7.1 – ORGANIZAÇÃO GERAL 7.1 – ORGANISATION GÉNÉRALE
A organização dos serviços de segurança deverá ser em geral similar à recomendada no Artigo 2 na medida em que esta for apropriada para a montanha. O percurso e a organização devem ser aprovados pela ADN.
L’organisation des services de secours devrait être semblable en général à celle recommandée à l’Article 2 dans la mesure où elle est appropriée aux courses de côte. Le parcours et l’organisation doivent être approuvés par l’ASN.
O chefe de segurança e / ou o Director de Prova deverá efectuar a inspecção da competição e certificar-se da sua conformidade com o plano de segurança antes da passagem do primeiro concorrente.
Le chef de sécurité et/ou le Directeur de Course devrait effectuer l’inspection de la compétition et certifier sa conformité au plan de sécurité avant le passage du premier concurrent.
7.2 – VIGILÂNCIA DA ESTRADA 7.2 – SURVEILLANCE DE LA ROUTE
7.2.1 – Postos dos comissários: 7.2.1 – Postes des commissaires:
Para cada posto, deverão ser respeitadas as seguintes condições:
Pour chaque poste, les conditions suivantes devraient être respectées: – contacto visual com o posto anterior e o
seguinte;
– contact visuel avec le poste qui précède et celui qui suit;
– ligação rádio ou telefónica permanente com a direcção de prova.
– liaison radio ou téléphone continue avec la direction de course.
7.2.2 – Deveres: 7.2.2 – Devoirs:
Os deveres e as intervenções dos comissários são, em geral, similares às explicadas no Artigo 2.3.5, tendo em conta que são apropriadas para as corridas de montanha.
Les devoirs et les interventions des commissaires sont, de façon générale, semblables à ceux expliqués à l’Article 2.3.5 dans la mesure où ils sont appropriés aux courses de côte.
7.2.3 – Equipamento: 7.2.3 – Équipement:
– as bandeiras de sinalização descritas no Artigo 2.5.3;
– des drapeaux de signalisation décrits à l’Article 2.5.3;
– de um recipiente de 15 litros cheio de carbonato de cálcio ou de qualquer outro produto destinado à absorção de óleo é fortemente recomendado não utilizar pó de cimento;
– d’un récipient de 15 litres rempli de carbonate de calcium ou de tout autre produit destiné à absorber l’huile (il est fortement recommandé de ne pas
utiliser de poudre de ciment) ;
– de uma ou duas vassouras muito duras e uma pá;
– d’un ou deux balais très durs et une pelle;
– dois extintores portáteis de 6 Kg de conteúdo, que utilizem um produto extintor aprovado pela ADN;
– de deux extincteurs portatifs de 6 kg de contenance, utilisant un produit extincteur approuvé par l’ASN;
– ferramentas que permitam virar uma viatura capotada
– des outils pour redresser une voiture renversée;
– uma cobertura ignífuga para extinguir um incêndio;
– d’une couverture ignifugée pour étouffer un incendie;
– luvas ignífugas; – de gants ignifugés;
– os Comissários deverão estar equipados para cortar os cintos, as redes de segurança, etc.
– les commissaires devraient être équipés pour couper les harnais, les filets de sécurité, etc.
– um conjunto de bandeiras de sinalização incluindo:
– un ensemble de drapeaux de signalization comprenant:
– 2 Amarelas 1 amarela; – 2 Jaunes 1 jeune – 1 Amarela com riscas vermelhas; – 1 Jaune à bandes rouges
– 1 Azul; – 1 Bleu
– 1 Branca; – 1 Blanc
– 1 Verde – 1 Vert
– 1 Vermelha (nos postos designados). – 1 Rouge (aux postes désignés).
7.2.4 – Sinalização: 7.2.4 – Signalisation:
As bandeiras e / ou sinais luminosos deverão ser utilizados de acordo com o descrito no Artigo 2.5.5, sob reserva das seguintes condições:
Des drapeaux et/ou des signaux lumineux devraient être utilisés comme décrit à l’Article 2.5.5, sous réserve des précisions suivantes.
Bandeira amarela: é sinal de perigo e
deve ser apresentada aos pilotos de duas maneiras, com o seguinte
significado significados diferentes:
Drapeau jaune: c’est un signal de danger
et il devrait être présenté aux pilotes de deux façons avec la signification suivanteles significations suivantes : – Uma única bandeira agitada: Reduza a
velocidade e esteja apto a mudar de direcção. Há um perigo no bordo ou em parte da pista.
Reduza sua velocidade e esteja pronto para mudar de direcção ou parar. Um perigo obstrui total ou parcialmente a pista.
– Un seul drapeau agité: Réduisez votre vitesse et soyez prêt à changer de direction. Il y a un danger sur le bord ou sur une partie de la piste.
Réduisez votre vitesse et soyez prêt à changer de direction ou à vous arrêter. Un danger obstrue totalement ou partiellement la piste.
– Duas bandeiras agitadas: reduza a velocidade e esteja apto a mudar de direcção ou a parar. Um perigo obstrui totalmente ou parcialmente a pista.
– Deux drapeaux agités: Réduisez votre vitesse et soyez prêt à changer de direction ou à vous arrêter. Un danger obstrue totalement ou partiellement la piste.
Normalmente, as bandeiras amarelas só devem apenas ser mostradas no posto de comissários que se encontre imediatamente antes do local de perigo.
Normalement, les drapeaux jaunes ne devrait être montrés qu’au poste des commissaires de course se trouvant immédiatement avant l’endroit dangereux.
Todavia, em certos casos, o Director de Prova pode dar ordem que ela seja apresentada que estas sejam apresentadas em mais que um posto de comissários que antecedam de um incidente.
Toutefois, dans certains cas, le Directeur de Course peut ordonner qu’il soit
présenté qu’ils soient présentés à plus
d’un poste de commissaires en amont d’un incident.
Bandeira vermelha: apresentada
unicamente com instrução do Director de Prova – parar os treinos ou a corrida. Os pilotos devem parar onde se encontrem e aguardar as instruções dos comissários.
Drapeau rouge: présenté uniquement sur
instruction du Directeur de Course – arrêter les essais ou la course. Les pilotes doivent s’arrêter où ils se trouvent et attendre les instructions des commissaires.
É recomendado que o briefing dos pilotos (ou as notas) inclua a sinalização que será utilizada.
Il est recommandé que le briefing des pilotes (ou les notes) inclue la signalisation qui sera utilisée.