμοκρασία του συστήματος, για την προστασία του συστήματος από υπερβο-λική πίεση. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο μπορεί να αδειάσει χωρίς να προκύπτει αρνητική πίεση στο εσωτερικό του και χρησιμοποιήστε, όπου χρειά-ζεται, μια κατάλληλη βαλβίδα - διακόπτη κενού. Προστατέψτε το δοχείο από το ψύχος και αδειά-στε το σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείται κατά τη χειμερινή περίοδο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η μέγιστη πίεση λειτουργίας είναι 6 bar. Για τη σωστή έναρξη λειτουργίας, ελέγξτε τη σκληρότητα του νερού (η εγγύηση παύει να ισχύει αν η σκληρότητα του νερού είναι μικρότερη από 15°F και μεγαλύτερη από 40°F). Συντήρηση Για τη σωστή χρήση των δοχείων συνιστώνται οι ακόλουθοι έλεγχοι: - Περιοδικός έλεγχος λειτουργίας της βαλβίδας ασφαλείας του συστήματος. - Περιοδικός έλεγχος προπλήρωσης των δοχεί-ων διαστολής. - Περιοδικός έλεγχος για διαρροές. ΠΡΟΣΟΧΗ Αποσυνδέστε το δοχείο αδρανείας με εναλ-λάκτη ηλιακού από το σύστημα πριν την ηλεκτρική συγκόλληση των σωλήνων. Σήμανση CE Τα δοχεία έχουν κατασκευαστεί με βάση ορθές κατασκευαστικές αρχές και εγγυώνται ασφαλή χρήση σύμφωνα με την Οδηγία 97/23/EC (PED), Άρθρο 3, Παράγραφος 3, κατά συνέπεια δεν απαιτείται η σήμανση CE. Άλλα τεχνικά χαρακτηριστικά αναφέρονται στην πινακίδα τύπου, η οποία βρίσκεται επάνω στο προϊόν.

(4)

Instalación tipo, con depósito acumulador y bomba de calor Logalux PN_EW. Produc-ción de agua caliente sanitaria con el kit de agua caliente instantánea FSZ y conexión al calentamiento solar.

Instalação tipo, com depósito acumulador e bomba de calor Logalux PN_EW. Produção de água quente sanitária com o kit de água quente instantânea FSZ e ligação ao aqueci-mento solar. Τυπική εγκατάσταση, με δοχείο αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού τύπου Logalux PN_EW και αντλία θερμότητας. Παραγωγή ζεστού νερού χρήσης με το σταθμό άμεσης παρα-γωγής ζεστού νερού FSZ. 1 Bomba de calor

(Aire/agua, agua/agua, geotérmica) 2 Vaso de expansión 3 Bomba 4 Válvula de purgado 5 Unidad de llenado 6 Válvula de seguridad 7 Panel solar

8 Depósito acumulador de agua caliente PN-EW

9 Kit de agua caliente instantánea FSZ 10 Drenaje

11 Sonda de temperatura 12 Unidad de control

13 Recuperador de calor de placas 14 Sonda de temperatura de recirculación

(accesorio)

15 Drenaje calentamiento solar 16 Suministro de AQS

17 Caudalímetro y sonda de temperatura 18 Agua de la red

19 Puntos de utilización

1 Bomba de calor

(Ar/água, água/água, geotérmica) 2 Vaso de expansão 3 Bomba 4 Válvula de purga 5 Unidade de enchimento 6 Válvula de segurança 7 Painel solar

8 Depósito acumulador de água quente PN-EW

9 Kit de água quente instantânea FSZ 10 Drenagem

11 Sonda de temperatura 12 Unidade de controlo

13 Permutador de calor de placas 14 Sonda de temperatura de recirculação

(acessório)

15 Drenagem aquecimento solar 16 Fornecimento de AQS

17 Caudalímetro e sonda de temperatura 18 Água da rede 19 Pontos de utilização 1 Αντλία θερμότητας (αέρας/νερό, νερό/νερό,γεωθερμία) 2 Δοχείο διαστολής 3 Κυκλοφορητής 4 Βαλβίδα εξαέρωσης 5 Διάταξη πλήρωσης 6 Βαλβίδα ασφαλείας 7 Ηλιακός συλλέκτης 8 Δοχείο αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού PN-EW 9 Σταθμός άμεσης παραγωγής ζεστού νερού FSZ 10 Αποστράγγιση 11 Αισθητήρας θερμοκρασίας 12 Μονάδα ελέγχου 13 Πλακοειδής εναλλάκτης θερμότητας 14 Αισθητήρας θερμοκρασίας ανακυκλοφορίας (πρόσθετος εξοπλισμός) 15 Αποστράγγιση ηλιακού συστήματος θέρμανσης 16 Διάθεση ζεστού νερού χρήσης 17 Μετρητής ροής και αισθητήρας θερμοκρασίας 18 Παροχή νερού 19 Χρήση

ESQUEMA DE INSTALACIÓN

ES

ESQUEMA DE INSTALAÇÃO

PT

ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ

EL

2 10 10 11 17 3 2 4 7 8 9 15 19 18 6 18 5 11 13 12 3 16 14 3 1 Esquema hidráulico Esquema hidráulico Παράδειγμα διαγράμματος κυκλώματος νερού

(5)

Di d 5 1E 3 3 1C 1A 2 2 6M 6R 1 1B 1D 1 1F A SR B M C E G K H tot I SM L F 4 5 3

DIMENSIONES

ES

DIMENSÕES

PT

ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ

EL

Vista superior Vista superior Κάτοψη

Volumen - Volume - Όγκος Dimensiones del depósito acumulador - Dimensões do depósito acumulador - Διαστάσεις Δοχείου αδρανείας με εναλλάκτη ηλιακού

Di d Htot A B C D E F G K I L M SR SM

litros - litros - Λίτρα mm

300 690 550 1470 130 325 425 575 735 1060 1035 1185 635 835 325 370 785

500 790 650 1755 135 375 685 630 880 1336 1295 1445 780 980 330 375 870

1000 1050 850 2100 120 410 950 765 1105 1476 1560 1710 950 1150 380 425 1105

Volumen - Volume - Όγκος Conexiones - Ligações - Σύνδεσμοι σωλήνων Serpentina fija - Serpentina fixa - Σταθερός ηλιακός εναλλάκτης 1 2 3 4 5 6 Superficie - Superfície - Επιφάνεια Volumen interior - Volume Interno - Εσωτερικός όγκος

litros - litros - Λίτρα Ίντσες m2 l

300 1"1/4 2" 1/2" 1"1/4 1" 1" 1,5 9

500 1"1/4 2" 1/2" 1"1/4 1" 1" 2,1 13

1000 1"1/4 2" 1/2" 1"1/4 1" 1" 4 25

Pos. Descripción 1A Salida bomba de calor 1B Retorno bomba de calor 1C Salida fuente de apoyo 1D Retorno fuente de apoyo 1E Salida kit instantáneo AQS 1F Retorno kit instantáneo AQS 2 Entrada resistencia eléctrica 3 Manguito para sonda 4 Drenaje/llenado 5 Purgador

6M Salida circuito colector solar 6R Retorno circuito colector solar

Pos. Descrição

1A Saída bomba de calor 1B Retorno bomba de calor 1C Saída fonte de apoio 1D Retorno fonte de apoio 1E Saída kit instantâneo AQS 1F Retorno kit instantâneo AQS 2 Entrada resistência eléctrica 3 Bainha para sonda 4 Drenagem/enchimento 5 Purgador

6M Saída circuito colector solar 6R Retorno circuito colector solar

Θέση Περιγραφή 1A Έξοδος αντλίας θερμότητας 1B Επιστροφή αντλίας θερμότητας 1C Έξοδος πρόσθετης πηγής 1D Επιστροφή πρόσθετης πηγής 1E Έξοδος σταθμού άμεσης παραγωγής ζεστού νερού 1F Επιστροφή σταθμού άμεσης παραγωγής ζεστού νερού 2 Στερέωση ηλεκτρικού θερμαντήρα 3 Υποδοχή αισθητήρα 4 Αποστράγγιση/πλήρωση 5 Εξαερισμός 6M Έξοδος κυκλώματος ηλιακού συλλέκτη 6R Επιστροφή κυκλώματος ηλιακού συλλέκτη

(6)

0 0,5 1 1,5 2 2,5 0 1000 2000 3000 4000 5000

Pérdida de carga por unidad de superficie Perda de carga por unidade de superfície Πτ

ώση πίεσης ανά μονάδα επιφάνειας

[l/h]

[m.c.a./m

2]

PÉRDIDA DE CARGA DEL

SERPENTIN FIJO

PERDA DE CARGA

DÃ SERPENTINA FIXA

ΠΤΩΣΗ ΠΙΕΣΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΥ

ΗΛΙΑΚΟΥ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ

ES

PT

EL

Referências

Documentos relacionados

Cargo/ Perfil: NS-71 - Pesquisador A-B / Análise de Proteínas (Classe Senior I - Padrão III) Categoria Descrição Valor unitário em pontos Valor mínimo em pontos (*) Valor

O presente trabalho estuda a aplicação dos conceitos de produção enxuta no setor de construção civil, conhecido como construção enxuta, e também as possíveis perdas de

Este sector empregou cerca de 513.2 mil pessoas, representando um efeito multiplicador na economia muito importante, também ao nível das indústrias relacionadas, do investimento e

E, como eu não tinha um biotipo para remador, eles não deixavam nunca eu sair no barco, saía todo mundo, às vezes me davam oportunidade de eu sair de timoneiro, mas

a) alternativa. Conforme determina o caput do art. Ou seja, caso o Poder Público consiga atender a toda população, não há o que se falar em iniciativa privada participação da

Em 1929, com a Grande Depressão, a economia alemã entrou novamente numa fase crítica: 6 milhões de trabalhadores perderam o emprego quase da noite para o dia, houve quebra de

(3) Indica uma disciplina que, dada sua carga horária e conteúdo, equivale a duas disciplinas da nova matriz curricular. Sobre as atividades complementares, algumas informações

Também está contraindicada a utilização deste produto juntamente com medicações inibidoras de protease e da transcriptase reversa (utilizadas no tratamento da infecção pelo