produtos agrícolas e géneros alimentícios
O GOVERNO DA REPÚBLICA DA MOLDOVA,
por um lado,
e
A UNIÃO EUROPEIA,
por outro lado,
a seguir denominadas «Partes Contratantes»,
TENDO PRESENTES os objetivos do Acordo de Parceria e Cooperação e respetivo Plano de Ação, para garantir um nível de proteção de direitos de propriedade intelectual semelhante ao da UE, incluindo meios eficazes para os fazer respeitar,
TENDO PRESENTES os objetivos do Acordo de Associação, em especial nos termos da eventual Zona de Comércio Livre Abrangente e Aprofundada, para garantir um nível de proteção de direitos de propriedade intelectual semelhante ao da UE, incluindo meios eficazes para os fazer respeitar,
CONSIDERANDO que as Partes Contratantes acordam entre si em promover um desenvolvimento harmonioso das indicações geográficas, tal como definidas no artigo 22. o , n. o 1, do Acordo sobre os Aspetos dos Direitos de Propriedade Intelectual Relacionados com o Comércio («ADPIC»), e em reforçar o comércio dos produtos agrícolas e géneros alimentícios originários dos territórios das Partes Contratantes,
DECIDIRAM CELEBRAR O PRESENTE ACORDO:
Artigo 1.
oÂmbito de aplicação
1. O
presente
Acordo
aplica-se
ao
reconhecimento
e
à
pro
teção das indicações geográficas originárias dos territórios das
Partes Contratantes.
2. Para que uma indicação geográfica de uma Parte Contra
tante seja protegida pela outra Parte Contratante, deve dizer
respeito a um produto abrangido pelo âmbito de aplicação da
legislação daquela Parte Contratante, referida no artigo 2. o .
3. Por
«indicação
geográfica»
entende-se
a
indicação
definida
no artigo 22. o , n. o 1, do Acordo ADPIC da OMC, que inclui
igualmente «denominações de origem».
Artigo 2.
oIndicações geográficas estabelecidas
1. Examinada a legislação da República da Moldova relativa à
proteção das indicações geográficas, indicada no anexo I, parte
A, a União Europeia conclui que a mesma respeita os requisitos
estabelecidos no anexo I, parte C.
2. Examinada a legislação da União Europeia relativa à pro
teção das indicações geográficas, indicada no anexo I, parte B, o
Governo da República da Moldova conclui que a mesma res
peita os requisitos estabelecidos no anexo I, parte C.
3. O
Governo
da
República
da
Moldova,
concluído
um
pro
cedimento de oposição, segundo os critérios enunciados no
anexo II, e analisadas as indicações geográficas da União Euro
peia constantes da lista do anexo III e as indicações geográficas
respeitantes a vinhos, bebidas espirituosas e vinhos aromatiza
dos correspondentes às indicações geográficas da União Euro
peia, constantes da lista do anexo IV, registadas pela União
Europeia nos termos da legislação referida no n. o 2 do presente
artigo, concede a essas indicações geográficas o nível de prote
ção estabelecido pelo presente Acordo.
4. A
União
Europeia,
concluído
o
procedimento
de
oposição
segundo os critérios enunciados no anexo II e analisados os
produtos agrícolas e géneros alimentícios correspondentes às
República da Moldova, correspondentes às indicações geográfi
cas da República da Moldova constantes da lista do anexo IV,
registadas pela República da Moldova nos termos da legislação
referida no n. o 1 do presente artigo, concede a essas indicações
geográficas o nível de proteção estabelecido pelo presente Acor
do.
Artigo 3.
oAditamento de novas indicações geográficas
1. As
Partes
Contratantes
acordam
na
possibilidade
de
aditar
novas indicações geográficas a proteger aos anexos III e IV, pelo
procedimento indicado no artigo 11. o , n. o 3, após conclusão do
procedimento de oposição e análise das indicações geográficas,
nos termos do artigo 2. o , n. os 3 e 4, a contento de ambas as
Partes Contratantes.
2. Não
deve
ser
requerida
a
qualquer
das
Partes
Contratantes
a proteção, enquanto indicação geográfica, de uma denomina
ção que entre em conflito com o nome de uma variedade
vegetal, incluindo uma casta de uva de vinho ou uma raça
animal e que seja, consequentemente, suscetível de induzir o
consumidor em erro quanto à verdadeira origem do produto.
Artigo 4.
oAlcance da proteção das indicações geográficas
1. As
indicações
geográficas
constantes
dos
anexos
III
e
IV,
assim como as aditadas nos termos do artigo 3. o , n. o 1, são
protegidas contra:
a) Qualquer utilização comercial direta ou indireta de uma de
nominação protegida:
— por produtos comparáveis não conformes com o ca
derno de especificações da denominação protegida, ou
— que procure tirar benefícios da reputação de uma indica
ção geográfica;
b) Qualquer usurpação, imitação ou evocação (
1), ainda que a
verdadeira origem do produto seja indicada ou que a deno
minação protegida seja traduzida, transcrita, transliterada ou
acompanhada por termos como «estilo», «tipo», «método», «à
moda de», «imitação», «sabor», «como», ou similares;
to, que conste do acondicionamento ou da embalagem, da
publicidade ou dos documentos relativos ao produto em
causa, bem como o acondicionamento em recipientes susce
tíveis de criar uma opinião errada sobre a origem do mesmo;
d) Qualquer outra prática suscetível de induzir o consumidor
em erro quanto à verdadeira origem do produto.
2. Em
caso
de
indicações
geográficas
total
ou
parcialmente
homónimas, a proteção é concedida a cada indicação desde que
tenha sido utilizada de boa-fé e tendo em devida consideração o
local e a utilização tradicional, assim como o risco real de
confusão. Sem prejuízo do artigo 23. o do Acordo sobre os
Aspetos dos Direitos de Propriedade Intelectual Relacionados
com o Comércio («ADPIC»), as Partes Contratantes decidirem
de comum acordo os termos práticos de utilização que per
mitam diferenciar indicações geográficas homónimas, tendo
em conta a necessidade de tratar equitativamente os produtores
em causa e de não induzir os consumidores em erro. Não são
registadas denominações homónimas que induzam o consumi
dor em erro, levando-o a crer que os produtos provêm de outro
território, ainda que sejam exatas no que se refere ao território,
à região ou ao local de origem do produto em questão.
3. Sempre
que
uma
Parte
Contratante,
no
contexto
de
nego
ciações com um país terceiro, propuser a proteção de uma
indicação geográfica desse país terceiro e a denominação for
homónima de uma indicação geográfica da outra Parte Contra
tante, esta é informada, sendo-lhe concedida a possibilidade de
apresentar observações antes que a denominação seja protegida.
4. Nenhuma
disposição
do
presente
Acordo
obriga
uma
Parte Contratante a proteger uma indicação geográfica da outra
Parte Contratante que não seja protegida ou deixe de o ser no
seu país de origem. As Partes Contratantes notificam-se mutua
mente caso uma indicação geográfica deixe de ser protegida no
seu país de origem.
5. As
disposições
do
presente
Acordo
não
prejudicam
de
modo algum o direito de qualquer pessoa utilizar, no âmbito
de operações comerciais, o nome dessa pessoa ou o nome do
seu antecessor comercial, exceto se esse nome for utilizado de
modo a induzir em erro o consumidor.
Artigo 5.
oDireito de utilização de indicações geográficas
1. Uma
denominação
protegida
ao
abrigo
do
presente
Acordo pode ser utilizada por qualquer operador que comercia
lize, produza, transforme ou prepare produtos agrícolas, géneros
alimentícios, vinhos, vinhos aromatizados e bebidas alcoólicas
que estejam em conformidade com o caderno de especificações
correspondente.
( 1 ) Considera-se evocação, nomeadamente, a utilização, qualquer que
seja a forma, de produtos da posição 20.09 do Sistema Harmoni zado da Convenção Internacional sobre o Sistema Harmonizado de Designação e de Codificação de Mercadorias, concluída em Bruxelas, em 14 de junho de 1983, embora apenas no que diga respeito aos vinhos da posição 22.04, vinhos aromatizados da posição 22.05 e bebidas espirituosas da posição 22.08 do referido sistema.
não é sujeita ao registo de utilizadores ou outros ónus.
Artigo 6.
oAplicação efetiva da proteção
As Partes Contratantes garantem a aplicação efetiva da proteção
conferida pelos artigos 2. o a 7. o através das ações administrati
vas ou processos judiciais necessários, conforme adequado, in
cluindo ao nível alfandegário (exportação e importação), de
modo a impedir ou por termo à utilização ilegal das indicações
geográficas protegidas. Devem igualmente assegurar a aplicação
efetiva da referida proteção a requerimento de uma parte inte
ressada.
Artigo 7.
oDisposição especial
Sem prejuízo dos compromissos anteriores da República da
Moldova de proteção das indicações geográficas da UE, decor
rentes de acordos internacionais sobre a proteção das indicações
geográficas e garantia da respetiva aplicação efetiva, incluindo os
compromissos assumidos no Acordo de Lisboa relativo à Pro
teção das Denominações de Origem e ao seu Registo Interna
cional, e nos termos do artigo 6. o do presente artigo, a Repú
blica da Moldova beneficia de um período de transição de cinco
anos, a contar da data de entrada em vigor do presente Acordo,
para proceder a todas as ações complementares necessárias para
pôr termo à utilização ilegal das indicações geográficas protegi
das, em especial as medidas alfandegárias.
Artigo 8.
oRelação com marcas
1. As Partes Contratantes recusam ou invalidam, ex officio ou
por requerimento de uma parte interessada, de acordo com a
legislação de cada Parte Contratante, o registo de uma marca
correspondente a qualquer das situações referidas no artigo 4. o ,
n. o 1, em relação com uma indicação geográfica protegida para
produtos semelhantes, desde que o pedido de registo da marca
tenha sido apresentado após a data do pedido de proteção da
indicação geográfica no território em causa.
2. Relativamente
às
indicações
geográficas
a
que
se
refere
o
artigo 2. o , a data de pedido da proteção é a data da entrada em
vigor do presente Acordo.
3. Relativamente
às
indicações
geográficas
a
que
se
refere
o
artigo 3. o , a data de pedido de proteção é a data de transmissão
à outra Parte Contratante de um pedido visando a proteção de
uma indicação geográfica.
4. Relativamente
às
indicações
geográficas
mencionadas
no
artigo 3. o , as Partes Contratantes não estão obrigadas a proteger
dor em erro quanto à verdadeira identidade do produto.
5. Sem
prejuízo
do
n. o 4, as Partes Contratantes protegem
igualmente as indicações geográficas em caso de marcas pré-
-existentes. Entende-se por marca pré-existente, uma marca cuja
utilização corresponda a uma das situações referidas no ar
tigo 4. o , n. o 1, que tenha sido objeto de pedido de registo ou
de registo ou, nos casos em que tal esteja previsto pela legisla
ção em causa, estabelecida pelo uso no território de uma das
Partes Contratantes, antes da data de apresentação do pedido de
proteção da indicação geográfica pela outra Parte Contratante,
ao abrigo do presente Acordo. Essa marca pode continuar a ser
utilizada e renovada não obstante a proteção da indicação geo
gráfica, contanto que não incorra nas causas de invalidade ou
caducidade previstas na legislação das Partes Contratantes rela
tiva a marcas.
Artigo 9.
oRegras gerais
1. O
presente
Acordo
aplica-se
sem
prejuízo
dos
direitos
e
obrigações das Partes Contratantes, estabelecidos no Acordo de
Marraquexe que institui a Organização Mundial do Comércio,
celebrado em 15 de abril de 1994.
2. Não
obstante
o
artigo
7. o
, a importação, a exportação e a
comercialização de qualquer dos produtos referidos nos artigos
2. o
e 3.
oefetua-se em conformidade com as leis e a regulamen
tação aplicáveis no território da Parte Contratante importadora.
3. Todas
as
questões
decorrentes
das
especificações
técnicas
das denominações registadas são tratadas pelo Comité Misto
instituído pelo artigo 11. o .
4. As
indicações
geográficas
protegidas
ao
abrigo
do
presente
Acordo só podem ser canceladas pela Parte Contratante de que
o produto é originário.
5. O caderno de especificações de um produto, na aceção do
presente Acordo, é o aprovado, incluindo quaisquer alterações,
igualmente aprovadas, pelas autoridades da Parte Contratante de
cujo território o produto é originário.
Artigo 10.
oCooperação e transparência
1. As
Partes
Contratantes
mantêm
contactos,
diretamente
ou
através do Comité Misto instituído pelo artigo 11. o , sobre todas
as questões referentes à aplicação e funcionamento do presente
Acordo. Em especial, uma Parte Contratante pode pedir à outra
Parte Contratante informações relativas aos cadernos de especi
ficações de produtos e sua alteração, assim como os contactos
para disposições em matéria de controlo.
para as disposições em matéria de controlo correspondentes às
indicações geográficas da outra Parte Contratante, protegidas ao
abrigo do presente Acordo.
Artigo 11.
oComité Misto
1. As
Partes
Contratantes
acordam
em
instituir
um
Comité
Misto composto por representantes de ambas, para acompanhar
o funcionamento do Acordo e intensificar a sua cooperação e o
diálogo em matéria de indicações geográficas.
2. O
Comité
Misto
adota
as
suas
decisões
por
consenso.
O
Comité Misto estabelece o seu próprio regulamento interno.
Deve reunir-se, no mínimo, uma vez por ano, e a pedido de
uma das Partes Contratantes, o mais tardar 90 dias após o
pedido, alternadamente na União Europeia e na República da
Moldova, em data e local e da forma (incluindo a possibilidade
de videoconferência) estabelecidos de comum acordo pelas Par
tes Contratantes.
3. O
Comité
Misto
garante
igualmente
o
bom
funciona
mento do presente Acordo e pode apreciar qualquer questão
relacionada com a aplicação e o funcionamento do mesmo. O
Comité Misto é, nomeadamente, responsável pelo seguinte:
a) Alteração do anexo I, partes A e B, no que diz respeito às
referências à lei aplicável às Partes Contratantes;
b) Alteração dos anexos III e IV, no que diz respeito às indica
ções geográficas;
c) Intercâmbio de informações sobre a evolução legislativa e
política em matéria de indicações geográficas e qualquer
outra questão de interesse mútuo no domínio das indicações
geográficas;
com o presente Acordo;
e) Controlo da evolução da aplicação da proteção das indica
ções geográficas constantes dos anexos III e IV.
Artigo 12.
oÂmbito de aplicação territorial
O presente Acordo aplica-se, por um lado, nos territórios em
que se aplica o Tratado da União Europeia, nas condições nele
fixadas e, por outro, no território da República da Moldova.
Artigo 13.
oLínguas que fazem fé
1. O
presente
Acordo
é
redigido
em
duplo
exemplar
nas
línguas oficiais de ambas as Partes Contratantes.
2. Em caso de divergência de interpretação, prevalece a ver
são em língua inglesa.
Artigo 14.
oDisposições finais
1. O
presente
Acordo
entra
em
vigor
no
primeiro
dia
do
segundo mês seguinte à data em que as Partes Contratantes se
tiverem notificado mutuamente por escrito da conclusão das
formalidades necessárias para o efeito.
2. As
Partes
Contratantes
podem
denunciar
o
presente
Acordo mediante um pré-aviso escrito de um ano à outra Parte
Contratante.
V Bruselu dne dvacátého šestého června dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juni to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juni zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the twenty-sixth day of June in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le vingt-six juin deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei giugno duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit sestajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų birželio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év június havának huszonhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juni tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego czerwca roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de junho de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șase iunie două mii doisprezece.
V Bruseli dvadsiateho šiesteho júna dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne šestindvajsetega junija leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte juni tjugohundratolv.
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Pentru Uniunea Europeană
За Република Молдова
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldavie
Per la Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā –
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdawii
Pela República da Moldova
Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
PARTE A
LEGISLAÇÃO REFERIDA NO ARTIGO 2. o , N. o 1
Lei sobre a proteção das indicações geográficas, denominações de origem e especialidades tradicionais garantidas, n. o 66- -XVI, de 27 de março de 2008, e respetivas disposições de aplicação, relativamente à instrução, exame e registo das indicações geográficas, denominações de origem e especialidades tradicionais garantidas, da República da Moldova.
PARTE B
LEGISLAÇÃO REFERIDA NO ARTIGO 2. o , N. o 2
1. Regulamento (CE) n. o 510/2006 do Conselho, de 20 de março de 2006, relativo à proteção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios ( 1 ), e respetivas disposições de execução,
sobre o registo, controlo e proteção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios na União Europeia;
2. Parte II, título II, capítulo I, secção I-A, do Regulamento (CE) n. o 1234/2007 do Conselho, de 22 de outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (OCM única) ( 2 ), e respetivas disposições de execução;
3. Regulamento (CE) n. o 110/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de janeiro de 2008, relativo à definição, designação, apresentação, rotulagem e proteção das indicações geográficas das bebidas espirituosas ( 3 ), e
respetivas disposições de execução;
4. Regulamento (CEE) n. o 1601/91 do Conselho, de 10 de junho de 1991, que estabelece as regras gerais relativas à definição, designação e apresentação dos vinhos aromatizados, das bebidas aromatizadas à base de vinho e dos cocktails aromatizados de produtos vitivinícolas ( 4 ), e respetivas disposições de execução.
PARTE C
REQUISITOS PARA REGISTO E CONTROLO DAS INDICAÇÕES GEOGRÁFICAS REFERIDOS NO ARTIGO 2. o , N. os 1 E 2
1. Registo que enumera as indicações geográficas protegidas no território;
2. Procedimento administrativo que comprove que as indicações geográficas identificam um produto como originário de um território, região ou localidade de um ou mais Estados, caso determinada qualidade, reputação ou outra caracte rística do produto seja essencialmente atribuível à sua origem geográfica;
3. Requisito de que uma denominação registada deve corresponder a um ou mais produtos específicos, para o(s) qual(is) esteja estabelecido um caderno de especificações que só pode ser alterado mediante o devido procedimento adminis trativo;
4. Disposições de controlo aplicáveis à produção;
5. Procedimento de oposição que permita tomar em consideração os legítimos interesses de anteriores utilizadores das denominações, quer essas sejam ou não denominações protegidas sob forma de propriedade intelectual;
6. Norma que impeça as denominações protegidas de se tornarem genéricas;
7. Disposições relativas ao registo, que podem incluir recusa do registo, de termos homónimos ou parcialmente homó nimos de termos registados, termos habitualmente utilizados na linguagem corrente, como o nome comum dos produtos e termos que compreendam ou incluam nomes de variedades vegetais ou de raças animais. Essas disposições devem ter em conta os legítimos interesses de todas as partes interessadas.
( 1 ) JO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
( 2 ) JO L 299 de 16.11.2007, p. 1.
( 3 ) JO L 39 de 13.2.2008, p. 16.
CRITÉRIOS A INCLUIR NO PROCEDIMENTO DE OPOSIÇÃO REFERIDO NO ARTIGO 2. O , N. OS 3 E 4
1. Lista das denominações com a correspondente transcrição para carateres latinos, quando pertinente; 2. Informações sobre a classe do produto;
3. Convite aos Estados-Membros, no caso da União Europeia, ou a países terceiros ou pessoas singulares ou coletivas com um interesse legítimo, estabelecidas ou residentes num Estado-Membro, no caso da União Europeia, na República da Moldova ou num país terceiro, a manifestarem oposição à referida proteção, por meio de declaração devidamente fundamentada;
4. As declarações de oposição devem ser enviadas à Comissão Europeia ou ao Governo moldavo no prazo de dois meses a contar da data da publicação da informação;
5. As declarações de oposição só serão admissíveis se forem recebidas dentro do prazo fixado no ponto 4 e se demons trarem que a proteção da denominação proposta:
— colide com o nome de uma variedade vegetal, incluindo uma casta de uva de vinho ou uma raça animal, pelo que poderia induzir o consumidor em erro quanto à verdadeira origem do produto,
— colide com uma denominação homónima, o que induziria o consumidor em erro, levando-o a crer que os produtos provêm de outro território,
— atenta a reputação, a notoriedade e a duração da utilização de uma marca comercial, poderia induzir o consumidor em erro quanto à verdadeira identidade do produto,
— prejudicaria a existência de uma denominação total ou parcialmente idêntica ou de uma marca ou a existência de produtos legalmente no mercado há, pelo menos, cinco anos à data da publicação da informação,
— colide com um nome considerado genérico;
6. Os critérios enunciados no ponto 5 são avaliados relativamente ao território da União Europeia (que, no caso de direitos de propriedade intelectual, deve entender-se apenas como o território ou os territórios em que os referidos direitos estão protegidos) ou ao território da República da Moldova.
INDICAÇÕES GEOGRÁFICAS DE PRODUTOS REFERIDAS NO ARTIGO 2. o , N. os 3 E 4
Produtos agrícolas e géneros alimentícios da União Europeia, exceto vinhos, bebidas espirituosas e vinhos aromatizados, a proteger na República da Moldova
Estados- -Membros
da UE Denominação a proteger Tipo de produto Equivalente latino
AT Gailtaler Speck Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
AT Tiroler Speck Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
AT Gailtaler Almkäse Queijos AT Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse Queijos AT Tiroler Bergkäse Queijos AT Tiroler Graukäse Queijos AT Vorarlberger Alpkäse Queijos AT Vorarlberger Bergkäse Queijos
AT Steirisches Kübiskernöl Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
AT Marchfeldspargel Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
AT Steirischer Kren Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
AT Wachauer Marille Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
AT Waldviertler Graumohn Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
BE Jambon d'Ardenne Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
BE Fromage de Herve Queijos
BE Beurre d'Ardenne Matérias gordas (manteiga,marga rina, óleos, etc.)
BE Brussels grondwitloof Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
BE Vlaams – Brabantse Tafeldruif Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
BE Pâté gaumais Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
BE Geraardsbergse Mattentaart Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
BE Gentse azalea Flores e plantas ornamentais
CY Λουκούμι Γεροσκήπου Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
Loukoumi Geroskipou
CZ Nošovické kysané zelí Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
CZ Všestarská cibule Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
CZ Pohořelický kapr Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
CZ Třeboňský kapr Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
CZ Český kmín Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
CZ Chamomilla bohemica Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
CZ Žatecký chmel Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
CZ Brněnské pivo; Starobrněnské pi
vo Cervejas CZ Březnický ležák Cervejas CZ Budějovické pivo Cervejas CZ Budějovický měšťanský var Cervejas CZ České pivo Cervejas CZ Černá Hora Cervejas CZ Českobudějovické pivo Cervejas CZ Chodské pivo Cervejas CZ Znojemské pivo Cervejas
CZ Hořické trubičky Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
CZ Karlovarský suchar Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
CZ Lomnické suchary Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
CZ Mariánskolázeňské oplatky Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
CZ Pardubický perník Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
CZ Štramberské uši Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos CZ Jihočeská Niva Queijos
CZ Jihočeská Zlatá Niva Queijos
DE Diepholzer Moorschnucke Carnes (e miudezas) frescas DE Lüneburger Heidschnucke Carnes (e miudezas) frescas DE Schwäbisch-Hällisches Qualitäts
schweinefleisch Carnes (e miudezas) frescas DE Ammerländer Dielenrauchschin
ken; Ammerländer Katenschinken Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.) DE Ammerländer Schinken; Ammer
länder Knochenschinken Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.)
DE Greußener Salami Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
DE Nürnberger Bratwürste; Nürnber
ger Rostbratwürste Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.) DE Schwarzwälder Schinken Produtos à base de carne (aqueci
dos, salgados, fumados, etc.)
DE Thüringer Leberwurst Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
DE Thüringer Rostbratwurst Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
DE Thüringer Rotwurst Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
DE Allgäuer Bergkäse Queijos DE Allgäuer Emmentaler Queijos DE Altenburger Ziegenkäse Queijos DE Odenwälder Frühstückskäse Queijos
DE Lausitzer Leinöl Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
DE Bayerischer Meerrettich; Bayeris
cher Kren Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
DE Feldsalate von der Insel Reichenau Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
DE Gurken von der Insel Reichenau Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
DE Salate von der Insel Reichenau Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
DE Spreewälder Gurken Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
DE Spreewälder Meerrettich Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
DE Tomaten von der Insel Reichenau Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
DE Holsteiner Karpfen Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
DE Oberpfälzer Karpfen Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
DE Schwarzwaldforelle Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
DE Bayerisches Bier Cervejas DE Bremer Bier Cervejas DE Dortmunder Bier Cervejas DE Hofer Bier Cervejas DE Kölsch Cervejas DE Kulmbacher Bier Cervejas DE Mainfranken Bier Cervejas DE Münchener Bier Cervejas DE Reuther Bier Cervejas DE Wernesgrüner Bier Cervejas
DE Aachener Printen Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
DE Lübecker Marzipan Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
DE Meißner Fummel Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
DE Nürnberger Lebkuchen Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos DE Schwäbische Maultaschen; Schwä
bische Suppenmaultaschen Massas alimentícias
DE Hopfen aus der Hallertau Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
DK Danablu Queijos DK Esrom Queijos
DK Lammefjordsgulerod Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
EL Ανεβατό Queijos Anevato EL Γαλοτύρι Queijos Galotyri
EL Γραβιέρα Αγράφων Queijos Graviera Agrafon EL Γραβιέρα Κρήτης Queijos Graviera Kritis EL Γραβιέρα Νάξου Queijos Graviera Naxou EL Καλαθάκι Λήμνου Queijos Kalathaki Limnou EL Κασέρι Queijos Kasseri
EL Κατίκι Δομοκού Queijos Katiki Domokou EL Κεφαλογραβιέρα Queijos Kefalograviera
EL Κοπανιστή Queijos Kopanisti
EL Λαδοτύρι Μυτιλήνης Queijos Ladotyri Mytilinis EL Μανούρι Queijos Manouri
EL Μετσοβόνε Queijos Metsovone EL Μπάτζος Queijos Batzos
EL Ξινομυζήθρα Κρήτης Queijos Xinomyzithra Kritis EL Πηχτόγαλο Χανίων Queijos Pichtogalo Chanion EL Σαν Μιχάλη Queijos San Michali
EL Σφέλα Queijos Sfela
EL Φέτα Queijos Feta
EL Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας Matérias gordas (manteiga,marga
rina, óleos, etc.) Agios Mattheos Kerkyras EL Αποκόρωνας Χανίων Κρήτης Matérias gordas (manteiga,marga
rina, óleos, etc.) Apokoronas Chanion Kritis EL Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Arxanes Irakliou Kritis EL Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Viannos Irakliou Kritis EL Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης
Κρήτης Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.) Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis EL Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο
«Τροιζηνία» Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.) Exeretiko partheno eleolado «Trizinia» EL Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο
Θραψανό Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.) Exeretiko partheno eleolado Thrapsano EL Ζάκυνθος Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Zakynthos EL Θάσος Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Thassos EL Καλαμάτα Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Kalamata EL Κεφαλονιά Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Kefalonia EL Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Kolymvari Chanion Kritis EL Κρανίδι Αργολίδας Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Kranidi Argolidas EL Κροκεές Λακωνίας Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Krokees Lakonias EL Λακωνία Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Lakonia EL Λέσβος; Mυτιλήνη Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Lesvos; Mytilini EL Λυγουριό Ασκληπιείου Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Lygourio Asklipiiou EL Ολυμπία Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Olympia EL Πεζά Ηρακλείου Κρήτης Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Peza Irakliou Kritis EL Πέτρινα Λακωνίας Matérias gordas (manteiga, mar
EL Πρέβεζα Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.) Preveza
EL Ρόδος Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.) Rodos
EL Σάμος Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.) Samos
EL Σητεία Λασιθίου Κρήτης Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Sitia Lasithiou Kritis EL Φοινικι Λακωνιας Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Finiki Lakonias EL Χανιά Κρήτης Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) Chania Kritis EL Ακτινίδιο Πιερίας Frutas, produtos hortícolas e ce
reais não transformados ou transformados
Aktinidio Pierias
EL Ακτινίδιο Σπερχειού Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Aktinidio Sperchiou
EL Ελιά Καλαμάτας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Elia Kalamatas
EL Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης
Κρήτης Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis
EL Θρούμπα Θάσου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Throumpa Thassou
EL Θρούμπα Χίου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Throumpa Chiou
EL Κελυφωτό φιστίκι Φθιώτιδας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
Kelifoto fistiki Fthiotidas
EL Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
Kerassia tragana Rodochoriou
EL Κονσερβολιά Αμφίσσης Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Konservolia Amfissis
EL Κονσερβολιά Άρτας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Konservolia Artas
EL Κονσερβολιά Αταλάντης Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Konservolia Atalantis
EL Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Konservolia Piliou Volou
EL Κονσερβολιά Ροβίων Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Konservolia Rovion
EL Κονσερβολιά Στυλίδας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
EL Κορινθιακή σταφίδα Βοστίτσα Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
Korinthiaki stafida Vostitsa
EL Κουμ κουάτ Κέρκυρας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Koum kouat Kerkyras
EL Μήλα Ζαγοράς Πηλίου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Mila Zagoras Piliou
EL Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά
Τριπόλεως Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Mila Delicious Pilafa Tripoleos
EL Μήλο Καστοριάς Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Milo Kastorias
EL Ξερά σύκα Κύμης Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Xera syka Kymis
EL Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Patata Kato Nevrokopiou
EL Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
Portokalia Maleme Chanion Kritis
EL Ροδάκινα Νάουσας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Rodakina Naoussas
EL Σταφίδα Ζακύνθου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Stafida Zakynthou
EL Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου
Μεσογείων Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Syka Vravronas Markopoulou Mes songion
EL Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
Tsakoniki melitzana Leonidiou
EL Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες)
Πρεσπών Φλώρινας Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas
EL Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα)
Πρεσπών Φλώρινας Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas
EL Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες
Καστοριάς Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Fassolia Gigantes-Elefantes Kasto rias
EL Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω
Νευροκοπίου Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou
EL Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω
Νευροκοπίοu Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou
EL Φιστίκι Αίγινας Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
Fistiki Eginas
EL Φιστίκι Μεγάρων Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
EL Αυγοτάραχο Μεσολογγίου Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei xes, moluscos ou crustáceos fres cos
Avgotaracho Messolongiou
EL Κρόκος Κοζάνης Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.) Krokos Kozanis EL Μέλι ελάτης Μαινάλου βανίλια Outros produtos do anexo I do
Tratado (especiarias, etc.) Meli elatis Menalou vanilia EL Κρητικό παξιμάδι Produtos de padaria, de pastelaria,
de confeitaria ou da indústria de bolachas e biscoitos
Kritiko paximadi
EL Μαστίχα Χίου Gomas e resinas naturais Masticha Chiou EL Τσίχλα Χίου Gomas e resinas naturais Tsikla Chiou
EL Μαστιχέλαιο Χίου Óleos essenciais Mastichelaio Chiou ES Arzùa-Ulloa Queijos
ES Carne de Ávila Carnes (e miudezas) frescas ES Carne de Cantabria Carnes (e miudezas) frescas ES Carne de la Sierra de Guadarrama Carnes (e miudezas) frescas ES Carne de Morucha de Salamanca Carnes (e miudezas) frescas ES Carne de Vacuno del País Vasco;
Euskal Okela Carnes (e miudezas) frescas ES Cordero de Navarra; Nafarroako
Arkumea Carnes (e miudezas) frescas ES Cordero Manchego Carnes (e miudezas) frescas ES Lacón Gallego Carnes (e miudezas) frescas ES Lechazo de Castilla y León Carnes (e miudezas) frescas
ES Pollo y Capón del Prat Carnes (e miudezas) frescas ES Ternasco de Aragón Carnes (e miudezas) frescas ES Ternera Asturiana Carnes (e miudezas) frescas ES Ternera de Extremadura Carnes (e miudezas) frescas ES Ternera de Navarra; Nafarroako
Aratxea Carnes (e miudezas) frescas
ES Ternera Gallega Carnes (e miudezas) frescas ES Botillo del Bierzo Produtos à base de carne (aqueci
ES Cecina de León Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Chorizo Riojano Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Dehesa de Extremadura Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Guijuelo Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Jamón de Huelva Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Jamón de Teruel Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Jamón de Trevélez Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
ES Salchichón de Vic; Llonganissa de
Vic Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.) ES Sobrasada de Mallorca Produtos à base de carne (aqueci
dos, salgados, fumados, etc.) ES Afuega'l Pitu Queijos
ES Cabrales Queijos ES Cebreiro Queijos ES Gamoneu; Gamonedo Queijos ES Idiazábal Queijos ES Mahón-Menorca Queijos ES Picón Bejes-Tresviso Queijos ES Queso de La Serena Queijos ES Queso de l'Alt Urgell y la Cerda
nya Queijos ES Queso de Murcia Queijos ES Queso de Murcia al vino Queijos ES Queso de Valdeón Queijos ES Queso Ibores Queijos ES Queso Majorero Queijos ES Queso Manchego Queijos ES Queso Nata de Cantabria Queijos
ES Queso Palmero; Queso de la Pal
ma Queijos
ES Queso Tetilla Queijos ES Queso Zamorano Queijos ES Quesucos de Liébana Queijos ES Roncal Queijos ES San Simón da Costa Queijos ES Torta del Casar Queijos
ES Miel de Galicia; Mel de Galicia Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos diversos exceto manteiga, etc.)
ES Miel de Granada Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos
diversos exceto manteiga, etc.)
ES Miel de La Alcarria Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos
diversos exceto manteiga, etc.)
ES Aceite de La Alcarria Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Aceite de la Rioja Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Aceite de Mallorca; Aceite mal lorquín; Oli de Mallorca; Oli mal lorquí
Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Aceite de Terra Alta; Oli de Terra
Alta Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.) ES Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli
del Baix Ebre-Montsià Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.) ES Aceite del Bajo Aragón Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.)
ES Aceite Monterrubio Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Antequera Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Baena Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Gata-Hurdes Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Les Garrigues Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya
Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Mantequilla de Soria Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Montes de Granada Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Montes de Toledo Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Poniente de Granada Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Priego de Córdoba Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Sierra de Cadiz Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Sierra de Cazorla Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Sierra de Segura Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Sierra Mágina Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Siurana Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
ES Ajo Morado de las Pedroñeras Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Alcachofa de Benicarló; Carxofa
de Benicarló Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Alcachofa de Tudela Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Alubia de La Bañeza-León Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados ES Arroz de Valencia; Arròs de Va
lència Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Arroz del Delta del Ebro; Arròs
del Delta de l'Ebre Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Avellana de Reus Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Berenjena de Almagro Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Calasparra Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
ES Calçot de Valls Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Cereza del Jerte Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Cerezas de la Montaña de Alicante Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Chirimoya de la Costa tropical de
Granada-Málaga Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Cítricos Valencianos; Cítrics Va
lencians Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre
Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Coliflor de Calahorra Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Espárrago de Huétor-Tájar Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Espárrago de Navarra Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Faba Asturiana Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Faba de Lourenzá Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Garbanzo de Fuentesaúco Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Judías de El Barco de Ávila Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Kaki Ribera del Xúquer Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Lenteja de La Armuña Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados ES Lenteja Pardina de Tierra de
Campos Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Manzana de Girona; Poma de Gi
rona Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Manzana Reineta del Bierzo Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Melocotón de Calanda Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Nísperos Callosa d'En Sarriá Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Pataca de Galicia; Patata de Galicia Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Patatas de Prades; Patates de Pra
des Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Pera de Jumilla Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Peras de Rincón de Soto Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Pimiento Asado del Bierzo Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Pimiento Riojano Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
ES Pimientos del Piquillo de Lodosa Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
ES Uva de mesa embolsada «Vinalo
pó» Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
ES Caballa de Andalucia Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
ES Mejillón de Galicia; Mexillón de
Galicia Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei xes, moluscos ou crustáceos fres cos
ES Melva de Andalucia Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
ES Azafrán de la Mancha Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
ES Chufa de Valencia Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
ES Pimentón de la Vera Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
ES Pimentón de Murcia Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
ES Pemento do Couto Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
ES Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
ES Alfajor de Medina Sidonia Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos ES Ensaimada de Mallorca; Ensai
mada mallorquina Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de bolachas e biscoitos
ES Jijona Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
ES Mantecadas de Astorga Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
ES Mazapán de Toledo Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
ES Pan de Cea Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
ES Pan de Cruz de Ciudad Real Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de bolachas e biscoitos
ES Tarta de Santiago Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos ES Turrón de Agramunt; Torró
d'Agramunt Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de bolachas e biscoitos
ES Turrón de Alicante Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
FI Lapin Poron liha Carnes (e miudezas) frescas
FI Lapin Puikula Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FI Kainuun rönttönen Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
FR Agneau de l'Aveyron Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau de Lozère Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau de Pauillac Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau de Sisteron Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau du Bourbonnais Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau du Limousin Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau du Poitou-Charentes Carnes (e miudezas) frescas FR Agneau du Quercy Carnes (e miudezas) frescas FR Barèges-Gavarnie Carnes (e miudezas) frescas FR Bœuf charolais du Bourbonnais Carnes (e miudezas) frescas
FR Boeuf de Bazas Carnes (e miudezas) frescas FR Bœuf de Chalosse Carnes (e miudezas) frescas FR Bœuf du Maine Carnes (e miudezas) frescas FR Dinde de Bresse Carnes (e miudezas) frescas FR Pintadeau de la Drome Carnes (e miudezas) frescas FR Porc de la Sarthe Carnes (e miudezas) frescas FR Porc de Normandie Carnes (e miudezas) frescas FR Porc de Vendée Carnes (e miudezas) frescas FR Porc du Limousin Carnes (e miudezas) frescas FR Taureau de Camargue Carnes (e miudezas) frescas FR Veau de l'Aveyron et du Ségala Carnes (e miudezas) frescas
FR Veau du Limousin Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles d'Alsace Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles d'Ancenis Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles d'Auvergne Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Bourgogne Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Bresse Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Bretagne Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Challans Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Cholet Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Gascogne Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Houdan Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Janzé Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de la Champagne Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de la Drôme Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de l'Ain Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Licques Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de l'Orléanais Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Loué Carnes (e miudezas) frescas
FR Volailles de Normandie Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles de Vendée Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles des Landes Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Béarn Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Berry Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Charolais Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Forez Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Gatinais Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Gers Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Languedoc Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Lauragais Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Maine Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du plateau de Langres Carnes (e miudezas) frescas
FR Volailles du Val de Sèvres Carnes (e miudezas) frescas FR Volailles du Velay Carnes (e miudezas) frescas FR Boudin blanc de Rethel Produtos à base de carne (aqueci
dos, salgados, fumados, etc.) FR Canard à foie gras du Sud-Ouest
(Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
FR Jambon de Bayonne Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
FR Jambon sec et noix de jambon sec
des Ardennes Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.) FR Abondance Queijos
FR Banon Queijos FR Beaufort Queijos FR Bleu d'Auvergne Queijos FR Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de
Septmoncel Queijos FR Bleu des Causses Queijos FR Bleu du Vercors-Sassenage Queijos FR Brie de Meaux Queijos FR Brie de Melun Queijos
FR Brocciu Corse; Brocciu Queijos FR Camembert de Normandie Queijos FR Cantal; Fourme de Cantal; Canta
let Queijos FR Chabichou du Poitou Queijos FR Chaource Queijos FR Chevrotin Queijos FR Comté Queijos FR Crottin de Chavignol; Chavignol Queijos FR Emmental de Savoie Queijos FR Emmental français est-central Queijos FR Époisses Queijos FR Fourme d'Ambert; Fourme de
Montbrison Queijos FR Laguiole Queijos FR Langres Queijos FR Livarot Queijos FR Maroilles; Marolles Queijos FR Mont d'or; Vacherin du Haut-
-Doubs Queijos FR Morbier Queijos FR Munster; Munster-Géromé Queijos FR Neufchâtel Queijos FR Ossau-Iraty Queijos FR Pélardon Queijos FR Picodon de l'Ardèche; Picodon de
la Drôme Queijos FR Pont-l'Évêque Queijos FR Pouligny-Saint-Pierre Queijos FR Reblochon; Reblochon de Savoie Queijos FR Rocamadour Queijos FR Roquefort Queijos FR Sainte-Maure de Touraine Queijos
FR Saint-Nectaire Queijos FR Salers Queijos FR Selles-sur-Cher Queijos FR Tome des Bauges Queijos FR Tomme de Savoie Queijos FR Tomme des Pyrénées Queijos FR Valençay Queijos
FR Crème d'Isigny Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos
diversos exceto manteiga, etc.) FR Crème fraîche fluide d'Alsace Outros produtos de origem ani
mal (ovos, mel, produtos lácteos diversos exceto manteiga, etc.)
FR Miel d'Alsace Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos
diversos exceto manteiga, etc.) FR Miel de Corse; Mele di Corsica Outros produtos de origem ani
mal (ovos, mel, produtos lácteos diversos exceto manteiga, etc.)
FR Miel de Provence Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos
diversos exceto manteiga, etc.) FR Miel de sapin des Vosges Outros produtos de origem ani
mal (ovos, mel, produtos lácteos diversos exceto manteiga, etc.)
FR Œufs de Loué Outros produtos de origem ani mal (ovos, mel, produtos lácteos
diversos exceto manteiga, etc.) FR Beurre Charentes-Poitou; Beurre
des Charentes; Beurre des Deux- -Sèvres
Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
FR Beurre d'Isigny Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
FR Huile d'olive d'Aix-en-Provence Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
FR Huile d'olive de Corse; Huile
d'olive de Corse-Oliu di Corsica Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.) FR Huile d'olive de Haute-Provence Matérias gordas (manteiga, mar
garina, óleos, etc.) FR Huile d'olive de la Vallée des
FR Huile d'olive de Nice Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
FR Huile d'olive de Nîmes Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
FR Huile d'olive de Nyons Matérias gordas (manteiga, mar garina, óleos, etc.)
FR Huile essentielle de lavande de
Haute-Provence Matérias gordas (manteiga, margarina, óleos, etc.)
FR Ail blanc de Lomagne Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Ail de la Drôme Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Ail rose de Lautrec Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Asperge des sables des Landes Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
FR Chasselas de Moissac Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Clémentine de Corse Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Coco de Paimpol Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Fraise du Périgord Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Haricot tarbais Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Kiwi de l'Adour Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Lentilles vertes du Puy Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Lentilles vertes du Berry Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Lingot du Nord Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Mâche nantaise Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Melon du Haut-Poitou Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Melon du Quercy Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
FR Mirabelles de Lorraine Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Muscat du Ventoux Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Noix de Grenoble Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Noix du Périgord Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Oignon doux des Cévennes Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
FR Olive de Nice Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados FR Olives cassées de la Vallée des
Baux-de-Provence Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
FR Olives noires de la Vallée des Baux
de Provence Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
FR Olives noires de Nyons Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Petit Épeautre de Haute-Provence Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
FR Poireaux de Créances Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Pomme de terre de l'Île de Ré Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
FR Pomme du Limousin Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Pommes de terre de Merville Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
FR Pommes et poires de Savoie Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou transformados
FR Pommes des Alpes de Haute-Du
rance Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
FR Pruneaux d'Agen; Pruneaux
d'Agen mi-cuits Frutas, produtos hortícolas e cereais não transformados ou transformados
FR Riz de Camargue Frutas, produtos hortícolas e ce reais não transformados ou
transformados
FR Anchois de Collioure Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
FR Coquille Saint-Jacques des Côtes
d'Armor Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei xes, moluscos ou crustáceos fres cos
FR Cidre de Bretagne; Cidre breton Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Cidre de Normandie; Cidre nor
mand Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Cornouaille Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Domfront Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Farine de Petit Épeautre de Haute-
-Provence Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Huîtres Marennes Oléron Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cam
bremer Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.) FR Piment d'Espelette; Piment d'Espe
lette – Ezpeletako Biperra Outros produtos do anexo I do Tratado (especiarias, etc.)
FR Bergamote(s) de Nancy Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos
FR Brioche vendéenne Produtos de padaria, de pastelaria, de confeitaria ou da indústria de
bolachas e biscoitos FR Pâtes d'Alsace Massas alimentícias FR Raviole du Dauphiné Massas alimentícias FR Foin de Crau Feno
HU Budapesti téliszalámi Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
HU Szegedi szalámi; Szegedi téliszalá
mi Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.)
HU Hajdúsági torma Frutas, produtos hortícolas ou ce reais não transformados ou
transformados IE Connemara Hill lamb; Uain
Sléibhe Chonamara Carnes (e miudezas) frescas IE Timoleague Brown Pudding Produtos à base de carne (aqueci
dos, salgados, fumados, etc.) IE Imokilly Regato Queijos
IE Clare Island Salmon Peixes, moluscos e crustáceos frescos e produtos à base de pei
xes, moluscos ou crustáceos fres cos
IT Agnello di Sardegna Carnes (e miudezas) frescas IT Mortadella Bologna Carnes (e miudezas) frescas IT Prosciutto di S. Daniele Carnes (e miudezas) frescas IT Vitellone bianco dell'Appennino
Centrale Carnes (e miudezas) frescas
IT Bresaola della Valtellina Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Capocollo di Calabria Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Ciauscolo Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Coppa Piacentina Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Cotechino Modena Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Culatello di Zibello Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Lardo di Colonnata Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Pancetta di Calabria Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Pancetta Piacentina Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto di Carpegna Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto di Modena Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto di Norcia Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto di Parma Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto Toscano Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto Veneto Berico-Euganeo Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Prosciutto di Sauris Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)
IT Salame Brianza Produtos à base de carne (aqueci dos, salgados, fumados, etc.)