SEJA MUITO BEM-VINDA(O) À NOSSA CASA E À NOSSA CIDADE!
É um prazer recebê-la(o) e queremos desejar-lhe uma excelente estadia. Em nome de toda a equipa, agradecemos a escolha do Hotel do Sado Business & Nature e esperamos que se sinta em casa nos dias que passar connosco.
Tudo no nosso Hotel foi desenhado a pensar no conforto, por isso convidamo-la(o) a usar todos os sentidos para explorar os recantos do nosso refúgio! A envolver-nos, a Baía de Setúbal, uma d’ As Mais Belas Baías do Mundo, e a Serra da Arrábida, candidata a Património Mundial, brindam-nos com as melhores vistas sobre a cidade, a serra, o rio e o mar. Para melhor desfrutar desta localização privilegiada, descontraia no Blue Terrace, no 4º piso, com o serviço de bar à sua disposição, e delicie-se no Restaurante Panorâmico, no 8º piso, onde irá encontrar uma carta variada e recheada de saborosos tesouros da gastronomia tradicional. Se procura relaxar, irá adorar o nosso Nature Therapy. Neste espaço terapêutico e estético poderá escolher entre diversos tipos de massagens e tratamentos de relaxamento e beleza que a(o) irão deixar revigorada(o) e preparada(o) para as mil aventuras que a região do Sado tem para oferecer.
Desde as praias aos trilhos, passeios de barco para avistar golfinhos e às atividades desportivas e radicais, não faltam experiências para enriquecer a sua estadia e torná-la absolutamente inesquecível. A nossa equipa no “help desk” do piso 4 no lobby do bar está à sua disposição para prestar todos os esclarecimentos e ajudar a programar as atividades da sua preferência.
Para qualquer informação, não hesite em contactar um elemento da nossa equipa. Estamos sempre disponíveis para ajudar no que for necessário!
Gratos pela sua escolha, esperamos que se sinta em casa. A Diretora do Hotel do Sado Business & Nature
you feel at home during your time with us.
Everything at the Hotel do Sado Business & Nature **** has been designed for your upmost comfort and so, we invite you to open up all your senses and explore what our stunning refuge has to offer! Enveloped by the Baía de Setúbal (voted as one of the most beautiful bays in the World) and the Serra da Arrábida (nominated for UNESCO World Heritage), our milieu offers the best sights of the city, mountains, river and sea. To best enjoy this favoured setting, we invite you to unwind on the 4th floor Blue Terrace with the bar entirely at your service and experience the Panoramic Restaurant on the 8th floor where you will discover a diverse menu filled with delicious traditional gastronomic treasures.
If you are looking to relax, you will love our Nature Therapy. In this beautiful therapeutic space you can select from a variety of massages, relaxation treatments and beauty treatments that will leave you restored, reinvigorated and ready to take on the countless adventures the Sado region has to offer. From beautiful beaches and hiking trails, to dolphin spotting boat trips, radical sports and many more fun activities, there is no shortage of experiences to enrich and make your stay with us genuinely memorable. Our activities desk on the 4th floor is at your disposal to provide you with all the information and assistance you may need in planning your ideal experiences. If you should need anything during your stay, our team will be pleased to assist you — morning, noon or night! We are always available to support you in anyway possible! We are honoured and sincerely thank you for choosing the Hotel do Sado Business & Nature **** and hope that you not only have a comfortable and pleasant stay but also feel truly at home with us.
Warmly/Warm regards,
The Director of the Hotel do Sado Business & Nature Helena Ferreira
INDÍCE
/Index
ACESSIBILIDADE Accessibility
ATIVIDADES DE LAZER & OUTDOOR Outdoor & Leisure Activities ADAPTADORES E TRANSFORMADORES Adapters & Transformers ALARME Alarms
ALUGUER DE AUTOMÓVEIS Car Rental AMENITIES
AR CONDICIONADO Air Conditioning
ACTIVIDADES DE LAZER E OUTDOOR Outdoor and leisure activities BAÍA DE SETÚBAL Setúbal Bay
BABY-SITTING BAGAGEM Luggage BANCO Bank BAR
CABELEIREIRO Hairdresser
CAMA EXTRA OU BERÇO Extra Bed & Baby Cribs
CARREGAMENTO DE CARROS ELÉCTRICOS Electric Car Charching Points CARTÕES DE CRÉDITO Credit Cards
CHAVE MAGNÉTICA Magnetic key CHECK IN
CHECK OUT COFRE Safe Box CRÉDITO Credit
DESPERTAR Wake up Service
ESTACIONAMENTO E GARAGEM Parking & Garage EMERGÊNCIAS Emergency
ESTUÁRIO DO SADO Sado River Estuary EVENTOS & GRUPOS Events & Groups
EXPERIÊNCIAS GASTRONÓMICAS Gastronomic Experiences FARMÁCIA Pharmacy 7 8 8 8 8 8 8 8 10 11 11 11 11 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 13 14 15 16 18
FOTOCÓPIAS Photocopier GALERIA DE ARTE Art Gallery GELO Ice GOLFE Golf IMPRENSA Press INCÊNDIOS Fires INTERNET LAVANDARIA Laundry
LIMPEZA E ARRUMAÇÃO Diárias Housekeeping LIVRO DE RECLAMAÇÕES Complaint Book MÉDICO Doctor
NÃO FUMADORES Smoking Policy NÃO INCOMODAR Do Not Disturb
NATURE THERAPY MASSAGENS Nature Therapy Massages OUTROS SERVIÇOS Other services
PARQUE NATURAL DA ARRÁBIDA Arrábida Natural Park PEQUENO-ALMOÇO Breakfast
PRIMEIROS SOCORROS First Aid RESERVAS Reservations
RESPONSABILIDADES Responsabilities ROOM-SERVICE
RESTAURANTE Restaurant SAÍDAS TARDIAS Late Check Out SHUTTLE / TRANSFERS TÁXI Taxi TELEVISÃO Television SETÚBAL 18 18 18 18 19 19 19 20 20 20 20 20 20 21 21 22 24 24 24 24 24 25 26 26 26 26 27
O Hotel do Sado Business & Nature tem inúmeros serviços à disposição (listados alfabeticamente) para melhorar a sua estadia.
Our hotel provides various services (alphabetically ordered) to improve your stay.
2003
Em caso de dúvida, contacte a Receção.
If you have any questions, please contact our Reception.
SERVIÇOS
/Services
O hotel segue as boas práticas do turismo acessível, estando apto a receber hóspedes com necessidades especiais, com máximo conforto. No que respeita a mobilidade reduzida, dispomos de shuttle que permite transportar 2 cadeiras de rodas e temos 17 quartos totalmente adaptados, assim como todas as comodidades nos vários espaços do hotel, que foi recentemente remodelado para estar de acordo com as boas práticas de acessibilidade. Temos ainda quartos preparados para pessoas com alergias respiratórias e toda a ementa pode ser adaptada para fazer face aos mais variados tipos de alergias e intolerâncias alimentares. Dispomos de ementas em braille.
The hotel follows the best practices of accessible
tourism, being able to receive Guests with special needs, regardless of their physical limitations, disabilities or age. We have a shuttle that can carry 2 wheelchairs and we have 17 fully adapted rooms for Guests with special needs.
Our bedrooms are prepared for Guests with respiratory allergies and the entire menu can be adapted to deal with a wide range of food allergies and intolerances. We also have braille menus.
ACESSIBILIDADE
ADAPTADORES E
TRANSFORMADORES
ADAPTERS AND TRANSFORMERS
Por favor contacte a Receção.
Please contact our Reception.
ALARME
/
ALARMS
Consulte o plano de emergência na porta do quarto.
Please read the emergency plan posted on the door of your room.
ALLERGY-FRIENDLY
Somos o 1º hotel allergy-friendly de Portugal. Com quartos especialmente preparados para clientes com alergias respiratórias e menu adaptável às mais diversas alergias e intolerâncias alimentares.
As the 1st allergy-friendly hotel in Portugal we have rooms specially prepared for guests with respiratory allergies and alternative menus free of allergens.
ALUGUER DE AUTOMÓVEIS
E BICICLETAS
/
BIKE & CAR RENTAL
Por favor contacte a Receção.
Please contact our Reception.
AMENITIES
Todos os quartos têm à sua disposição amenities (gel de banho/champô, sabonete e touca de banho). Caso necessite de kit dentífrico e/ou kit de barbear, por favor contacte a Receção.
Every room has amenities kit (shampoo / shower gel, soap and shower cap). When requested, the Reception may also provide a toothbrush and paste and shaving kit.
AR CONDICIONADO
/
AIR-CONDITIONING
O aparelho de ar condicionado está direcionado para frio ou quente, conforme a época do ano. O comando está fixo na parede do quarto.
The air-conditioner will cool or heat the room, in accordance with the season. The control is fixed to the wall in your room.
2003
2003
ATIVIDADES DE LAZER E OUTDOOR
OUTDOOR AND LEISURE ACTIVITIES
O Hotel do Sado Business & Nature está rodeado de serra, mar, rio e cidade, o que nos permite oferecer um leque muito vasto de atividades de lazer: desde uma simples ida à praia a desportos radicais, passando por degustações de gastronomia.
Para usufruir do melhor que a região tem para oferecer, consulte as atividades (outdoor, culturais, lazer,
desportivas, etc.) no nosso guia de “Experiências” (online) ou aconselhe-se com a nossa especialista, no Help Desk junto ao Bar.
The Hotel do Sado Business & Nature is located in Setúbal, a living urban centre with hundreds of years of history. Surrounding us, the city bay, distinguished in 2002 as one of the 30 most beautiful in the World, the Sado Estuary and the Arrábida Park, a natural and cultural heritage site. To enjoy the best the region has to offer, see the activities (outdoor, cultural, leisure, sports, etc.) in our “Experiences” guide (available at our website) or get advice from our specialist at the Help Desk by the Bar.
2003 Consulte o guia de “Experiências” e faça a sua reserva junto da Receção. Consult our “Experiences” guide and make your experience reservation at the Reception.
B
Dominada pelo Estuário do Sado, pela Serra da Arrábida e pela Península de Tróia, é caracterizada pela sua beleza paisagística, que lhe permitiu integrar o restrito clube das Baías Mais Belas do Mundo.A Baía de Setúbal convida-nos a todo o tipo de atividades náuticas de desporto, recreio e lazer.
Explore-a com um Passeio de Barco, onde poderá visitar praias desertas, mergulhar em recantos paradisíacos e observar a riqueza da fauna e flora da região.
Ou embarque numa aventura inesquecível para observar a comunidade de golfinhos – a baía é o habitat natural do roaz-corvineiro, uma das raras comunidades sedentárias de golfinhos na Europa.
Sado Estuary, Arrábida Mountain and Tróia Peninsula are the incredible nature that surrounds the city bay, one of the most beautiful bays in the world. Setúbal Bay invites us to all kinds of nautical activities.
Try a Boat Tour, where you can visit untouched beaches, dive and observe the richness of the nature. You can also have an unforgettable adventure – observe the dolphin community, once the bay is the natural habitat of roaz-corvineiro, one of the rare sedentary dolphin communities in Europe.
BAÍA DE SETÚBAL
BAGAGEM
/
LUGGAGE
Serviço de recolha e entrega de bagagem disponível. Por favor contacte a Receção.
We offer a luggage collection and safekeeping service. Please contact our Reception.
BANCO
/
BANK
Na Avenida Luísa Todi existem vários Bancos com caixas ATM disponíveis.
In Luísa Todi Avenue you can find several Banks with ATMs available.
dos nossos sofás: temos uma carta com a seleção dos melhores gins! Durante os meses de Verão, aproveite a esplanada, temos uma das melhores vistas de Setúbal: a cidade, Tróia e o estuário do Sado como cenário de fundo.
Consulte a nossa carta de bar e, se preferir, peça uma sugestão ao nosso Bartender.
Open daily as a meeting point before or after lunch or dinner, on the reception floor (4th). A glass of wine or, if it pleases you, a regional Moscatel, a drink can be the start of a great evening or a moment of relaxation in our comfortable sofas. During the summer, enjoy the spacious terrace offering one of the best views of the city.
See our bar menu and, if it pleases you, ask our Bartender for a suggestion.
2402 De 2ª feira a Sábado: 07h00 às 24h00. Domingo: 07h00 às 23h00. Monday to Saturday: 7am to 12pm. Sunday: 7am to 11pm.
C
CABELEIREIRO
/
HAIRDRESSER
Por favor contacte a Receção.
Please contact our Reception.
CAMA EXTRA OU BERÇO
/
EXTRA BED
OR BABY CRIB
Caso necessite de uma cama extra ou de um berço, por favor contacte a Receção.
Should you require an extra bed or a baby crib, please contact our Reception.
CARREGAMENTO DE CARROS
ELÉTRICOS
/
ELECTRIC CAR CHARGING
POINTS
Oferecemos aos nossos clientes a possibilidade de carregamento dos seus carros elétricos, durante a sua estadia. O serviço é gratuito para os nossos Hóspedes, estando sujeito a disponibilidade.
Para solicitar este serviço, por favor contacte a Receção.
We offer our customers the possibility of charging their electric cars during their stay. The service is free for our guests, subject to availability.
Please contact our Reception.
CARTÕES DE CRÉDITO
/
CREDIT CARDS
O Hotel do Sado Business & Nature aceita todos os principais cartões de crédito: Amex, Diners Club, Visa, MasterCard e Maestro.
The Hotel do Sado Business & Nature accepts all main credit cards: Amex, Diners Club, Visa, MasterCard and Maestro.
CHAVE MAGNÉTICA
/
MAGNETIC KEY
Certifique-se que não deixou a chave dentro do quarto. Agradecemos a sua devolução no ato de check-out.
Please ensure that you don’t leave your key in your room. Please return the key when you check-out.
CHECK-IN
As entradas efetuam-se após as 14h00. Os clientes deverão facultar documentos de identificação, reservando-se o Hotel do Sado Business & Nature o direito de solicitar pré-pagamento, depósito ou garantia com cartão de crédito.
Check-in is available after 2pm and guests must provide suitable identification. The Hotel do Sado Business & Nature reserves its right to request pre-payment, deposit or credit card as guarantee.
this, please speak to Reception beforehand.
COFRE /
SAFE BOX
O Hotel do Sado Business & Nature possui cofres nos quartos, onde os clientes devem guardar os seus valores. O nosso hotel não se responsabiliza pelo desaparecimento de quaisquer valores deixados no quarto; apenas quando estes forem depositados à sua guarda, no cofre central da Receção.
The Hotel do Sado Business & Nature offers, inside the room, safes for the convenience of its guests. All valuables should be kept in safe. The hotel will not accept responsibility for the disappearance of any valuables left in the rooms, except when these have been deposited for safekeeping.
CRÉDITO /
CREDIT
Aos clientes que pretenderem ter acesso aos vários serviços da unidade a crédito (Bar, Restaurante, Room Service, Lavandaria, Telefone, etc.), será solicitada a informação dos respetivos dados de cartão de crédito. Não sendo possível, o telefone ficará bloqueado e os restantes serviços terão de ser pagos diretamente.
Guests who wish to make use of the hotel’s various on-credit services (Bar, Restaurant, Room Service, Laundry, Telephone, etc.) should leave the information of their credit card at the Reception. Should you fail to do this, the telephone will be blocked, and all other services will have to be paid as and when provided.
DESPERTAR
/
WAKE-UP SERVICE
Sempre que queira utilizar este serviço, por favor contacte a Receção.
Should you wish to use this service, please contact Reception.
E
ESTACIONAMENTO & GARAGEM /
PARKING &
GARAGE
Dispomos de estacionamento e garagem coberta, gratuitos para hóspedes, sujeitos a disponibilidade. Existem postos de carregamento de carros elétricos.
At Hotel do Sado Business & Nature our guests can park your car for free in our garage. There are electric charging points.
EMERGÊNCIA /
EMERGENCY
Em caso de emergência, por favor contacte a Receção.
In case of emergency, please contact the Reception.
2003
ESTUÁRIO DO SADO
SADO ESTUARY
De grande riqueza paisagística, é ideal para
birdwatching, pois é um local de nidificação, repouso ou invernada para diversas aves, com destaque para a Águia-sapeira (Circus aeruginosus), o Alfaiate
(Recurvirostra avosetta) e o Flamingo (Phoenicopterus roseus), entre muitas outras. Na zona de Alcácer do Sal, a paisagem é marcada pelos arrozais e pelos ninhos de cegonhas-brancas, empoleiradas nas torres das igrejas ou nos postes de eletricidade — e que são uma das mais de 200 espécies que procuram o Estuário do Sado. Os golfinhos são o símbolo da Reserva Natural do Estuário do Sado. É muito raro encontrá-los na Europa, a nadar livremente no seu habitat natural, mas no rio Sado reside uma importante colónia de roazes-corvineiros – assim designados pelos pescadores por lhes roerem as redes de pesca e se alimentarem, principalmente, de corvinas. Aproveite a sua estadia para os conhecer, num passeio de barco inesquecível. Consulte as várias tours no nosso TourDesk.
With a rich landscape, it is ideal for birdwatching, as it is a nesting, resting or wintering place for several birds, especially the Marsh Harrier (Circus aeruginosus), the Avocet (Recurvirostra avosetta) and the Flamingo (Phoenicopterus roseus), among many others. In the area of Alcácer do Sal, the landscape is marked by rice fields and nests of white storks, perched on church towers or electricity poles — storks are just one of over 200 species that seek the Sado Estuary.
Dolphins are the symbol of the Sado Estuary Nature Reserve. It is very rare to find them in Europe, swimming freely in their natural habitat, but in the Sado River lies an important colony of bottlenose dolphins — so called by fishermen for chewing on their fishing nets and feeding mainly on corvina (a Drum Fish). Make the most of your stay to meet them on an unforgettable boat tour. See the various tours in our TourDesk by the Bar.
com vários espaços polivalentes prontos para receber grupos e eventos de qualquer tipo (festas, banquetes, comemorações ou reuniões, conferências, lançamento de produtos, etc.). Primamos por um serviço totalmente orientado para o cliente, satisfazendo qualquer pedido, em espaços que aliam a funcionalidade ao conforto. Se necessário, também dispomos de animação, material audiovisual e/ou decoração.
Consulte-nos para mais informações sobre os nossos serviços para grupos e eventos.
spaces adaptable for any event (banquets, weddings or conferences, product launches, etc.).
We excel for a client oriented service, satisfying every request, in these spaces that combine functionality and comfort.
If needed, we also provide entertainment, multimedia resources and/or venue décor.
For more details, please consult us.
Características: - Até 300 pax em espaço coberto e até 600 pax no terraço - Luz natural Features: - Up to 300 pax indoor and 600 pax on the terrace
EXPERIÊNCIAS GASTRONÓMICAS
GASTRONOMIC EXPERIENCES
Conheça a região através do seu sabor. Desde a produção vinícola à gastronomia, doçaria e queijos regionais, embarque numa viagem promovida pelo turismo do sabor.
Get to know the region through its flavor. From wine to regional gastronomy, embark on a journey promoted by flavor.
MOSCATEL
MOSCATEL
Prove o famoso Moscatel de Setúbal e os vinhos da nossa região.
Consulte a nossa Tour Guide, junto ao Bar, para conhecer a oferta de provas de vinhos, produtos regionais e visitas a caves que temos ao seu dispor.
Taste the famous Moscatel de Setúbal and the wines of our region.
Check out our Guide for our range of wine tasting, regional products and cellar tours we have at your disposal.
PEIXE FRESCO
FRESH FISH
A atividade piscatória faz parte do ADN da cidade e são várias as receitas conhecidas para
confecionar peixe fresco e marisco. Aventure-se pelas ruas da cidade para explorar os restaurantes mais tradicionais. Também o convidamos a conhecer as nossas propostas no nosso Restaurante Panorâmico!
Fishing activity is part of the city’s DNA and there are many different ways to cook fish and seafood. Venture yourself through the city streets and explore the most traditional restaurants. We also invite you to a dining experience at our Panoramic Restaurant!
CHOCO FRITO
FRIED CUTTLEFISH
É incontornável: o famoso choco-frito tem de ser provado. Pelo menos uma vez na vida... Peça-o como prato principal, acompanhamento ou entrada – à unidade ou à travessa.
Como dizia o famoso poeta Fernando Pessoa: primeiro estranha-se... depois entranha-se.
It’s something one must try at least once in a lifetime.
It`s not easy to describe it… just try and let us know.
TORTAS DE AZEITÃO
AZEITÃO PASTRIES
É arriscado provar… porque será muito difícil comer só uma! São um doce tradicional de Azeitão e um ícone da região. Feitas à base de ovo, e com um leve sabor a limão e canela, são um bom exemplo da deliciosa doçaria portuguesa.
Try to taste one and just one… impossible!
These traditional bakeries are an icon of the region! Made of egg and with a light taste of lemon and cinnamon, “Tortas de Azeitão” are a good example of the delicious Portuguese sweets.
QUEIJO DE AZEITÃO
AZEITÃO CHEESE
É uma iguaria que não pode deixar de provar. Trata-se de um queijo de ovelha, dop (denominação de origem protegida), que passa por um período de 20 dias de cura, sendo comum ser vendido envolvido em papel vegetal. Experimente!
This is a very traditional product. It is a sheep’s cheese, dop (protected designation of origin), which goes through a period of 20 days of ripening, being commonly sold wrapped in parchment paper. Try it!
VINHO DE SETÚBAL
SETÚBAL WINE
Na nossa região, a palavra-chave é diversidade de castas, que nos oferece vinhos tintos e brancos com personalidades distintas, mas com uma qualidade transversal. Cursos de vinhos, cruzeiros enoturísticos no rio Sado ou pisa a pé na adega são algumas das experiências que estão ao seu dispor! Saiba mais no nosso TourDesk, junto ao Bar.
In our region, the key word is diversity, and this allows us to offer wines with distinct personalities. Wine tasting, wine cruises on the Sado river or a walk in the cellar are some of the experiences at your disposal! Discover more at our TourDesk.
F
G
FARMÁCIA
/
PHARMACY
A farmácia mais próxima do Hotel do Sado Business & Nature é a FARMÁCIA VISO, sita na R. Batalha do Viso, 88 R/C – 2900-265 Setúbal.
The nearest pharmacy to the Hotel do Sado Business & Nature is FARMÁCIA VISO, located at 88th Batalha do Viso St. – 2900-265 Setúbal.
FAX
O Hotel do Sado Business & Nature dispõe de telefax, cujo número é +351 265 54 28 28.
Para enviar um telefax, contacte a Receção.
The Hotel do Sado Business & Nature Fax number is +351 265 54 28 28.
To send a fax, please contact the Reception.
FLORES
/
FLOWERS
Quando necessitar de flores, solicite à Receção.
To order flowers, please ask the Reception.
FOTOCÓPIAS
/
PHOTOCOPIES
O Hotel do Sado Business & Nature dispõe de máquina fotocopiadora. Sempre que necessite, dirija-se à Receção e consulte as condições de utilização e tarifário.
The Hotel do Sado Business & Nature has a photocopier. To use this service, please go to the Reception.
2003
2003
GALERIA DE ARTE
/
ART GALLERY
O Hotel do Sado Business & Nature apresenta
regularmente exposições de arte na área da Receção e Bar. Todas as obras são de artistas nacionais e podem ser adquiridas!
The Hotel do Sado Business & Nature hosts regularly art exhibitions of Portuguese artists in the Reception and Bar area. They are all available for sale.
GELO
/
ICE
Se necessitar de gelo, contacte por favor o Bar.
Should you need ice, please contact the Bar.
GOLFE
/
GOLF
O Hotel do Sado Business & Nature tem acordos com todos os Campos de Golfe da Costa Azul:
The Hotel do Sado Business & Nature has agreements with all the Costa Azul Golf courses:
• Montado Golf Club; • Tróia Golf Club;
• Quinta do Peru Golf Club; • Aroeira I & II Golf Club; • Ribagolfe I & II Golf Club; • Santo Estêvão Golf Club.
Para informações e/ou marcações, contacte a Receção.
For further information and/or booking, please contact Reception.
2003
IMPRENSA
/
PRESS
No Hotel do Sado Business & Nature,
aceitamos pedidos de encomenda de jornais e revistas. Por favor, contacte a Receção. Em alternativa, também pode consultar os jornais online, nas mesas interativas que temos ao seu dispor no Bar.
At Hotel do Sado Business & Nature you can make your newspaper/magazine request. For more info, please contact our Reception. You can also read online content at our interactive dashboards, at the Bar.
INCÊNDIOS
/
FIRES
O Hotel do Sado Business & Nature está equipado com um sofisticado sistema de deteção de combate a incêndios. Por favor leia as instruções de saída de emergência afixadas na porta do seu quarto. Em caso de incêndio utilize sempre as escadas e nunca os elevadores.
The Hotel do Sado Business & Nature is equipped with a sophisticated fire detection and fire-fighting system. Please read the emergency exit instructions on the door of your room. In case of fire, use the stairs. Never use the lifts.
INTERNET
O nosso Hotel é wi-fi free, em todos os espaços. Na Receção poderá obter todas as informações para a sua utilização.
The hotel offers free wi-fi. All information regarding use can be obtained from our Reception.
L
LAVANDARIA
/
LAUNDRY
O serviço de lavandaria funciona diariamente de 2ª a 6ª feira. Preencha o formulário e utilize os sacos de lavandaria existentes no quarto, para o efeito. Os nossos serviços de lavandaria incluem: lavar, engomar, limpar a seco e pequenos arranjos de costura. Toda a roupa entregue e pedida para o mesmo dia está sujeita a uma sobretaxa de 50%. Para informação mais detalhada, consulte a nossa lista de lavandaria ou contacte a Receção.
The laundry service is available daily from Monday to Friday. All clothing required ready for the same day of the request will be subject to a surcharge of 50%. Fill out the form and place your clothes in the laundry bags provided in your room. Our laundry services include washing, ironing, dry-cleaning and sewing service.
For more detailed information, please see our laundry list or contact Reception.
LIMPEZA E ARRUMAÇÃO DIÁRIAS
/
DAILY CLEANING
Os quartos são limpos e arrumados diariamente entre as 09h00 e as 17h00. As toalhas serão mudadas diariamente sempre que o solicite, assim como a roupa de cama. Pode solicitar toalhas adicionais. Contacte a receção para conhecer o custo adicional.
The rooms are cleaned and tidied daily, between 8am and 4pm. Towels are changed daily, if required, as well as bed linen. Additional towels are available. Associated item cost information at the Reception.
LIVRO DE RECLAMAÇÕES
/
COMPLAINTS BOOK
O Hotel do Sado Business & Nature dispõe de Livro de Reclamações. Sempre que o desejar, dirija-se à Receção.
The Hotel do Sado Business & Nature has a Complaints’ Book. Should you wish to record a complaint in this book, please go to the Reception.
M
MÉDICO
/
DOCTOR
O Hotel do Sado Business & Nature dispõe de protocolo com Médico de Clínica de Geral. Sempre que necessitar, contacte a Receção.
The Hotel do Sado Business & Nature has an agreement with a local General Practitioner. Should you require a doctor, please contact Reception.
2003
N
NÃO FUMADORES
/
SMOKING POLICYÉ proibido fumar em todos os espaços interiores da unidade.
2003
NATURE THERAPY - MASSAGENS
/
MASSAGES
O Nature Therapy é o espaço que o Hotel do Sado Business & Nature reserva para o seu momento de relaxamento. Para recuperar energia e aumentar o seu bem estar, confie nos nossos especialistas e usufrua de uma massagem revitalizante ou de qualquer outro dos nossos tratamentos.
Para mais informações, incluindo para mais informações, incluindo preços e reservas, contacte a nossa Receção.
For your relaxation moment, we offer you Nature Therapy. In a tranquilizing environment, indulge yourself with a revitalizing massage or a skin therapy. For further information, including prices and reservations, please contact the Reception.
OUTROS SERVIÇOS
/
OTHER SERVICESCaso necessite de algum apoio adicional contacte por favor a Receção.
If you need any additional support, please contact our Reception.
P
AS CORES
THE COLORS
Azul. Verde. Branco. São estas as cores dominantes do Parque Natural da Arrábida. O azul do mar, o verde da serra e os tons esbranquiçados das falésias de calcário alternam entre si, dotando o parque de uma beleza sem igual.
Blue. Green. White. These are the dominant colors of Arrábida Natural Park. The blue of the ocean, the green of the mountains and the whitish tones of the limestone cliffs all combine, giving the park a unique beauty.
A FAUNA E FLORA
THE FAUNA AND FLORA
A riqueza vegetal é um dos maiores atrativos do Parque e, para assegurar a sua preservação, o acesso é condiconado a algumas áreas, sendo apenas
possível acompanhado de um Guia ou com empresas credenciadas, que organizam atividades radicais, como a espeleologia, o mergulho e a escalada. E são muitas as espécies que aqui habitam, com destaque para os famosos javalis, que num dia de sorte é possível ver na praia, oferecendo um espetáculo incrível!
Consulte o nosso TourDesk, junto ao Bar, para obter mais informação sobre as muitas experiências disponíveis.
Vegetable diversity is one of the Park’s biggest attractions and to ensure its preservation, access is granted to some areas, and is only possible with a Guide or with certified companies, which organize radical activities such as caving, diving and climbing. And there are many species that live here, especially the famous wild boars, which on a lucky day you can see on the beach, offering an amazing show!
See our TourDesk by the Bar for more information about the many experiences available.
PARQUE NATURAL DA SERRA DA ARRÁBIDA
AS PRAIAS
THE BEACHES
O encontro da serra com o mar originou um cordão de praias de areias finas e águas transparentes que julgaríamos só encontrar no Mediterrâneo. A Figueirinha, Galapos e o Portinho da Arrábida são exemplos de praias paradisíacas com muitos segredos por descobrir. A praia dos Galapinhos recebeu o Prémio de Melhor Praia da Europa 2017, galardão atribuído pela European Best Destinations. Mas há mais tesouros por descobrir!
The meeting of the mountains with the ocean gave rise to sunny beaches of fine sand and transparent waters. Figueirinha, Galapos and Portinho da Arrábida are examples of paradisiacal beaches with many secrets to discover. Praia dos Galapinhos received the 2017 Best Beach in Europe Award, given by European Best Destinations. In addiction there are many more treasures to discover!
AS ROTAS
THE ROUTES
A serra é um paraíso para os amantes da natureza e das caminhadas. Explore os trilhos e percursos pedestres num conjunto de rotas para todo o tipo de interesses.
Arrábida Park is a paradise for nature and hiking lovers. Explore the trails on a set of routes for all difficulty levels and interests.
RESERVAS
/
RESERVATIONS & BOOKING
Para efetuar alguma reserva ou pedido de informações, por favor dirija-se à Receção.
To make a reservation or booking or ask for further information, please go to the Reception.
RESPONSABILIDADES
/
RESPONSIBILITIES
O cliente está obrigado a comportar-se de acordo com os padrões habituais e normais de cidadania, sendo da sua inteira responsabilidade qualquer distúrbio ou danos provocados no seu quarto ou na unidade hoteleira. Guests are expected to behave in a responsible and considerate manner. You will be held fully responsible for any disturbance taking place, or damage caused, in your room or elsewhere in the hotel.
ROOM-SERVICE
Horário de funcionamento das 07h00 às 24h00. Serviço de pratos quentes e refeições disponível no horário de funcionamento do restaurante. Peça e consulte a Carta de Bar e Restaurante.
Available from 7.00am to Midnight. Hot meals available during the restaurant open hours only. Ask for the Bar and Restaurant menu.
PEQUENO-ALMOÇO
/
BREAKFAST
O serviço de Pequeno-Almoço Buffet decorre habitualmente no Espaço S. Luís (durante o período de Verão é servido na Sala Oceano, ambos no 4º piso), entre as 07h00 e as 10h30 e aos domingos das 07h às 11h. No seu quarto, o Pequeno-Almoço Continental é servido de acordo com as indicações que nos forem facultadas, conforme o impresso próprio que se encontra no seu quarto.
Our Buffet Breakfast Service usually set up in the S. Luís Space, located on the 4th floor, is open from 7am to 10.30am, and from 7am until 11am on Sundays.
We are happy to serve a Continental Breakfast in your room. Please fill out your service request on the form which you will find on your room.
PRIMEIROS SOCORROS
/
FIRST AID
Sempre que necessite de primeiros socorros, por favor contacte a Receção.
If you need first aid, please contact Reception.
2003
2402
2802 2003
pelo elevador panorâmico que mostra como a cidade se desenrola sob os seus pés e de onde avista a nossa esplanada. Com vista panorâmica e capacidade para 90 pessoas (em buffet ou menu), aqui poderá degustar um menu criado com base nos sabores portugueses.
the panoramic lifter watching the city unfold at your feet.With a 360º view and capacity for 90 persons (buffet or menu), taste a refined but heartfelt menu of typical Portuguese flavors.
Aberto todos os dias (12h30 às 15h00) e jantar (19h30 às 22h30) à la carte, no 8º piso. Every day for à la carte lunch (12.30am/ 3pm) and dinner (7.30pm / 10.30pm), on the 8th floor.
S
T
SAÍDAS TARDIAS
/
LATE CHECK-OUT
Com exceção das situações previamente acordadas com a Receção, será cobrada uma taxa aos hóspedes que deixem os quartos depois das 12h.
Até às 16h a taxa será de 50% sobre o valor da diária; Depois das 16h horas a taxa será de 100% sobre o valor da diária.
Except if previously agreed with Reception, a late check-out surcharge will be levied for all guests who vacate their rooms after midday.
Up to 4 pm, this surcharge will be 50% of the daily rate. After 4 pm, the surcharge will be 100% of the daily rate.
SHUTTLE
Mediante solicitação com um mínimo de 2h de antecedência, o Hotel do Sado Business & Nature pode disponibilizar um serviço de transporte entre o mesmo e um local indicado pelo cliente. Faça o seu pedido junto da Receção.
With, at least, 2h of advance, the hotel can provide a tranfer service between our location and a place of your request.
To request this service, please contact our Reception.
TÁXI
/
TAXI
Sempre que desejar um táxi, solicite na Receção.
If you require a taxi, please ask our Reception.
TELEVISÃO
/
TELEVISION
O televisor do seu quarto está preparado para a receção de canais nacionais e
internacionais. Em caso de anomalia, contacte a Receção.
The television in your room is set up to receive both national and international channels. If there is any problem with your television please contact our Reception.
2003
vestígios da ocupação romana aos monumentos que remontam ao século XVI, castelos e historial piscatório, há muito por descobrir.
Peça mais informações sobre o Centro Histórico de Setúbal, no TourDesk junto ao Bar.
of the Roman occupation to monuments dating back to the sixteenth centur… you have a lot to discover.
Ask us more about Setúbal Historic Center on the TourDesk by the Bar.