• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

Has 10000 "VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE." found on our website. Below are the top 20 most common "VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.".

VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

... a língua portuguesa a Simulation Design Scale (Student ...e validação de ...de validação realizou-se no contexto de evento sobre atendimento ao paciente ...do ... See full document

7

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q

... na língua inglesa para a língua portuguesa e a adaptação para nossa ...e validação, foi utilizado método proposto por GUILLEMIN, BOMBARDIER, BEATON ... See full document

74

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa de um instrumento para mensuração...

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa de um instrumento para mensuração...

... a língua portuguesa e validar suas propriedades, visando à sua utilização como instrumento de mensuração de gravidez não planejada no ...e validação do LMUP foram realizadas conforme o método ... See full document

83

Tradução, adaptação cultural e validação da escala “Athletic Shoulder Outcome Rating Scale” para a Língua Portuguesa”

Tradução, adaptação cultural e validação da escala “Athletic Shoulder Outcome Rating Scale” para a Língua Portuguesa”

... a Língua Portuguesa em 2002, ficando conhecida com o nome de TSO (teste simples do ombro), apesar de não ter havido processo de validação da ... See full document

69

Validação semântica da versão em língua portuguesa do Questionário de Qualidade de Vida em Adultos (AAQoL) que apresentam transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH).

Validação semântica da versão em língua portuguesa do Questionário de Qualidade de Vida em Adultos (AAQoL) que apresentam transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH).

... uma validação semântica na língua portuguesa do instrumento Questionário de Qualidade de Vida em Adulto com TDAH (AAQoL) em uma amostra de pacientes adultos com ... See full document

4

Validação da escala de motivação no esporte (SMS) no futebol para a língua portuguesa brasileira.

Validação da escala de motivação no esporte (SMS) no futebol para a língua portuguesa brasileira.

... Motivation Scale (SMS) ao processo de validação transcultural da Escala de Motivação no Esporte para a língua portuguesa brasileira (EME-BR), verifi cando sua validade e aplicabilidade na ... See full document

10

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU).

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU).

... Na língua portuguesa, a validação da escala PSS:NICU, permite que a enfermeira utilize uma ferramenta objetiva para a avaliação da percepção dos pais dos estressores presentes no ambiente físico e ... See full document

6

Validação para a língua portuguesa da escala Student Satisfactionand Self-Confidence in Learning.

Validação para a língua portuguesa da escala Student Satisfactionand Self-Confidence in Learning.

... para língua portuguesa a escala Student Satisfaction and Self-Confidence in ...e validação de ...de validação criou-se o evento III Workshop Brasil – Portugal: Atendimento ao Paciente Crítico, ... See full document

7

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale.

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale.

... para língua portuguesa a Debriefi ng Experience Scale junto a indivíduos que utilizaram a simulação de alta fi delidade na sua ...e validação de instrumento. Para o processo de ... See full document

7

Validação do Questionário de Ambiente de Grupo (GEQ) para a língua portuguesa.

Validação do Questionário de Ambiente de Grupo (GEQ) para a língua portuguesa.

... de língua materna portuguesa, contratados de forma independente, traduziram para o português o GEQ; em um segundo momento, foram contratados dois outros tradutores, de língua materna inglesa, para ... See full document

13

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)

... The scale scores are then calculated through the mean number of answers with stress on the items listed in each and on the total ...each scale is the number of items the parent experienced in ... See full document

6

Tradução e validação para a língua portuguesa da escala de neofobia em relação à tecnologia de alimentos: food technology neophobia scale.

Tradução e validação para a língua portuguesa da escala de neofobia em relação à tecnologia de alimentos: food technology neophobia scale.

... Neophobia Scale (FTNS) é composto por treze afi rmações, das quais seis estão relacionadas à descrição “novas tecnologias são desnecessárias”; quatro itens à percepção de risco; dois itens à escolhas saudáveis; e ... See full document

7

Validação da escala motora funcional EK para a língua portuguesa.

Validação da escala motora funcional EK para a língua portuguesa.

... Uma vez que a escala é composta por pequeno número de frases curtas, escritas de modo claro e acessível, as quais descrevem principalmente o grau de dificuldade para execução de atividades simples do cotidiano dos ... See full document

5

Questionário específico para sintomas do joelho "Lysholm Knee Scoring Scale": tradução e validação para a língua portuguesa.

Questionário específico para sintomas do joelho "Lysholm Knee Scoring Scale": tradução e validação para a língua portuguesa.

... 4XDQGRDQDOLVDPRVDVGRHQoDVHDV FRUUHODFLRQDPRVFRPDSRQWXDomR GRTXHVWLRQiULR/\VKROPYHULILFDPRV WHUKDYLGRXPDPHQRUSRQWXDomRQD DUWURVH H QDV OHV}HV GR OLJDPHQWR FUX]DGRDQWHULRUSURYDYHOPHQWHSRU [r] ... See full document

5

Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa

Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa

... Lysholm scale or questionnaire is constituted of eight questions, with closed answers alternatives, of which final score is expressed nominally and ordinally, with a score ranging from 95 to 100 points regarded as ... See full document

5

Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação

Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação

... BLADES, JONES, MUNSTER (1979), insatisfeitos com os resultados obtidos pelos instrumentos de mensuração existentes para a avaliação dos aspectos social, psicossocial e funcional dos sobreviventes de queimaduras, criaram ... See full document

177

Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa.

Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa.

... A validação da CPSS para a língua portu- guesa permite o desenvolvimento deste tipo de ...e validação transcultural de instrumentos de medida: tradução, pré-teste e ... See full document

9

Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação...

Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação...

... a língua portuguesa o BDRI e estudar a confiabilidade e consistência interna desta versão traduzida, bem como sua validade de critério e de ...a língua portuguesa e validar o BDRI foram ...a ... See full document

74

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário Dry Eye Questionnaire

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário Dry Eye Questionnaire

... Após aplicação e análise dos resultados do pré-teste, chegou-se à versão final do questionário na língua Portuguesa. Esta versão final foi alterada durante todo este processo, consoante os resultados que ... See full document

51

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária

... A língua portuguesa é falada por aproximadamente 200 milhões de pessoas no mundo inteiro, ocupando o lugar da sexta língua mais falada no mundo (Tamanini et al, ... See full document

63

Show all 10000 documents...